# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Mateo Tibaquirá Palacios , 2016 # José Vicente , 2016 # Cristóbal Martí Oliver , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Ana Juaristi , 2016 # RGB Consulting , 2016 # Antonio Trueba, 2016 # oihane , 2016 # Pedro M. Baeza , 2016 # Inigo Zuluaga , 2016 # Eric Antones , 2016 # Carles Antoli , 2016 # Alejandro Die Sanchis , 2016 # Galileo Sanchez , 2016 # Luis M. Triana , 2016 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2016 # Ivan Nieto , 2016 # Luis M. Ontalba , 2016 # Miguel Orueta , 2016 # Leonardo Chianea , 2016 # Gustavo Valverde, 2016 # Jose Manuel , 2016 # Alejandro Santana , 2016 # Gustavo Orozco H. , 2016 # ALCIDES VEGA , 2016 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2017 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 # e2f , 2018 # Daniel Santibáñez Polanco , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n" "Last-Translator: Daniel Santibáñez Polanco , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "! Some processing fees will be applied" msgstr "! Se aplicarán algunas tasas de procesamiento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "(processing fees apply)" msgstr "(se aplicaran tarifas de procesamiento)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee
\n" " Free Shipping in U.S.
\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "Garantía de devolución 30 días
\n" " Envío gratuito en España
\n" " Compre ahora, recíbalo en 2 días." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "
\n" " Payment Status:" msgstr "" "
\n" "Estado del Pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "
\n" " por ejemplo, para ordenadores:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "" "
\n" " Are you sure you want to pay with this card:
" msgstr "" "
\n" " Estás seguro de que quieres pagar con esta tarjeta:
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid " Ship to this address" msgstr " Enviar a esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid " Configure Transfer Details" msgstr " Configurar los Detalles de la Transferencia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Pregunte a nuestros expertos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Add an address" msgstr " Añadir una dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Imprimir" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "\n" " My cart" msgstr "" "\n" " Mi cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" msgstr "" "Fuente: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid " Remove" msgstr " Eliminar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "" "\n" " Next \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " Siguiente \n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" " Taxes:" msgstr "" " " "Impuestos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "" "\n" " Saved Cards" msgstr "" "\n" " Tarjetas guardadas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " In Stock" msgstr "" "\n" " En stock" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Previo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Siguiente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "\n" " Todo es editable en tu web d'Odoo. Siéntase libre de editar cualquier título de página, campo o etiqueta de botón. Simplemente pulse * Editar * en la esquina superior derecha para comenzar a editar la página." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "\n" "Ofreciendo entrega gratuita con una compra mínima o un número mínimo de elementos debería impulsar su promedio de pedidos y ayudar a compensar los gastos de envío." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "\n" " Puede crear diferentes tarifas basadas en rangos de cantidad de pedido (p.ej. 10€ para pedidos de hasta 50€, y 5€ de ahí en adelante)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "\n" " Continue Shopping\n" " Continue" msgstr "" "\n" " Continuar comprando\n" " Continuar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid " Back" msgstr " Atrás" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Return to Cart" msgstr " Volver a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " Checkout\n" " " msgstr "" "Procesar compra\n" " Procesar\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " " msgstr " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Importar archivo
\n" " Recomendado si >50 productos\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Crear manualmente
\n" " Recomendado si <50 artículos\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Cross-selling\n" " " msgstr "" "\n" " Venta cruzada\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Reglas y fórmulas\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Average baskets are > 5 items?
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " Las cestas promedio son > 5 elementos?
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Destination-based
\n" " Most common\n" "
" msgstr "" "\n" " Basado en la destinación
\n" " Más común\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Origin-based
\n" " in some US states, etc.\n" "
" msgstr "" "\n" " Basado en el origen
\n" " en algunas provincias Españolas, etc.\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Several Prices\n" " " msgstr "" "\n" " Varios precios\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Unique Price\n" " " msgstr "" "\n" " Precio único\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Upselling\n" " " msgstr "" "\n" " Upselling\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You are in the US?
\n" "
" msgstr "" "\n" " Esta en España?
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You have a broad catalog?
\n" "
" msgstr "" "\n" " Tienes un amplio catálogo?
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize you product catalog
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Personalice el catalogo de producto
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Included vs. excluded in product prices
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Incluido vs. excluido en los precios de los productos
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Origin-based vs. destination-based
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Basado en el origen vs. basado en el destino
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize the checkout process
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Personalice el proceso de compra
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Paypal\n" " Recommended for Starters\n" " " msgstr "" " Paypal\n" " Recomendado para principiantes\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." msgstr "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Wire " "transfer (slow and inefficient)" msgstr "" "Transferencia bancaria (lento y ineficiente)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " At cost price (customer pays what you pay)
\n" " Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide\n" "
" msgstr "" " A precio de coste (el cliente paga lo que tu pagas)
\n" " Aconsejado si sus paquetes varían en tamaño / peso y / o si usted envía por todo el mundo\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Free delivery
\n" "
" msgstr "" " Envío gratis
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Flat rates (everybody pays the same)
\n" " Advised if you target a local audience\n" "
" msgstr "" " Tarifas planas (todos pagan lo mismo)
\n" " Se recomienda si segmenta un público local\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Next " msgstr "Siguiente " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "Sort by\n" " " msgstr "" "Ordenar por\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "Añadir a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Bonuses: what you get on top of the offer" msgstr "Extras: lo que se adiciona a la oferta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Call-to-action short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "Llamada a la acción corto y claro: Añadir al carro, " "solicitar presupuesto, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons:" msgstr "Contras:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "Contras: los clientes tienen que pasar por caja para ver el" " precio de la entrega." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons: may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "Contras: puede ser desalentador para sus artículos más " "baratos " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "Contras: va a necesitar absorver el costo o incrementar un " "poco sus precios para cubrirla." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Features and benefits: what the product does and why that " "is good" msgstr "" "Características y beneficios: lo que hace el producto y por" " qué es tan bueno" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "Para importaciones complejas (>5000 artículos, variantes" " de producto, imágenes, etc.):" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "High-quality pictures" msgstr "Imágenes de alta calidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Key features, emotional and commercial content
\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "Características principales, contenido emocional y comercial
\n" "Recomendado por lo menos para sus principales productos, ya que puede tener un gran impacto en sus ventas y las tasas de conversión." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Mandatory content
" msgstr "Contenido obligatorio
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Siguientes acciones:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order Details:" msgstr "Detalles del Pedido:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Method:" msgstr "Método de Pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment information:" msgstr "Información del pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Price with currency" msgstr "Precio con moneda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product/Service name" msgstr "Nombre producto/servicio" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros:" msgstr "Pros:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "Pros: siendo transparente con sus cambios puede ayudarle a " "ganar confianza con sus clientes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "Pros: le da una ventaja significativa sobre cualquier " "competidor que no ofrece el mismo beneficio." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros: simple to understand" msgstr "Pros: simple de entender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Reassurance arguments
\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment methods & security and your" msgstr "" " Argumentos de tranquilidad
\n" "Anticipe sus preguntas y preocupaciones de los clientes en detalles prácticos como tarifas y políticas de envío, políticas de devolución y reemplazo, métodos de pago y seguridad y su" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See it in action in Odoo
" msgstr "Verlo en acción en Odoo
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Short description" msgstr "Descripción corta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Technical information: what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "Información técnica: qué obtiene usted y cómo funciona?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Tip for B2B users: you can create new manually-processed " "payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or" " duplicating it." msgstr "" "Sugerencia para usuarios B2B: puede crear nuevos métodos de" " pago procesados manualmente (cheque, pedido de compra, etc.) cambiando el " "nombre de \"Transferencia bancaria\" o duplicándolo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Value proposition: what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "strong>Propuesta de valor: cual es el beneficio final de este " "producto y para quien está hecho?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Variants like size or color" msgstr "Variantes como tamaño o color" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Governing Law will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Una Ley de Gobierno informará a los usuarios de las leyes que rigen " "el acuerdo. Esto debe ser el país en el que tiene su sede central o el país " "desde el que opera su sitio web y su aplicación para dispositivos móviles." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Limit What Users Can Do clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Una clausula limite del que los usuarios pueden hacer, puede informar" " a los usuarios que al aceptar los términos de servicio, también están de " "acuerdo en no hacer ciertas cosas. Esto puede ser parte de una lista muy " "larga y exhaustiva en sus contratos de Términos y Condiciones para abarcar " "la mayor cantidad de usos negativos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Links To Other Web Sites clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Una cláusula de enlaces a otros sitios web informará a los usuarios " "que usted no es responsable de los sitios web de terceros a los que enlaza. " "Este tipo de cláusula generalmente informará a los usuarios que ellos son " "responsables de leer y acordar (o no estar de acuerdo) con los Términos y " "Condiciones o las Políticas de Privacidad de estos terceros." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Termination clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Una cláusula de terminación informará que las cuentas de los usuarios" " en su sitio web y la aplicación móvil o el acceso de los usuarios a su " "sitio web y móvil (si los usuarios no pueden tener una cuenta con usted) " "puede ser terminado en caso de abusos o en su sola discreción." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide ?" msgstr "Un documento para proporcionar?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "¡Un descuento de un % le puede traer dos veces más clientes! Aquí hay " "algunos tipos de descuentos para aumentar sus ventas:" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "Un único precio de venta por producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders msgid "Abandonned Orders" msgstr "Órdenes Abandonadas" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "Abandonned eCommerce Orders" msgstr "Ordenes eCommerce abandonades" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Los accesorios aparecen cuando el cliente revisa el carro antes de pagar " "(estrategia de venta cruzada, ej. para computadores: mouse, teclado, etc.). " "Un algoritmo resuelve una lista de accesorios basada en todos los productos " "agregados al carro." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Accesorios: pantalla, ratón" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Productos accesorios" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Activate the customer portal" msgstr "Activar el portal de cliente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Añadir un paso para pedir datos extra de clientes (preferencias de " "selección, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Añadir a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Botón Añadir al Carrito" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability msgid "Adds an availability status on the web product page." msgstr "Añade un estado de disponibilidad en la página web del producto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)" msgstr "" "Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Todos los productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Permitir utilizar en" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de clientes.\n" " Ejemplo: 10% para los minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Productos alternativos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Productos alternativos:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31 #, python-format msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Aplicar multi-monedas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning msgid "Availability Warning" msgstr "Advertencia de Disponibilidad" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Los más vendidos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Facturar a:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Dirección de facturación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing" msgstr "Facturación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "Puede tomar varios días para recibir el dinero" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Cantidad en la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Cantidad en efectivo o descuentos porcentuales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: decreasing order" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: increasing order" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n" "través de la interfaz táctil." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Las categorías se pueden publicar en la página Tienda (cuadrícula de " "catálogo online) para ayudar a los clientes a encontrar los ítems dentro de " "una categoría. Para publicarlos, vaya a la página Tienda, haga click en " "Personalizar y active *Categorías de Producto*. Un producto puede pertenecer" " a varias categorías." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Cambiar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Categorías hijas" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Escoja una imagen de la colección." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Navidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Clic a 'Nuevo' en la esquina superior derecha para crear su primer " "producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Pulse aquí para establecer una imagen describiendo su producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Pulse aquí para desplegar una buena pagina de producto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Click on Save to add the image to the product description." msgstr "" "Haga clic en Guardar para añadir la imagen a la descripción del " "producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Haga clic en Continuar para crear el producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Haga clic en este botón para que sus clientes puedan verlo." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Color" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Usuarios de comunidad & empresas:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la compañía" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Ordenador todo-en-uno" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Ordenadores" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Configure los metodos de entrega (precios, destinos)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Configure sus precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm " msgstr "Confirmar " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "Confirmar Pedido " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "País" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "País..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Coupon Code" msgstr "Código de descuento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create tax mapping for foreign customers" msgstr "Crear cartografía impositiva para clientes extranjeros" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Cree sus artículos de productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Segmentos de clientes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Revisión del cliente:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "Integración con DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Moneda por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Tarifa por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Sales Team" msgstr "Equipo de Ventas Predeterminado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Salesperson" msgstr "Comercial predeterminado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Modo por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Estrategia de Entrega" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Metodos de envío son solo usados internamente: el cliente no paga por costes" " de envío" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Los metodos de envió son seleccionables al sitio web: el cliente paga los " "costes de envió" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes " "with either the rate at buyer’s address (destination-based) or the rate " "effective at your office or warehouse's address (origin-based)." msgstr "" "Dependiendo de su estado o país, se le requiere cobrar impuestos de ventas " "con la tarifa en la dirección del comprador (basada en el destino) o la tasa" " efectiva en la dirección de su oficina o almacén (basada en el origen)." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description msgid "Description for the website" msgstr "Descripción para el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "" "Determine el orden de visualización en el sitio web de comercio electrónico" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "Descuentos % o cantidades, margenes, redondeos, periodos, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Display Nothing" msgstr "Mostrar nada" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Arrastre este bloque y suéltelo en su página." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Código Promocional" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Facilite la navegación del producto con:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Edite el precio de este producto pulsando en el importe." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Editar esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Edita las políticas de pago y seguridad para tranquilizar a sus visitantes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Email enviado al cliente al final del proceso de compra" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Escriba un nombre para su nuevo producto" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:89 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Disco duro externo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Paso Extra" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "Integración con Fedex" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62 #, python-format msgid "" "Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce " "website in no time!" msgstr "" "Siga los pasos y los consejos en el Planificador Odoo para desplegar su " "pagina web e-Commerce en un momento!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Libre y sin configuración" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "Entrega gratuita (ver sección Estrategia de Entrega)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Danos tu opinion..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " "producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Revise el proceso de compra y asegúrese de que cada paso esté adaptado a su " "actividad:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "Clases HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Índice de color HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Enrutado HTTP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply." msgstr "¿Tiene un código de descuento? Rellénelo en este campo y aplíquelo." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are some pros and cons to help you decide:
" msgstr "" "Aquí tiene algunos pros y contras para ayudarle a " "decidir:
" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Aquí puede especificar un índice de color HTML (por ejemplo, #ff0000) para " "mostrar ese color en el sitio web si el tipo de atributo es 'Color'." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Estoy de acuerdo con la" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Si usted trata con una empresa transportista importante (UPS, FedEx, DHL, " "etc.), active el conector relacionado en Odoo para calcular precios exactos " "e imprimir etiquetas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a Content section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.
The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.
Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Si su sitio web o sus aplicaciones móviles permiten a los usuarios crear " "contenido y hacer público ese contenido a otros usuarios, una sección " "Contenido informará a los usuarios que poseen los derechos sobre el " "contenido que han creado.
La cláusula \"Contenido\" suele mencionar que " "los usuarios deben otorgarle una licencia (el sitio web o desarrollador de " "aplicaciones para móviles) para que pueda compartir este contenido en su " "sitio web / aplicación móvil y ponerlo a disposición de otros " "usuarios.
Debido a que el contenido Creada por los usuarios es pública " "para otros usuarios, una sección de notificación de DMCA (o infracción de " "derechos de autor) es útil para informar a los usuarios y autores de " "derechos de autor que, si se detecta que algún contenido es una infracción " "de derechos de autor, responderá a cualquier aviso de eliminación de DMCA " "recibido y eliminarás el contenido." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nombre de la imagen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Imagenes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Imagine que un nuevo cliente agrega un producto al carrito y sale de su " "sitio web debido a los costos de envío... Definir una buena estrategia de " "entrega es difícil. Usted no quiere cortar en sus márgenes, pero quiere " "seguir siendo competitivo de precios." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is " "(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-" "exluded; B2C prices being tax-included." msgstr "" "En Norteamérica, los precios se muestran exentos de impuestos, sea cual sea " "su negocio (modo predeterminado en Odoo). En la mayoría de los otros países," " sólo los precios B2B están exentos de impuestos; Los precios B2C están " "incluidos en el impuesto." #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "In Stock" msgstr "En existencias" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "In destination-based states:" msgstr "En los estados basados en destinos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Instale productos opcionales (venta cruzada)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Instale conectores de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*" msgstr "Instala *Productos Opcionales e-Commerce*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Correo no válido! Por favor proporcione un correo electrónico válido!" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status" msgstr "Es prohibido modificar un pedido de venta que ya no es un borrador" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "Es difícil recomendar uno sobre otros. Así que, simplemente escoja el que es" " más popular en su región!" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Teclado / Ratón" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Portátiles" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sale Order" msgstr "Último pedido de venta online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Nombre legal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Déjelos comprar directamente del catálogo con:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Visualización de la lista" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Log In" msgstr "Entrar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Moneda Principal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Este seguro que sus clientes pueden ir a través del proceso de compra en un " "tiempo corto, altamente ellos dejaran su sitio web. Aquí hay algunas " "acciones para adaptar el proceso a su negocio." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery msgid "Manage shipping internally" msgstr "Gestionar envíos internamente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen de tamaño mediano" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " "px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de " "formulario o en algunas vistas kanban." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Merchant Connectors" msgstr "Conectores Mercantes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Cantidad mínima o periodo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "More Info" msgstr "Más información" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi Images" msgstr "Imágenes múltiples" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Ofertas de compra múltiple (2 productos vendidos juntos por menos que su " "precio individual)" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mi cesta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Red" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nuevo producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Sin cuotas mensuales para la oferta estándar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "No se ha definido producto." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "No hay gestión de envío en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "No, choose another method" msgstr "No, seleccione otro método" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Ninguno sitio web" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "Una vez haga clic en Guardar, su producto es actualizado." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "One image per product" msgstr "Una imagen por producto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "One-step \"add to cart\"" msgstr "\"Agregar al carrito\" en un paso" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Usuarios en linea: lo hacemos por vosotros!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Sólo Servicios" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Productos opcionales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Opciones: garantía, software" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Mail de confirmación de pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Líneas de pedido mostradas en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Líneas de pedido a ser mostradas en el sitio web. No se deben usar con " "propósito de cálculo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727 #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Pagar ahora" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Pagar Ahora " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Payment" msgstr "Pagos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id msgid "Payment Acquirer" msgstr "Método de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers msgid "Payment Acquirers" msgstr "Métodos de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Información de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Payment Method:" msgstr "Método de pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "El pago debe ser conciliado manualmente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758 #, python-format msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>" msgstr "Error en la transacción de pago (%s) : <%s>" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Error en la transacción de pago (%s)" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759 #, python-format msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)" msgstr "Error en la transacción de pago (contacto con el administrador)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment" msgstr "Pago" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Pen drive" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Galería de imágenes:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Policies" msgstr "Políticas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Populate Your Catalog" msgstr "Llene el catalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Preferido por algunos clientes" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65 #, python-format msgid "Previous Sales" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Lista de precios disponible para esta Tienda Virtual/Sitio Web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Precios & descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1 msgid "Pricing Strategy" msgstr "Estrategia de fijación de precios" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Imagenes de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Páginas de Producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Categorías publicas de productos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filtro de atributos de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Lista de categorías de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Descripción del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Producto no disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Producto no encontrado" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Mover hacia abajo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Empujar hacia abajo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Empujar hacia arriba" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Move hacia arriba" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Ponga los detalles prácticos (envió, opciones de pago, ...) como enlaces al " "pie de página; de esta forma, serán accesibles des de todas las paginas." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30 #, python-format msgid "Qty Sold" msgstr "Cantidad vendida" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Ctdad:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Cantidad basada en descuentos (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Rápida y fácil de configurar" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Calificación" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Clasificar Último Valor" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Clasificar conteo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Producto relacionado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Volver a la lista de producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "Revisar el Pedido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Revisar tu catalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Venta" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61 #, python-format msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9 #, python-format msgid "Sales /" msgstr "Ventas /" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "Sales Price" msgstr "Precios de venta" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de ventas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Save my payment data" msgstr "Guardar mis datos de pago" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Secure Payment" msgstr "Pago seguro" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "Vea cómo configurar los métodos de entrega y los conectores de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment methods" msgstr "Vea como configurar metodos de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Vea cómo configurar precios y descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Mira como configurar tu pagina de catalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to do it" msgstr "Ver como hacerlo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to set tax-included prices" msgstr "Ver como configurar precios con impuestos incluidos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See which tax rate applies in your city" msgstr "Ver qué tipo de impuesto se aplica en su ciudad" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Seleccione Nuevo Producto para crearlo y manejar sus propiedades para" " incrementar sus ventas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Seleccionar esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "" "Selecciona tus preferencias de fijación de precio y permite descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Seleccione su política de administración de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Vender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Vender Más" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Servidor" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Establecer alternativas, accesorios y opciones en el formulario de detalles " "del producto (en la pestaña Ventas)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Set default taxes" msgstr "Configurar impuestos por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set this rate as \n" " default tax" msgstr "" "Establezca esta tasa como\n" "impuesto por defecto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "Several images per product" msgstr "Varias imágenes por producto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "" "Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically " "via Geo-IP" msgstr "" "Varios precios seleccionables a través de una lista desplegable o aplicados " "automáticamente a través de Geo-IP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Enviar a:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Shipping &" msgstr "Envío y" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Conectores de Envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Gestión de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Tienda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Tienda - Compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Shop - Confirm payment" msgstr "Tienda - Confirmar pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Tienda - Confirmado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Method" msgstr "Tienda - Seleccione el Método de Pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Cesta de la compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Experiencia de compra" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Mostrar imágenes múltiples en eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist msgid "Show pricelists On Products" msgstr "Mostrar tarifas en productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item msgid "Show pricelists to customers" msgstr "Mostrar tarifas a los clientes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Sign Up" msgstr "Registrarse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Tamaño X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Tamaño Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen de tamaño pequeño" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, " "con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una " "imagen pequeña." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Software" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Algunos adquirentes como Authorize.net e Ingenico pueden ser utilizados como" " puertas de enlaze de pago con su propio procesador de pagos." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Algunos campos requeridos están vacíos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Lo sentimos. Este producto ya no está disponible." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por precio" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Ponentes" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc." msgstr "Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "" "Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n" "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration." msgstr "" "Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc .: nueva tabla de precios disponible en el formulario de detalle del producto (pestaña Ventas) .\n" "Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo): aplique las reglas de precios de un nuevo menú * Lista de precios * en Configuración." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.
" msgstr "Empieza tu tienda en línea creando 3 paginas de productos.
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Estado / Provincia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Estado / Provincia..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Calle y número" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Nombre de estilo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Sugiera alternativas mas costosas a sus clientes (estrategia de aumento de " "ventas). Esos productos se muestran en la página del producto." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "" "Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: " "warranty, software, etc.)" msgstr "" "Sugerir productos opcionales cuando se añadan en la cesta (p.ej. para un pc:" " garantía, software, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Sugerir opciones y accesorios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Sugerir alternativas más caras" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Accesorios sugeridos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "TIN / IVA" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "NIF" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "integración \"Temando\"" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Términos &amp; Condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Gracias por su pedido." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The Intellectual Property disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "La divulgación de propiedad intelectual informará a los usuarios que " "el contenido, el logotipo y otros medios visuales creados son propiedad de " "ustedes y están protegidos por las leyes de derechos de autor." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "El primer paso es configurar la información de la compañía. Es el usado en " "muchos sitios: Pagina de contacto, cabecera y pie de la web, documentos de " "negocios impresos como ordenes y facturas, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes " "are already predefined for most localizations when it comes to regional " "transactions. However taxes may be specific to customer kinds and " "localizations. Take some time to check the following parameters:" msgstr "" "El último paso en la configuración de sus productos es configurar los " "impuestos. Los impuestos ya están predefinidos para la mayoría de las " "localizaciones cuando se trata de transacciones regionales. Sin embargo, los" " impuestos pueden ser específicos para los tipos de clientes y " "localizaciones. Tómese su tiempo para comprobar los siguientes parámetros:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "The payment seems to have been canceled." msgstr "El pago parece haber sido cancelado." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Hay dos estrategias para vender más a un cliente:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23 #, python-format msgid "There is no recent online sale." msgstr "No hay iniciativas recientes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "There seems to be an error with your request." msgstr "Parece haber un error con su petición." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada como imagen para la categoría, limitada " "a 1024x1024 px." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "This promo code is not available" msgstr "Este código promocional no está disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.
\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Para cobrar los pagos, puede solicitar a sus clientes que lo procesen manualmente (transferencia bancaria, etc.) o redirigirlos a métodos de pagos.
\n" "El uso de métodos de pago le cuesta dinero, así que tómese un tiempo para compararlos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's pricing options:
" msgstr "" "Para ello, aproveche al máximo las opciones de precios de Odoo " ":
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Transaction processing ..." msgstr "Procesando transacción ..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "Integración con UPS" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "Integración con USPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders msgid "Unpaid Orders" msgstr "Órdenes sin pagar" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "Unpaid eCommerce Orders" msgstr "Ordenes eCommerce sin pagar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically" msgstr "Utilice TaxCloud para calcular las tasas impositivas automáticamente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "" "Utilice nuestro importador de plantillas para tener listo su catalogo en un " "santiamén!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Ver cesta (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Visible en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published msgid "Visible on the website as a comment" msgstr "Visible en el sitio web como un comentario" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website Categories" msgstr "Categorías del Sitio Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids msgid "Website Comments" msgstr "Comentarios del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories msgid "Website Product Categories" msgstr "Categorías de Productos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Categoría del Producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Categorías Públicas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Secuencia de Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Tienda del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Precio Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Precio público Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Sitios web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales team" msgstr "Sitios web que utilizan este equipo de ventas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Yes, pay with this card" msgstr "Si, pagar con esta tarjeta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of payment methods in Odoo:" msgstr "" "Usted puede configurar 3 tipos de métodos de pago en Odoo:" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "You don't have any cancelled order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido cancelado en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido confirmado en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido sin pagar en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " or " msgstr "" "Tu dirección\n" " o " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Your Company" msgstr "Su compañía" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Order" msgstr "Su pedido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "¡Su cesta está vacía!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty." msgstr "Su pedido ha sido confirmado, gracias por su fidelidad." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Se ha autorizado su pago." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been received." msgstr "Se ha recibido su pago." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation." msgstr "Su transacción está esperando una confirmación manual." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting confirmation." msgstr "Su transacción está esperando confirmación." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "todos los ángulos, vista detallada, paquete, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "code..." msgstr "código..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comment" msgstr "comentario" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comments" msgstr "comentarios" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay msgid "eBay connector" msgstr "conector con eBay" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "eCommerce" msgstr "Tienda del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "eCommerce Orders" msgstr "ordenes eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "encontrado)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "elementos)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "or" msgstr "o" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "disponibilidad del producto (En Stock, No disponible, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "establecer el logo de la compañía" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "términos & condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "utiliza l'API de Odoo para importar a través de scripts" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "que piensan los clientes del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 256 bit encryption" msgstr "☑ Con encriptación de 256 bit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 30-days money-back guarantee" msgstr "☑ Garantía de devolución de 30 días" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Invoice sent by e-Mail" msgstr "☑ Factura enviada por correo electrónico" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Processed by Ogone" msgstr "☑ Procesado por Ogone"