# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # Luiz Carlos de Lima , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # grazziano , 2016 # Mateus Lopes , 2016 # danimaribeiro , 2016 # Adriel Kotviski , 2016 # Rui Andrada , 2016 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2016 # falexandresilva , 2016 # Peter Leaf , 2016 # Silmar , 2017 # Diego Bittencourt , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:28+0000\n" "Last-Translator: Diego Bittencourt , 2018\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up to\n" " the superior technologies of the SME.\"" msgstr "" "\"Finalmente, a inovação está sendo trazida para as massas.\n" "                         Agora será a vez dos grandes payers alcançarem\n" "                         as tecnologias superiores do SME \"." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "&mdash;" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form msgid "" "(Un)archiving a blog automatically (un)archives its posts. Do you want to " "proceed?" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "Click on Save to record your changes." msgstr "Clique em Salvar para armazenar suas alterações." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69 #, python-format msgid "Publish your blog post to make it visible to your visitors." msgstr "Publique seu post para torná-lo visível aos seus visitantes." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "" "That's it, your blog post is published! Discover more features " "through the Customize menu." msgstr "" "É isso aí, seu post foi publicado! Descubra mais recursos através do " "menu de Personalização" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44 #, python-format msgid "" "Write your story here. Use the top toolbar to style your text: add an" " image or table, set bold or italic, etc. Drag and drop building blocks for " "more graphical blogs." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "A mix of push & pull: Today, people\n" " are victims of what others decide to push to them.\n" " Odoo differentiates:" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "A new post" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "About us" msgstr "Sobre nós" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "Access post" msgstr "Post de acesso" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_active #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "Adding to industry leading technology" msgstr "Adicionando tecnologia de ponta à industria" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Atom Feed" msgstr "Feed Atom" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Black" msgstr "Preto" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #: model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name msgid "Blog Name" msgstr "Nome do Blog" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:23 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "Post no Blog" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:27 #, python-format msgid "Blog Post %s seems to have a link to this page !" msgstr "A publicação %s parece ter um link para esta página !" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Post Title" msgstr "Título do post" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list msgid "Blog Posts" msgstr "Posts de Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Blog Legenda" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Marcador do Blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Marcadores do Blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Blue" msgstr "Azul" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "" "Construindo o site da sua empresa e vender seus produtos on-line fácil." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog #, python-format msgid "Change Cover" msgstr "Alterar Capa" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Escolha uma Imagem, da biblioteca." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:30 #, python-format msgid "Click here to change your post cover." msgstr "Clique aqui para mudar a capa do post." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "" "Click on \"New Page\" in the top-right corner to write your first blog post." msgstr "" "Clique em \"Nova Página\" no campo superior direito para escrever o seu " "primeiro post no blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:40 #, python-format msgid "Click on Save to set the picture as cover." msgstr "Clique em Salvar para definir a imagem como capa." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "Click to create a new blog post." msgstr "Clique para criar um novo post do blog." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propriedades da Capa" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_mail_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "Discussion Path" msgstr "Caminho discussão" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome para Exibição" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Emails are broken." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!" msgstr "" "Emails me fazem perder tempo. Mas eu preciso deles\n" "Dada a importância que os emails tem em nossas vidas,\n" "é incrível que ainda seja umas das únicas áreas\n" "de software que não evoluíram nos últimos 20 anos!" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Filter Color" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Filter Intensity" msgstr "Filtro de Intensidade" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Focus on the Content: Everything is\n" " stripped to emphasize on the real message. No more\n" " welcome introductions, greetings, signatures and legal\n" " notes.We standardize the layout of each message.\n" " (signatures are on the profile of a contact, not in\n" " every message)" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Folders and mailing lists are great tools but too\n" " complex in traditional email clients. In Odoo, a\n" " group of contacts that share a discussion can be\n" " created with one click. Every group should have it's\n" " own email address." msgstr "" "Pastas e listas de emails são grande ferramentas mas muito\n" "complexas em um cliente de email tradicional. No Odoo, um\n" "grupo de contatos que compartilham uma discussão pode ser\n" "criado com um clique. Todo grupo deve ter seu\n" "próprio endereço de email." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Full Screen" msgstr "Tela Cheia" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Get Things Done: your inbox is a\n" " todo list. You should be able to process (not only\n" " read) the inbox and easily mark messages for future\n" " actions. Every inbox should be empty after having\n" " been processed; no more overload of information." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1 msgid "Get in touch with us" msgstr "Entre em contato conosco" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:" msgstr "Aqui estão as idéias por trás das ferramentas de comunicação Odoo:" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "High" msgstr "Alta" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behind the Odoo communication tools." msgstr "Idéias atras das ferramentas de comunicação Odoo." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "In" msgstr "Em" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integrando o seu CMS e E-Commerce" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Keep control of what you want to receive or don't want\n" " to receive. People should never receive spam. You\n" " should follow/unfollow any kind of information in one\n" " click." msgstr "" "Mantenha sob controle o que você quer receber ou não.\n" "As pessoas nunca devem receber spam.\n" "Você deve seguir\\deixar de seguir qualquer tipo de informação com\n" "um único clique." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Last Contributor" msgstr "Último Contribuidor(a)" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificação em" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Últimas Postagens" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Medium" msgstr "Médio" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for action\": they\n" " require your immediate attention and you need\n" " to process them all. This accounts for 10%\n" " of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n" " for these." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for information\":\n" " you can pull them when you need some specific\n" " information; they are not required to be read\n" " every day.You receive only what you decided\n" " to follow.This accounts for 90% of your daily\n" " emails.Use the \"Inbox\" menu for these." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Mid screen" msgstr "Meia tela" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Narrow" msgstr "Estreitar" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Nova postagem do blog" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "New Features Launched" msgstr "Novos Recursos Lançados" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom msgid "News" msgstr "Notícias" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "No Cover" msgstr "Sem Capa" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Nenhum post de blog." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Nenhuma palavra-chave definida!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits msgid "No of Views" msgstr "Número de visualizações" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?" msgstr "" "Odoo afirma ser 'O software de código aberto que faz\n" "o website da sua empresa e vende os seus produtos\n" "online facilmente'. Então, o quanto verdadeiro é essa afirmação?" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, e-mail" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:63 #, python-format msgid "Once you have reviewed the content on mobile, close the preview." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1 msgid "Our Blog" msgstr "Seu Blog" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs msgid "Our Blogs" msgstr "Nossos Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Participate on our social stream." msgstr "Participar em nosso fluxo social." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids msgid "Posts" msgstr "Postagens" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Productivity is key: our smart user\n" " interface does not require you to click on every mail\n" " to read a thread. Reading a full thread, replying,\n" " attaching documents is super fast." msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:263 #, python-format msgid "Public user cannot post comments on blog post." msgstr "Usuários públicos não podem postar comentários neste blog." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_published_date msgid "Published Date" msgstr "" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Postagem Publicada" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_post_date msgid "Published date" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Publishing Options" msgstr "Opções de Publicação" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Purple" msgstr "Roxo" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking msgid "Ranking" msgstr "Posição" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Read Next " msgstr "Ler Próximo " #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Red" msgstr "Vermelho" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Selecione este item de menu para criar um novo post de blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Set a blog post cover." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Imagem em tamannho reduzido do contato. O tamanho da imagem será " "automaticamente ajustado para 64x64px, mantendo-se as proporções da imagem " "original. Utilize esse campo em lugares onde uma pequena imagem for " "necessária." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:103 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Start writing here..." msgstr "Comece a escrever aqui..." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Stay updated :" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle msgid "Sub Title" msgstr "Legenda" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Formulário de Marcador" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Lista de Marcadores" #. module: website_blog #: sql_constraint:blog.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Essa tag já existe !" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser msgid "Teaser" msgstr "Prévia" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser_manual msgid "Teaser Content" msgstr "Conteúdo da Prévia" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "The Communication Mechanism of Odoo" msgstr "O Mecanismo de Comunicação do Odoo" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "O Futuro do E-mails" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "This page is great to improve your Search Engine Optimization;\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once." msgstr "" "Esta página é excelente para melhorar a sua Search Engine Optimization; \n" "Você pode rever títulos, palavras-chave e descrições de todos os blogs de uma vez." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Untitled Post" msgstr "Publicação sem Título" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58 #, python-format msgid "Use this icon to preview your blog post on mobile devices." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Usado em:" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_mail_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" "Usado para exibir mensagens em uma conversa baseada em parágrafo usando um " "caminho único;" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_website msgid "Website" msgstr "Site" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Blogs do site" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Site" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Site" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "White" msgstr "Branco" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "" "Write a small text here for when new visitors find your website\n" " through your blog entries, referenced in Google." msgstr "" "Escreva um pequeno texto aqui para quando os novos visitantes encontrarem o seu site\n" "através de suas entrada de blog, referenciadas no Google." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20 #, python-format msgid "Write a title, the subtitle is optional." msgstr "Escreva um título, o subtítulo é opcional." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "You should add a banner on the top as it is a frequent landing page for new visitors.\n" " This box will not be visible to your visitors." msgstr "" "Você deve adicionar um banner na parte superior, pois é uma página de destino frequente para os novos visitantes.\n" "Esta caixa não será visível para os seus visitantes." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "blog. Click here to access the blog :" msgstr "blog. Clique aqui para acessar o blog :" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "Comentário" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "Comentários" #. module: website_blog #: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_1 msgid "functional" msgstr "funcional" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "has been published on the" msgstr "foi publicado em" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "pull-right" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "unpublished" msgstr "Inédito" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "view" msgstr "visualizar" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "views" msgstr "visualizações" #. module: website_blog #: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_2 msgid "website" msgstr "site"