# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Jeffery CHEN Fan , 2016 # liAnGjiA , 2016 # Yuan Xulei , 2016 # Yaorong Li <55yaorong.li@gmail.com>, 2016 # 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2016 # xiaobin wu , 2016 # Ted Wang , 2016 # Godners Ren , 2017 # 文 李 , 2017 # Maie , 2017 # Martin Lin , 2017 # Yun Tian , 2017 # Rangy Chen , 2017 # sunny sun , 2018 # John Lin , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n" "Last-Translator: John Lin , 2018\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.get_access_action()\n" "% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

Here is your invoice ${object.number}\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online:\n" "

\n" "
\n" " View Invoice\n" "
\n" "% endif\n" "

\n" "\n" "% if object.state=='paid':\n" "

This invoice is already paid.

\n" "% else:\n" "

Please remit payment at your earliest convenience.

\n" "% endif\n" "\n" "

Thank you,

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" msgstr "" "\n" "

尊敬的 ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.get_access_action()\n" "% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

请查收您的发票 ${object.number}\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online:\n" "

\n" "
\n" " 查看发票\n" "
\n" "% endif\n" "

\n" "\n" "% if object.state=='paid':\n" "

此发票已经付款完成。

\n" "% else:\n" "

请您尽早结清账款。

\n" "% endif\n" "\n" "

致谢,

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" "*“草稿”状态是当用户使用,\n" "编码一个新的和未经证实的发票\n" "*“形式”状态时使用的发票没有发票号码,\n" "*“开放”状态时使用用户创建发票,发票号码是生成的。它保持打开状态,直到用户支付发票,\n" "*“支付”状态时自动设置发票支付。相关期刊条目可能或不可能和好,\n" "*“取消”状态时使用的用户取消发票。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521 #, python-format msgid " seconds" msgstr " 秒" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "# of Digits" msgstr "# 数字" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits msgid "# of Digits *" msgstr "# 数字 *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "# 明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr msgid "# of Transaction" msgstr "# 交易" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "$ { object.company_id.name }发票(Ref $ {对象。数字或“n / a”})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467 #, python-format msgid "%d transactions were automatically reconciled." msgstr "%d 交易已自动调节." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:610 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (副本)" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:170 #: code:addons/account/models/account.py:342 #: code:addons/account/models/account.py:343 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (副本)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer msgid "&bull;" msgstr "&bull;" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", 会计或采购模块是否安装" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "-> 调节" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> 查看部分调节的分录" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468 #, python-format msgid "1 transaction was automatically reconciled." msgstr "1 交易已自动调节" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15天" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30净天" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "预付30% 其他下个月月底支付" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "5) For setup, you will need the following information:" msgstr "5)要设置的话,你需要以下信息:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr ":总账" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:397 #, python-format msgid ": Refund" msgstr ":退款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ":试算表" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Invoice ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " 发票 ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " 版权所有: Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid " Install Now" msgstr " 现在安装" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid " Invite Your Users" msgstr " 邀请你的用户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "已开票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 导入一个文件
\n" " 建议 如果大于100 种产品\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 导入
\n" " 大于 200个联系人\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 手动创建
\n" " 小于200个联系人\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <100 products\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 手动创建
\n" " 推荐 如果 <100 个产品\n" "
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Accountant (Advanced access)\n" " " msgstr "" "\n" " 会计师 (高级访问)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Advisor (Full access)\n" " " msgstr "" "\n" " 顾问 (完全访问)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Billing (Limited access)\n" " " msgstr "" "\n" " 开单 (限制访问)\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Customer follow-up\n" " " msgstr "" "\n" " 客户催款\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Invoice payment by Check\n" " " msgstr "" "\n" " 发票支票付款\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Invoice payment by Wire Transfer\n" " " msgstr "" "\n" " 通过电汇付款\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Pay your bills\n" " " msgstr "" "\n" " 支付账单\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Reconcile Bank Statements\n" " " msgstr "" "\n" " 调节银行对账单\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "\n" " Record your Bills\n" " " msgstr "" "\n" " 记录账单\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "总账中的余额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "最新对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "" "(*) This configuration is related to the company you're logged " "into." msgstr "这个配置是你登录到公司相关。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "Duplicate" msgstr "复制" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Bill" msgstr "新建账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "新建发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "新建" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "没有截止" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "作业" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "对账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reports" msgstr "报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "查看" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "-The Odoo Team" msgstr "-Odoo 团队" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "1. Register Outstanding Invoices" msgstr "1. 登记未清发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "2. Register Unmatched Payments" msgstr "2. 登记未匹配付款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Assets Management" msgstr "资产管理" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Automated documents sending: automatically send your " "invoices by email or snail mail." msgstr "文档自动发送: 自动将发票通过电子邮件发送" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "余额:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Banking interface: with live bank feed synchronization and " "bank statement import." msgstr "银行界面: 与银行实时同步及导入银行对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Cash transactions
(for which there is no invoice or " "bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account." msgstr "现金交易
(对于那些没有发票的), 应直接用登记到现金账户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Check the Taxes configuration:" msgstr "检查税配置:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Check unpaid invoices
\n" " Run an Aged Receivable report and check which customers still owe you money." msgstr "" "检查未付款发票
\n" "运行 到期的应收账款报告 检查哪些客户还在欠钱" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Clean customer invoices: easy to create, beautiful and full" " featured invoices." msgstr "清理销售发票:方便创建,美观功能齐全的发票。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Comment:" msgstr "备注:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Company:" msgstr "公司:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Contracts & Subscriptions" msgstr "合同 & 订阅" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create a Customer Invoice" msgstr "创建一张客户发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Create a Deposit Ticket
\n" " This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to" msgstr "" "创建存款单
它允许你记录多笔银行存款构成的\n" " 付款。 (你可能需要" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Create the bill in Odoo
with a proper due date, and " "create the vendor if it doesnt' exist yet." msgstr "在Odoo创建发票
有正确的截止日期, 如果供应商不存在,创建供应商。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "客户代码:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "日期从 :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "日期到 :" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Deposit Tickets" msgstr "存款单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "说明:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "显示科目:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "显示科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "截止日:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "分录排序:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Expenses" msgstr "费用" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "财政状况标记:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "发票日期:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "日记账:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journals:" msgstr "日记账:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Mark the bills to pay
\n" " Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on 'Pay' and select the payment method you prefer." msgstr "" "标记待支付的账单
\n" "整合或筛选出下周要到期的发票, 然后打开每张发票, 点击 '付款' 选择付款方法." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next action:
" msgstr "下一行动:
" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "On-the-fly payment reconciliation: automatic suggestions of" " outstanding payments when creating invoices." msgstr "自动付款对账: 创建发票时自动生成未清款项." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Or generate payment orders
\n" " Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)." msgstr "" "或者创建付款单
\n" " 创建一张付款单,选择需要付款的发票(只有确认的发票才会出现)." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "业务伙伴:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "期间长度(天)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Print checks
\n" " From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the" msgstr "" "打印检查
\n" " 从供应商的付款清单中,选择你需要支付的并打印 (你可能需要先激活信息" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Purchases" msgstr "采购" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconcile Bank Statement" msgstr "调节银行对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Reconcile with existing transaction
\n" " In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction." msgstr "" "与已有交易调节
\n" " 这种情况下, Odoo应自动匹配银行对账单和之前的交易记录." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconcile your Bank Statements" msgstr "调节银行对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Record Bank Statement (or import file)
\n" " Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day." msgstr "" "记录银行对账单 (或导入文件)
\n" " 根据交易量, 你应登记银行分类账每周一次或一日多次." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Record Bank Statement" msgstr "记录银行对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Record a payment by check on the Invoice
\n" " Simply click on the 'Pay' button." msgstr "" "在发票界面登记款项
\n" " 简单点击 '付款' 按钮." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Reduced data entry: no need to manually create invoices, " "register bank statements, and send payment follow-ups." msgstr "减少的数据录入: 无需手动创建发票, 登记收付款, 和将收付款情况更新到款项追踪." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "参照:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Revenue Recognition" msgstr "收入识别" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Send follow-up letters" msgstr "发催款信" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "排列方式:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "源:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "开始日:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Subtotal :" msgstr "小计:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "小计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "目标凭证:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Test the following three scenarios in order to assist you in " "familiarizing yourself with Odoo:" msgstr "为了能让你尽快的熟悉Odoo,请测试是以下三种场景 " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "There are three different levels of access rights in Odoo:" msgstr "Odoo中有三种不同的登陆权:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "这个客户没有截止." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "总计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Validate the bill
after encoding the products and " "taxes." msgstr "确认账单
对产品和税编码后" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" "现金出纳机按钮允许你在现金日记账中管理你的现金分录\n" "这个功能让你用一种简单的方式操作每天的业务,你可以输入钱箱中的硬币数额,\n" "然后当从钱箱中拿出或者放入金额的时候对分录进行过账" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399 #, python-format msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance." msgstr "支付条款的最后一项类型必须是结转余额。 " #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "付款条款应该只能有一行的类型是余额" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:535 #, python-format msgid "A bank account can only belong to one journal." msgstr "一个银行科目只能属于一个日记账。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "银行对账单是一段时期内一个银行账号发生的所有交易的汇总\n" "一般都是定期从银行收到" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account." msgstr "银行对账单行是银行科目的一次财政交易" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "一条日记账分录由几个日记账项目构成,每一条都是一条借或者贷的交易" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "日记账用来记录日常业务活动的会计数据的交易事项" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of common taxes and their rates." msgstr "通用税和税率的列表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of your customer and supplier payment terms." msgstr "客户和供应商的付款条款列表。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy \n" " whether or not it is goods, consumables, or services.\n" " Choose how you want to create your products:" msgstr "Odoo中的产品是用来买卖的货物,耗材或者服务你可以根绝需要选择创建产品:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:731 #, python-format msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines." msgstr "对账至少要2个凭证行" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "所选凭证行已核销" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883 #, python-format msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move." msgstr "选定的语句行已经与帐户移动相协调。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218 #, python-format msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled." msgstr "当某行被调节后的状态不能被取消" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "一个税金财政状况在相同的税金上面只能定义一次。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380 #, python-format msgid "A transaction can't have a 0 amount." msgstr "交易不能是零金额" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information." msgstr "" "一个典型的公司可以根据付款方法(现金,银行账户,支票)用一个日记账,\n" "一个采购日记账,一个销售日记账,和其他杂项日记账" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "可以针对合作伙伴设置警报消息(会计科目)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "会计账龄分析报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Account Balances" msgstr "科目余额" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Account Bank Statement Cashbox Details" msgstr "会计银行对账单钱箱细节 a" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Account Bank Statement closing balance" msgstr "会计银行对账单期末余额" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "会计共通科目报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "会计共通日记账报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "会计共通业务伙伴报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "会计共通报告" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Account Currency" msgstr "科目货币" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "科目目标" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "会计分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "会计日记账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id msgid "Account Line" msgstr "科目行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "科目映射" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "会计凭证逆转" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name msgid "Account Name." msgstr "科目名称" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "账户号码" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "会计业务伙伴分类账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "应付账款" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "会计打印日记账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "会计属性" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "应收账款" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree msgid "Account Report" msgstr "会计报告" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "会计报告" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "会计报告层级" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id msgid "Account Source" msgstr "科目来源" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis msgid "Account Statistics" msgstr "科目统计" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "账户标签" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "会计税金" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "会计税金模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "科目模板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "库存计价的科目模板" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "科目模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "科目合计" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "科目类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "科目类型用于信息目的,用于生成合乎各国财税规范的报告,以及设置会计年度关闭的规则,并生成期初分录" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids msgid "Account Types" msgstr "科目类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids msgid "Account Types Allowed" msgstr "允许的科目类型" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "会计取消调节" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "会计凭证行调节" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "会计凭证行调节(冲减)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account move reversal" msgstr "会计凭证逆转" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "产品上的科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Account tag" msgstr "科目标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "科目被用来设置在发票的税行上用来开票,留空去用费用科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "科目被用来设置在发票的税行上用来开票,留空去用费用科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "替代使用的科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type msgid "Account type" msgstr "科目类型" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "会计师" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "会计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "会计及财务" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "会计应用程序配置" #. module: account #: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide." msgstr "会计配置:一步一步的向导" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "会计仪表板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date msgid "Accounting Date" msgstr "会计日期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "会计单据" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "会计分录" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "会计报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Accounting Settings" msgstr "会计设置" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "会计相关设置管理在" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids msgid "Accounts Allowed" msgstr "允许的科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "会计财政状况" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "科目映射" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu msgid "Accounts Tags" msgstr "科目标签" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Activate the option in the" msgstr "激活这个选项在" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active msgid "Active" msgstr "有效" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "Add" msgstr "添加" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Add a second line" msgstr "添加第二行" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "添加内部备注" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment msgid "Additional Information" msgstr "额外的信息" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Additional notes..." msgstr "额外的备注..." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Address" msgstr "地址" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id msgid "Adjustment Tax" msgstr "调整税金" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type msgid "Adjustment Type" msgstr "调整类型" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Adviser" msgstr "顾问" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "影响后续税收的基础" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "影响后续税收" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "到期的业务伙伴余额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if " "you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors " "for the past month, past two months, and so on." msgstr "" "到期的业务伙伴余额是按区间对应收款进行分析的更详细的报告。Odoo由起始日期计算信用余额。所以,如果你要求以30天为间隔,Odoo将对过去一月,过去两月,等等,生成债权人分析。" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298 #, python-format msgid "All" msgstr "全部" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Entries" msgstr "所有分录" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Posted Entries" msgstr "所有已过账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "所有科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "所有科目的" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317 #, python-format msgid "" "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are " "clean." msgstr "所有发票和付款匹配,你的账户余额是干净的" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled msgid "All lines reconciled" msgstr "所有明细行已核销" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" "所有手工创建的日记账分录通常为“未过账”状态,但你可以配置跳过这一状态的选项,这样,系统会自动创建日记账分录的有效凭证 (发票、银行对账单...) " ",并且会处于“已过账”状态。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able" " to modify them afterwards." msgstr "所有的日记账分录被确认和过账,随后你将不能更改" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "所有的分类账分录必须被处理,这样才能关闭结算单" #. module: account #: selection:account.config.settings,group_warning_account:0 msgid "All the partners can be used in invoices" msgstr "所有合作伙伴在发票可用" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "允许取消分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "允许发票和付款匹配" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "允许调节" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis msgid "Allow Tax Cash Basis" msgstr "允许现金收付制税金" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "允许支票打印和存款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency msgid "Allow multi currencies" msgstr "允许多币种" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "允许形式发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency msgid "Allows to work in a multi currency environment" msgstr "允许在多货币环境中使用" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "允许把发票设成形式发票状态。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "允许使用分析会计" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #, python-format msgid "Amount" msgstr "金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "总额外币" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "截止金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Amount Due in Company Currency" msgstr "截止金额公司币种" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Amount Due in Invoice Currency" msgstr "截止金额发票币种" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "Amount Signed" msgstr "签约额" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive" msgstr "这种匹配的总计,全部设定为正值" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "Amount currency" msgstr "外币金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "外币金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Amount type" msgstr "金额类型" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "金额" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "财政状况只能在一个科目上定义一次。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "一个科目是总账中允许公司记录所有种类的借方和贷方的交易\n" "公司通过两种主要方式呈现他们的年应收:\n" "余额表和收入报表(利润和损失),公司的年营收科目法律规定的要披露一定量的公司信息" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "一个科目类型被用来决定怎样在日记账中定义一个科目,一个账户类型的递延方法决定年度关账\n" "例如余额表,利润报表用到这个种类(利润/损失或者余额表)" #. module: account #: selection:account.config.settings,group_warning_account:0 msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner" msgstr "可以针对合作伙伴设置提示信息或者警告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "分析" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "分析账户" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Analytic Account" msgstr "分析账户" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Analytic Accounting" msgstr "分析会计" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count msgid "Analytic Accounts" msgstr "分析账户" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Accounts Tags" msgstr "分析帐户标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "分析成本" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Entries" msgstr "分析分录" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "分析行" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "分析明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "分析标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id msgid "Analytic account" msgstr "分析账户" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting msgid "Analytic accounting" msgstr "分析会计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "分析明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic tags" msgstr "分析标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "出现在VAT报告" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability msgid "Applicability" msgstr "适用范围" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "应用" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "自动应用该财政状况" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "仅应用于交付或开发票国家与组相同的情况" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "仅应用于交付或开发票国家一致时。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "仅应用于有增值税编码的业务伙伴" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "要求退款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset msgid "" "Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "\n" "-This installs the module account_asset." msgstr "" "资产管理:允许管理由公司或个人所拥有的资产。此模块将跟踪资产的折旧并为折旧明细产生会计凭证。 - 本操作将会安装 account_asset " "模块,如果未选中此框,将仅能进行开票和付款而不能进行专业的会计操作(流水账、账户一览表,...)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "资产" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset msgid "Assets management" msgstr "资产管理" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "关联的科目模板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound msgid "At least one inbound" msgstr "至少有一个入站" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound msgid "At least one outbound" msgstr "至少有一个出站" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Auto-detect" msgstr "自动检测" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Automate Payments" msgstr "自动付款" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "自动格式化" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15 #, python-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "自动调节" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473 #, python-format msgid "Automatically reconciled items" msgstr "自动调节的项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average msgid "Average Price" msgstr "平均价格" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Awaiting payments" msgstr "等待付款" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:183 #, python-format msgid "BILL" msgstr "账单" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Bad Debtor" msgstr "信用差的债务人" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "余额" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "余额计算基于开业余额和交易明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "Balance cash basis" msgstr "现金收付制余额" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:693 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count #, python-format msgid "Bank" msgstr "银行" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "银行及现金" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "银行账户" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner " "bank account number." msgstr "被支付的发票的银行账号,如果有客户发票或者供应商退款的话是公司的银行账号,相反的就是一个业务伙伴的银行账号" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Bank Accounts" msgstr "银行帐户" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix" msgstr "银行账户前缀" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix *" msgstr "银行账户前缀 *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "银行回单" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "银行接口-自动同步银行费用" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "银行日记账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Bank Operations" msgstr "银行作业" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115 #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "银行调节" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "银行调节凭证预设" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "银行调节凭证预设" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "银行对账单" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935 #, python-format msgid "Bank Statement %s" msgstr "银行对账单%s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "银行对账单明细" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "银行单据行" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Bank Statements" msgstr "银行对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Bank account(s)" msgstr "银行账户" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "银行账户被打印在每个打印单据的页脚。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "银行账户页脚预览" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity msgid "Bank and Cash" msgstr "银行和现金" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id msgid "Bank statement line reconciled with this entry" msgstr "和这分录调节的银行对账单行" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "银行对账单" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "银行对账单已完全调节。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "基础" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "基本金额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Before continuing, you must install the Chart of Account related to your " "country (or the generic one if your country is not listed)." msgstr "在继续之前,你必须安装你所在国家的科目表(或者如果没有你的国家的科目表就用通用的)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company msgid "Belong to the user's current company" msgstr "当前用户属于公司" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill" msgstr "账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "Bill Date" msgstr "账单日期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill Refund" msgstr "账单退款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill lines" msgstr "账单行" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "开单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills" msgstr "账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "账单分析" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "待付账单" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "阻止消息" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "将科目余额转移" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "浏览可用的国家" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget msgid "Budget management" msgstr "预算管理" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu msgid "Business Intelligence" msgstr "商务智能" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name msgid "Button Label" msgstr "按钮标签" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "国家" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "按产品" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "产品类别" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "退款" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "销售员" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "如不勾选该项,可以隐藏而不删除此财政状况。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible msgid "Can be Visible?" msgstr "可显示?" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Bill" msgstr "取消账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "取消分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "取消发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "取消发票" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "取消选定的发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "取消对账单" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "取消选定的发票" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "取消:创建退款,并调节" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "已取消的发票" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:173 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "不能为不同公司创建凭证" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:205 #, python-format msgid "Cannot create unbalanced journal entry." msgstr "不能创建不平衡的日记账分录" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:477 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "找不到本公司的科目表. \n" "请到会计配置进行配置" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:425 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "不能生成不用的科目代码" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:455 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "不能生成不用的日记账代码。请在‘简称’栏位输入内容" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54 #, python-format msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice." msgstr "草稿/形式发票/取消的发票不能退款" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56 #, python-format msgid "" "Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "已经调节的发票不能退款,发票需要先被去取消调节,才能退款" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:687 #, python-format msgid "Cash" msgstr "现金" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix" msgstr "现金科目前缀" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix *" msgstr "现金账户前缀 *" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "现金管理" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Cash Operations" msgstr "现金作业" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "现金出纳机" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Statements" msgstr "现金流量表" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids msgid "Cash and Banks" msgstr "现金和银行" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (%s)" msgstr "在计算(%s)的期间发现的现金差异" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "钱箱行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "钱箱" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "钱箱明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "费用科目的类别" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "收入科目的类别" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Change" msgstr "更改" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "表模板" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "表模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Chart of Account" msgstr "科目表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Chart of Accounts" msgstr "科目表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "科目表模板" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "科目表模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Chart of Accounts has been\n" " installed. You should review it and create any additional accounts." msgstr "科目表已经安装,你可以检查并添加额外科目。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "科目表" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id msgid "Chart template id" msgstr "科目模板id" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "检查结业余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "检查差额是否为零" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "如果这个科目能够让发票和付款与日记账的匹配就勾选这个框" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "如公司是一个法定实体,勾选此项。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " refunds made from this journal" msgstr "如果你不想在此日记账中共用发票和退款的序列号, 请选择这个方框." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "则此日记账下的日记账分录或发票可以被作废,勾选此项。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "勾选, 如果你使用的产品和发票价格含税." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "勾选此项, 如果你想用户调节这科目的分录。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "子级税" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "选择会计模板" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "选择对方" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form msgid "Click to add a bank account." msgstr "点击添加银行账户" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Click to add a journal." msgstr "点击创建一个日记账" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "点击创建一个新标签" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Click to add an account." msgstr "点击添加一个账户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Click to add/remove from favorite" msgstr "点击从收藏夹添加/删除" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "Click to create a customer invoice." msgstr "点击创建一个客户发票" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Click to create a journal entry." msgstr "点击创建一个日记账分录" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Click to create a new cash log." msgstr "点击创建一个新现金记录" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Click to create a reconciliation model." msgstr "点击创建一个调节模型" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Click to define a new account type." msgstr "点击创建一个新的科目类型" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "Click to record a new vendor bill." msgstr "点击记录一张新供应商账单" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Click to register a bank statement." msgstr "点击登记银行对账单" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "Click to register a payment" msgstr "点击创建一个付款" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41 #, python-format msgid "Close" msgstr "关闭" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "关闭结算单" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228 #, python-format msgid "Close the statements" msgstr "关闭结算单" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done msgid "Closed On" msgstr "关闭在" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "代码" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "账目/零钱数(指钱箱中)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color msgid "Color Index" msgstr "颜色索引" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter msgid "Column Label" msgstr "栏位标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment msgid "Comment" msgstr "备注" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "商业实体" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "共通报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Communication" msgstr "联络方式" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "公司" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "指业务伙伴的公司" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "公司" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "公司货币" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id msgid "Company currency id" msgstr "公司货币 id" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "公司有科目表" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "日记账相关的公司" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "比较" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "税金完整集合" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set msgid "Complete set of taxes" msgstr "税金完整集合" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:414 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "撰写邮件" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart msgid "" "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal " "entry. This can be needed in reports." msgstr "计算这张日记账分录的配对科目,报表中需要这样" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "计算余额" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configuration" msgstr "配置" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:455 #: code:addons/account/models/account_payment.py:457 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "配置错误!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:343 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?" msgstr "" "配置错误\n" "找不到创建创建发票需要的科目,你有安装科目表吗?" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:301 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default credit account." msgstr "" "配置错误\n" "日记账的币种设置必须和贷方科目默认的币种一致" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:303 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default debit account." msgstr "" "配置错误\n" "日记账的币种设置必须和借方科目默认的币种一致" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configuration menu" msgstr "配置菜单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configure" msgstr "设置" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configure Accounting" msgstr "配置会计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company data" msgstr "配置公司数据" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Confirm" msgstr "确认" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "确认草稿发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "确认发票" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "确认选定的发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "已确认" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "确认这个之后就会自动创建一个带有在现金日记账中设置的损益科目的差异的日记账分录" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "恭喜,大功告成了!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "恭喜你,成功了!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment msgid "" "Contains the logic shared between models which allows to register payments" msgstr "包含在允许登记付款的模型之间共享的逻辑" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "合约" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Control-Access" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "业务成本" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:393 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart #, python-format msgid "Counterpart" msgstr "对方" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "Counterpart Account" msgstr "对方科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id msgid "Country" msgstr "国家" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Country Group" msgstr "国家群组" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id msgid "Country of the Partner Company" msgstr "业务伙伴公司的国家" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Customers" msgstr "创建客户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "创建退款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Vendors" msgstr "创建供应商" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887 #, python-format msgid "Create Write-off" msgstr "创建冲减" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "创建草稿退款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "创建并登录凭证" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "创建现金流量表" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "创建发票/账单" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81 #, python-format msgid "Create model" msgstr "创建模型" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493 #, python-format msgid "Create writeoff" msgstr "创建冲减" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create your products" msgstr "创建你的产品" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid msgid "Created by" msgstr "创建人" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date msgid "Created on" msgstr "创建时间" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Credit" msgstr "贷方" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "信用卡" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "退款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "贷方科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit msgid "Credit amount" msgstr "贷方总额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis msgid "Credit cash basis" msgstr "现金收付制贷方" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "和这个日记账项目匹配的贷方日记账项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id msgid "Credit move id" msgstr "贷方凭证id" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form msgid "Currencies" msgstr "币种" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "币种" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "货币比率" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id msgid "Currency as per company's country." msgstr "以公司所在的国家或地区货币币种为准。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1329 #: code:addons/account/models/account_move.py:1339 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "货币兑换比率差异" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Current Assets" msgstr "流动资产" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "流动负债" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "当年盈利" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Customer" msgstr "客户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Customer Flow" msgstr "客户流程" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "客户发票" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "客户发票" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:508 #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "客户付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "客户付款条款" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:510 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "客户退款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "销项税" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "客户参考:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #, python-format msgid "Customers" msgstr "客户" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "仪表板" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Date" msgstr "日期" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56 #, python-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "日期" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)" msgstr "开票月末之后的天数 (Net EOM)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the invoice date" msgstr "开票日之后的天数" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Debit" msgstr "借方" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "Debit Methods" msgstr "借记方式" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "借方科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit msgid "Debit amount" msgstr "借方总额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis msgid "Debit cash basis" msgstr "现金收付制借方" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "和这个日记账项目匹配的借方日记账项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id msgid "Debit move id" msgstr "借方凭证id" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "Dedicated Refund Sequence" msgstr "专用退款序列" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id msgid "Default Credit Account" msgstr "默认贷方科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "默认借方科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "默认采购税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "默认销售税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id msgid "Default Sales Tax" msgstr "默认销售税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "默认税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id msgid "Default company currency" msgstr "默认公司本位币" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id msgid "Default purchase tax" msgstr "默认采购税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id msgid "Default sale tax" msgstr "默认销售税" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix msgid "Define the code prefix for the bank accounts" msgstr "定义银行科目的代码前缀" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix msgid "Define the code prefix for the cash accounts" msgstr "定义现金科目的代码前缀" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "定义" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "对此债务人的信任度" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated msgid "Deprecated" msgstr "废弃" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Depreciation" msgstr "折旧" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "说明为什么从现金出纳机取钱。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #, python-format msgid "Description" msgstr "说明" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note msgid "Description on the Invoice" msgstr "发票描述" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id msgid "Destination account id" msgstr "目标科目的id" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "自动检测" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "决定税在哪里是可选的。注意:‘没有’意味着税不能被自己用,尽管能够被用在一个组中" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference msgid "Difference" msgstr "差异" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "差异科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "计算出来的期末余额和专门的期末余额之前的差异" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Direct connection to your bank" msgstr "直接和银行链接" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.(%)" msgstr "折扣(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "折扣(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account msgid "Display Accounts" msgstr "显示科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "显示借方/贷方列" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name msgid "Display Name" msgstr "显示名称" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "平行显示子项" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "层级显示子项" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail msgid "Display details" msgstr "显示细节" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description msgid "Display on Invoices" msgstr "显示在发票上" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "把这个银行账号显示在打印的单据上,如发票或销售订单。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "" "Document: Customer account statement
\n" " Date:" msgstr "" "文档:客户账户对账单\n" "日期:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "不要犹豫做" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Download the" msgstr "下载" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Bill" msgstr "草稿账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "草稿发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "草稿发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "草稿退款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Draft bills" msgstr "草稿账单" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "草稿对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "截止" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Due Date" msgstr "截止日期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "截止日期计算" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "截止月份" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" msgstr "截止付款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "截止类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "Due date" msgstr "截止日期" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:906 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " "vendor bill/refund." msgstr "检测到重复的供应商信息,你可能对同一个供应商账单/退款编码了两次" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate msgid "Duplicates" msgstr "副本" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:162 #: code:addons/account/models/chart_template.py:175 #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "EXCH" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "最佳效率" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:884 #, python-format msgid "Either pass both debit and credit or none." msgstr "要么通过两个,要么一个也不通过" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Email撰写向导" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter msgid "Enable Comparison" msgstr "启用比较" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup msgid "Enable payment followup management" msgstr "启用付款催收管理" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "End" msgstr "结束" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp msgid "End Date" msgstr "结束日期" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "End of Following Month" msgstr "下月的最后" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "结束余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "结束钱箱" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Enjoy your Odoo experience," msgstr "好好体验Odoo吧" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "分录排序 按" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:849 #, python-format msgid "Entries are not of the same account!" msgstr "分录不是同一个科目!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "待审查的分录" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "分录: " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Entry Label" msgstr "分录标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id msgid "Entry Sequence" msgstr "分录序列" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "分录明细行" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Equity" msgstr "权益" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28 #, python-format msgid "Error!" msgstr "错误!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel 模板" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "兑换差异" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "汇兑增益或损失日记账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id msgid "Exchange move id" msgstr "交换凭证id" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id msgid "Exchange partial rec id" msgstr "交易的部分记录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Exchange rates can be automatically updated once a day from Yahoo " "Finance or the European Central Bank. You can " "activate this feature in the bottom of the" msgstr "" "兑换比率能自动的每天从 Yahoo 财务 或者 欧洲央行自动更新. " "你可以激活此特性从" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "期望一科目表" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "费用" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "费用科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "产品模板的费用科目" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Expenses" msgstr "费用" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference msgid "External Reference" msgstr "外部参照" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Extra Features" msgstr "额外功能" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "快速调节人" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Favorite" msgstr "喜好的" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "收藏" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "功能" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids msgid "Federal States" msgstr "联邦政府" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "File Import" msgstr "文件导入" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "如果把钱放进出纳机,填写这张表:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp msgid "Filter by" msgstr "筛选" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69 #, python-format msgid "Filter..." msgstr "筛选..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "财务会计" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "财务报告" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "Financial Report Style" msgstr "财务报告样式" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "财务报告" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "财务报告层级" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "财务报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:" msgstr "首先,登记没有完结的客户发票或者供应商账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "财政信息" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "财政映射" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "财政状况" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "财政状况模板" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "财政状况" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Fiscal Year" msgstr "财政年度" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Fiscal Year Last Day" msgstr "财政年度的最后一天" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear last day" msgstr "财政年度的最后一天" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear last month" msgstr "财政年度的最后一月" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Fixed" msgstr "固定" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "固定金额" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "固定资产" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "" "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive." msgstr "如果是负的,固定数额将作为一个借方,如果是正的作为贷方" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,你希望在打印报告时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目,你希望在打印报告时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:费用科目。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "输入一个从0-100的百分率" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "对于Odoo团队,
\n" "Fabien Pinckaers, 创始人" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "强制这个科目所有的凭证拥有这个科目的币种" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "强制将这科目的所有凭证转为第二货币。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:81 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "自由参照" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "从应付账款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "从应收账款" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "从这个报表中,你可以得到一个总的供应商的发票总额。搜索功能也能用来个性化你的发票报表等,例如根据你的需要匹配分析" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "从这个报表中,你可以得到一个总的客户的发票总额。搜索功能也能用来个性化你的发票报表等,例如根据你的需要匹配分析" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "完全调节" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "完整会计功能:日记账,法定报告,会计科目表 等等" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103 #, python-format msgid "Future" msgstr "未来" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "GROSS PROFIT" msgstr "毛利润" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "增益兑换比率科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "通用信息" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "总账" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "总账报告" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries" msgstr "在调节分录时生成现金收付制税金分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports msgid "Get dynamic accounting reports" msgstr "得到动态的会计报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Get started" msgstr "启动" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid msgid "" "Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n" "-This installs the module account_plaid." msgstr "" "从你得到你的银行对账单银行通过plaid.com。和导入它们\n" "——account_plaid安装模" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_csv." msgstr "需要安装模块account_bank_statement_import_csv从银行得到银行对账单然后用.csv格式导入" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_ofx." msgstr "需要安装模块account_bank_statement_import_ofx从银行得到银行对账单然后用.OFX格式导入" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_qif." msgstr "需要安装模块account_bank_statement_import_qif从银行得到银行对账单然后用.QIF格式导入" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n" "-This installs the module account_yodlee." msgstr "" "从您的银行获取您的银行对帐单,并通过yodlee.com导入\n" " - 这将安装模块account_yodlee。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "按序列顺序显示发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "按序列顺序显示银行对账单明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "按序列顺序显示发票税金列表" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines." msgstr "当显示付款条款行目的时候给出序列号" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226 #, python-format msgid "Go to bank statements" msgstr "进入银行对账单" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:478 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "至配置面板" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Good Debtor" msgstr "信用好的债务人" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "干得好!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "毛重" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "分组" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "Group Invoice Lines" msgstr "分组发票明细行" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Group of Taxes" msgstr "税组" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company msgid "Has default company" msgstr "有默认公司" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Has invoices" msgstr "有发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding msgid "Has outstanding" msgstr "有未完结的" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "Has unreconciled entries" msgstr "有未调节的分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "Hide payment method" msgstr "隐藏付款方式" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "How account type affects your reports?" msgstr "科目类型如何影响报告?" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:182 #, python-format msgid "INV" msgstr "INV" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "如果指定“外币金额”,那么“金额”要与之匹配" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "如果选中,在新科目表中默认将不包含此项。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "如果为空,用预留分录的日记账" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "如果设置,计算出来的将是价内税" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "如果设置,根据这个税计算出来的总额将被赋给发票行的同一个分析科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "如果有效字段设置为false,允许你隐藏该付款条款,而不用删除。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "如果勾选此项, 系统将试图对生成的发票分组" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n" "-This installs the module account_sepa." msgstr "安装模块:account_sepa,选用了这个方框就能用SEPA登记付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "如果你不选择这个方框,你就能开发票并能付款,但是没有会计记录(日记账项目,科目表)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " create them manually." msgstr "如果你的联系人少于200个,我们建议手动输入" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "如果选择“每行舍入”:对于每个税项,先计算出税额并按每个PO/SO/发票行圆整,然后这些圆整后税额将会被汇总,得到总的税额。如果选择“整体舍入”:对于每个税项,税额将按每个PO/SO/发票行计算,然后这些税额将会被汇总,最后对总税额进行圆整。如果销售含税,“每行舍入”,因为你一定希望每行税额小计的总和等于总的税额。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n" " computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n" " leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n" " the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n" " summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n" " you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n" " subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "如果选择“每行取整”:对于每个税种,首先计算和取整每一(PO/SO/invoice)行的税额,之后将这些已被取整的税额叠加作为该税种的总额。\n" "如果选择“全局取整”:对于每个税种,先计算其每一(PO/SO/invoice)行,而后先计算该税种的总和,最后再对总和取整作为该税种的总额。\n" "如果你的销售额含税,你应该选择“每行取整” 因为你需要使你的“含税行”的金额总和等于总的税额。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "" "If you selected date, this field allow you to add a row to display the " "amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set." msgstr "一旦你选择了日期,这个字段能够让你添加一行去显示你所筛选的借方/贷方/余额的总额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "如果取消调节交易,你也必须验证所有连接到这些交易的动作,因为它们不能被取消。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "如果你使用付款条款, 生成分录将自动开始计算到期日. 如果你的付款条款和到期日为空, 则意味着直接付款. 付款条款可以计算出几个到期日, " "例如:现付50%, 然后一个月内支付余下的50%." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" "如果你使用付款条款,到期日会在分类账分录产生时自动产生。付款条款可能产生几个到期日,例如现付50%,一月内付余下的50%。但是如果你想强制一个到期日,要确保此发票没有设定支付表款。如果你没有设定付款条款且发票的到期日为空,就意味着立即支付。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:" msgstr "如果你需要从Odoo中发送客户状态,你必须" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send your customers their statements \n" " from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n" " in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n" " that have not been paid or payments that have not been reconciled." msgstr "" "如果你想从Odoo中给客户发送对账单,你应该首先记录所有在应收和应付科目中为完结的交易。这些交易可能是那些还没付款的发票,或者是已经付款但是还没有被调节的发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "如果你想自己做:" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "立即付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "导入.qif 文件" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "导入 .csv 格式文件" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "导入 .ofx 格式" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of" msgstr "用左上角\"导入\"键导入,在" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or " "CSV format)" msgstr "用支持的文件格式导入报表(QIF, OFX, CODA 或者 CSV 格式)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In Odoo," msgstr "在Odoo中" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "要删除银行对账单明细,必须先取消它以便删除相关日记账项目" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "要删除银行对账单,必须先取消它以便删除相关日记账项目" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:130 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same " "commercial partner." msgstr "为了一次能给多张发票付款,这些发票必须属于同一个业务伙伴" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:134 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency." msgstr "为了一次性对多张发票付款,它们必须设置相同的币别" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In your old accounting software, print a trial balance" msgstr "在你的旧的财务软件中,打印一张试算表" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Inbound" msgstr "入向" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "Include Initial Balances" msgstr "包含初始余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "包含在分析成本中" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include msgid "Included in Price" msgstr "包含在价格中" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Income" msgstr "收入" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "收入科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "产品模板的收入科目" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809 #, python-format msgid "Incorrect Operation" msgstr "不正确的作业" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "信息" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "附加信息" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "库存计价的入库科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Install Chart of Account" msgstr "安装科目表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "安装更多表模板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "银行间转账科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "中间科目,用于从一个流动性科目到另外一个科目转账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration msgid "Internal Note" msgstr "内部备注" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note msgid "Internal Notes" msgstr "内部备注" #. module: account #: selection:account.payment,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfer" msgstr "内部转账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "内部类型" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "内部备注..." #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:44 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "无效的\"Zip Range\",请正确的配置" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Invite Users" msgstr "邀请用户" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:965 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "发票" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "发票已创建" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Date" msgstr "开票日期" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree msgid "Invoice Line" msgstr "发票行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Lines" msgstr "发票行" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "发票号必须在公司范围内唯一" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id msgid "Invoice Reference" msgstr "发票参照" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "发票退款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state msgid "Invoice Status" msgstr "发票状态" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "发票税金" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id msgid "Invoice for which this invoice is the refund" msgstr "退款发票的源发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id msgid "Invoice id" msgstr "发票id" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:555 #, python-format msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma." msgstr "只有草稿状态的发票才可以设置成形式发票。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:535 #, python-format msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft." msgstr "发票设置成草稿前必须先取消。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:563 #, python-format msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it." msgstr "发票确认前必须是草稿或形式发票状态。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:587 #, python-format msgid "" "Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled." msgstr "发票必须处于草稿,形式或开放状态才能取消。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:581 #, python-format msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment." msgstr "必须支付发票才能将其设置为注册付款。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:573 #, python-format msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment." msgstr "登记付款前必须先确认发票。" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "发票已支付" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114 #, python-format msgid "Invoice refund" msgstr "发票退款" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "已送出的发票" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "发票已核准" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "已开票" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot msgid "Invoices" msgstr "发票" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126 #, python-format msgid "Invoices & Payments Matching" msgstr "发票和付款匹配" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "发票分析" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "发票统计" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "你的应收款的发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to validate" msgstr "待确认发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Invoicing" msgstr "开票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Invoicing & Payments" msgstr "开票和付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "为零0" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "它将充当贷方金额的默认科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "它将作为一个默认借方科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "当货币不同于公司货币时,在报告添加外币列。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "此字段表示发票已付款,也就是说这张发票对应的日记账分录与一张或几张付款对应的日记账分录已核销。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "提示发票已送出。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:882 #, python-format msgid "" "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off." msgstr "创建冲减的时候必须要制定科目和日记账" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:322 #, python-format msgid "" "It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry " "since it would create a gap in the numbering. You should create the journal " "entry again and cancel it thanks to a regular revert." msgstr "不允许删除已创建日记帐分录的付款,因为它会在编号中产生差异。您应该取消它正常恢复后再次生成日记帐分录。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "It took you" msgstr "它将花费你" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's common practice to change your accounting software \n" " at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n" " data to import and balances to set. If you plan to do so, \n" " we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n" " now, and then move all other accounting transactions at a later time." msgstr "" "在财政年度结尾时,变更会计软件是一种很常见实践。这让你导入最少的数据,做最少余额设置。如果你打算这么做,我们建议你现在开始使用Odoo进行开票和付款,然后在稍后的时间做所有其他会计事务。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not " "relevant. Simply make them inactive." msgstr "建议不要删除任何科目,即便用不到,可以设置为无效" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "斜体(小一些)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "项目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Journal" msgstr "日记账" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "业务伙伴 & 日记账" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "日记账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "日记账分录 按月" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entry" msgstr "日记账分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name msgid "Journal Entry Name" msgstr "日记账分录名称" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "日记账分录号码" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "日记账项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Journal Item Label" msgstr "日记账项目标签" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "日记账项目" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125 #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile #, python-format msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "待调节的日记账项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name msgid "Journal Name" msgstr "日记账名称" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journal and Partner" msgstr "日记账和业务伙伴" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "当年期间日记账发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "未设置匹配编号的日记项目" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "日记账" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason msgid "Justification" msgstr "理由" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard msgid "Kanban dashboard" msgstr "看板视图" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph msgid "Kanban dashboard graph" msgstr "看板仪表板图表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "不做控制就留空" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "留空使用当前日期" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date msgid "Keep empty to use the invoice date." msgstr "留空用发票日期" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Keep open" msgstr "保持打开" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Label" msgstr "标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description msgid "Label on Invoices" msgstr "发票上的标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最后修改日" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330 #, python-format msgid "Last Reconciliation :" msgstr "最近调节:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最后更新人" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最后更新时间" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of current month" msgstr "当月末" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of following month" msgstr "下月末" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "上次这个业务伙伴的发票和付款是匹配的。设置为调节的借方或者未调节的贷方或者你点击\"完成\"按钮" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It" " is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button." msgstr "上次这个业务伙伴的发票和付款是匹配的。设置为取消调节的借方或者取消调节的贷方或者你点击\"完成\"按钮" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "最近的发票和付款匹配时间" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Legal Name" msgstr "法定名称" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "法律声明" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "法律提到必须打印在发票上的" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:149 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "减 付款" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15 #, python-format msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user" msgstr "尽量让odoo 为用户调节分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level msgid "Level" msgstr "层级" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "负债" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "链接到自动生成的日记账项目" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "流动性" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "这向导列出所有安装要配置的税" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Litigation" msgstr "有异议" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "锁定日期" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "非顾问的锁定日期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Lock Entries" msgstr "锁定分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Logo" msgstr "徽标" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166 #, python-format msgid "Loss" msgstr "损失" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "损失科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "损失兑换比率科目" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:184 #, python-format msgid "MISC" msgstr "杂项" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Main Currency" msgstr "主币种" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "主标题 (加粗,下划线)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "公司的主货币。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Make Manual Tax Adjustments" msgstr "进行手工税金调整" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions." msgstr "管理工/料计价合同或者固定价格的经常性订阅。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting." msgstr "管理员工费用,从编码到付款和报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, " "cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time." msgstr "管理不同的固定资产,例如建筑,机器,材料,汽车等等。并计算随时间计算相关的折扣" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "管理" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Managing bank fees" msgstr "管理银行费用" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual msgid "Manual" msgstr "手动" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "手工发票税金" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation msgid "Manual Payments & Invoices Matching" msgstr "手动支付与发票匹配" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation msgid "Manual Reconciliation" msgstr "手动调节" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Manually enter your transactions using our" msgstr "手工输入交易,用上我们的" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "March" msgstr "3月" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Mark invoice as fully paid" msgstr "标识这个发票全部付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "匹配的日记账项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Matched credit ids" msgstr "和贷方ids匹配" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Matched debit ids" msgstr "和借方ids匹配" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "匹配" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id msgid "Matching Number" msgstr "匹配号码" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "" "Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " "handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " "order to manage payments outside of the software." msgstr "收钱的付款形式。Odoo模块提供各种各样的付款处理工具,但是你也可以一直在系统外用手工的付款方法管理付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "" "Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " "handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " "order to manage payments outside of the software." msgstr "付钱的付款形式。Odoo模块提供各种各样的付款处理工具,但是你也可以一直在系统外用手工的付款方法管理付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication msgid "Memo" msgstr "备忘录" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "备忘录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "发票消息" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Cost of Revenue" msgstr "减 业务成本" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Credit Card Accounts" msgstr "减 信用卡账户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Current Liabilities" msgstr "减 流动负债" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Expenses" msgstr "减 费用" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Non-Current Liabilities" msgstr "减 非流动负债" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Payable Accounts" msgstr "减 应付账款" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:184 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "杂项操作" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82 #, python-format msgid "Modify models" msgstr "修改模型" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "修改:创建退款,调节并创建新草稿发票" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "月营业额" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105 #, python-format msgid "More" msgstr "更多" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "More " msgstr "更多 " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "More Info" msgstr "更多信息" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Most currencies are already created by default. If you plan\n" " to use some of them, you should check their Active\n" " field." msgstr "多数货币已经被默认创建。如果你打算用其中的一些,你应该勾选他们的有效字段" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Move" msgstr "凭证" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id msgid "Move Line" msgstr "凭证行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids msgid "Move line ids" msgstr "凭证行ids" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1155 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "凭证名称 (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Multi Currencies" msgstr "多币种" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Multi Currency" msgstr "多币种" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "多币种" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "我的发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET ASSETS" msgstr "净资产" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET PROFIT" msgstr "净利润" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "名字" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52 #, python-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration msgid "Narration" msgstr "记叙" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted msgid "Net Tax Lines" msgstr "净税金明细行" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "新建" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Statement" msgstr "新建对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transactions" msgstr "新建交易" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1132 #, python-format msgid "New expected payment date: " msgstr "新建付款预期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next, register any unmatched payments:
" msgstr "下一步,登记不匹配的付款" #. module: account #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "无筛选" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked msgid "No Follow-up" msgstr "无催款" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "No Message" msgstr "没消息" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080 #, python-format msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s" msgstr "日记账%s中没有启用合适的付款方法" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "无详情" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "无匹配结果" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "没有用户,包含顾问在内,能够在此日期之前(包括此日期)修改帐户。例如,使用它作为会计年度锁定。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "科目代码使用数字" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "科目代码的数字号码" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "非流动资产" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "非流动负债" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "None" msgstr "无" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Normal Debtor" msgstr "普通的债务人" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "正常文本" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "未付" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "未执行。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note #, python-format msgid "Note" msgstr "备注" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Notes" msgstr "备注" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Nothing to Reconcile" msgstr "没有需要调节的" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name msgid "Number" msgstr "号码" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "号码(凭证)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Number of Coins/Bills" msgstr "货币和账单的号码" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days msgid "Number of Days" msgstr "天数" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits msgid "Number of digits in an account code" msgstr "科目代码的中的数字位数" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:" msgstr "Odoo财务有很多免费的额外特性" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoice(s)." msgstr "Odoo能让你直接对相应的销售或者采购发票调节结算行" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices." msgstr "Odoo允许调节和销售或者采购发票相关的报表行" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations." msgstr "Odoo会自动的根据日记账分录:发票,退款,供应商付款,银行对账单等等创建日记账分录。所以,你应该只对杂项操作手工的记录日记账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for " "your first company before configuring the other ones." msgstr "Odoo可以管理多公司,但是我们建议在配置别的公司之前先配置第一个公司" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo has already preconfigured a few taxes according to your " "country.
Simply review them and check if you need more." msgstr "Odoo已经预先设置了一些你所在国家的税,
简单的查看一下是否还需要用到他们" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only" " need to review a few of them when a 'Reconcile Items' " "button appears on your Vendor Bills dash." msgstr "Odoo能自动的操作大部分的调节,所以’调节项目‘按钮显示在你你的客户账单表上时,你只需查看他们中的一小部分。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system." msgstr "" "Odoo的电子发票能让你快捷方便的收集客户的付款\n" "你的客户通过邮件收到发票然后他就可以在线支付或者导入自己的系统" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" "一旦草稿发票被确认,你将不能更改它\n" "同时发票被赋予一个序列号,科目表中日记账项目会被创建" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "" "Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal." msgstr "一旦安装这个模块,你必须设置税后现金科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once you have created your chart of accounts, you will need to update your " "account balances." msgstr "一旦你创建了科目表,你就需要更新你的科目余额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once your bank accounts are registered, you will be able \n" " to access your statements from the Accounting Dashboard. \n" " The available methods for synchronization are as follows." msgstr "一旦你的银行账户被注册,你将可以从仪表板登陆你的对账单。可用的同步方式如下:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Once your company information is correct, you should" msgstr "一旦你的公司信息是正确的,你应该" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "One bank statement for each bank account you hold." msgstr "一个银行对账银行对应你持有的一个银行账号" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "只有一个表模板可用" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:336 #, python-format msgid "" "Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s." msgstr "仅有草稿付款能被过账。正试图将一个在状态%s的付款过账。" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:780 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "只有管理员能改变设置" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "只能用 ctrl-enter快捷键来验证调节" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "只有具有“顾问”角色的用户才能在此日期之前(包括此日期)修改帐户。例如,使用它作为在开放会计年度内的期间锁定。" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Open" msgstr "打开" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82 #, python-format msgid "Open Payment" msgstr "打开付款" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "开帐余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "开业单元数量" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "操作模板" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. Since your statement line already received a number, " "you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it " "would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a " "regular revert of it in case you want to cancel it." msgstr "" "不允许操作。 由于您的语句行已收到一个数字,您无法将其与现有日记帐分录完全相同,否则会在编号中留下空白。 " "您应该预订一个条目,并定期还原它,以防您取消它。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same " "secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make " "another selection before proceeding any further." msgstr "不允许操作。您只能对具有相同辅助货币或没有相同辅助货币的条目进行对帐。在继续进行任何进一步操作之前,请编辑您的日记项目或进行其他选择。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate msgid "Optional Create" msgstr "选项创建" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "选项信息" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "你可能想赋予给定义报告的选项标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "选项" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "发起人付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id msgid "Originator tax" msgstr "发起人税" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "其他收入" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "其他信息" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297 #, python-format msgid "OtherAccounts" msgstr "其他科目" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Outbound" msgstr "境外" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "库存计价的出货科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Outstanding Transactions" msgstr "未完结交易" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:116 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "未完结贷方" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Outstanding credits debits widget" msgstr "未完结贷方借方组件" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:119 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "未完结借方" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "逾期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Overdue Payments" msgstr "逾期付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message" msgstr "逾期付款消息" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message *" msgstr "逾期付款消息 *" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "逾期发票,超过付款日期" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "PDF Reports" msgstr "PDF报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "已支付" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:283 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "已付发票" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28 #, python-format msgid "Paid on" msgstr "已付于" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled msgid "Paid/Reconciled" msgstr "已付/已核销" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id msgid "Parent" msgstr "上级" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "上级表模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "上级报告" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "部分调节" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "合作伙伴" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "业务伙伴公司" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Partner Ledger" msgstr "业务伙伴分类账" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable msgid "Partner Ledger: Payable" msgstr "业务伙伴分类账:应付" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable msgid "Partner Ledger: Receivable" msgstr "业务伙伴分类账:应收" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "Partner name" msgstr "合作伙伴名称" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type msgid "Partner type" msgstr "业务伙伴类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection msgid "Partner's" msgstr "业务伙伴的" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "合作伙伴" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96 #, python-format msgid "Past" msgstr "过去" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payable" msgstr "应付" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "应付科目" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "应付账款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "应付限额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount msgid "Payment Amount" msgstr "付款总额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "付款日期" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling msgid "Payment Difference" msgstr "付款差异" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53 #, python-format msgid "Payment Information" msgstr "付款信息" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "付款日记账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "付款方式" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id msgid "Payment Method Type" msgstr "付款方法类型" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60 #, python-format msgid "Payment Method:" msgstr "付款方式" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "Payment Methods" msgstr "付款方式" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids msgid "Payment Move Lines" msgstr "付款凭证明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type msgid "Payment Reference" msgstr "付款参照" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "付款条款" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "付款条款行" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Payment Terms" msgstr "付款条款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type msgid "Payment Type" msgstr "付款类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference msgid "Payment difference" msgstr "差异付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference msgid "Payment reference" msgstr "付款参照" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "对客户解释的付款条款" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment term: 15 Days" msgstr "付款条款:15天" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "Payment term: 30 Net Days" msgstr "付款条款:尽30天" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month" msgstr "付款条款:预付30%,下月末结清" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "Payment term: End of Following Month" msgstr "付款条款:下月末" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment term: Immediate Payment" msgstr "付款条款:立即付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Payment that created this entry" msgstr "创建了这条分录的付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type msgid "Payment type" msgstr "付款类型" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payments" msgstr "收付款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "匹配付款" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "" "Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n" " You can then process those payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "付款用来登记流动性运动(付出,收回或者转移 金钱)。\n" "你可以自己的方式,或者用安装的工具处理这些付款。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments to do" msgstr "待办付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget msgid "Payments widget" msgstr "付款挂件" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "待定发票" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "百分比" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Percentage Matched" msgstr "匹配百分比" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price" msgstr "价格百分比" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "含税价格百分比" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 msgid "Percentage of amount" msgstr "总额百分比" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 msgid "Percentage of balance" msgstr "余额百分比" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470 #, python-format msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100." msgstr "付款条件行的百分比必须介于0到100之间。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "期间" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length msgid "Period Length (days)" msgstr "期间长度(天)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "Plaid连接器" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "计划" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "请检查银行对账单中的日记账" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "请检查公司中设置的'移动账户'字段" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:811 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "请创建发票明细行。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:140 #, python-format msgid "Please define a sequence for the refunds" msgstr "请为退款定义一个序列" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:141 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "请在日记账中定义序列号" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:809 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "请给这张发票相关的日记账定义序列号" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Bank" msgstr "加 银行" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "加 固定资产" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Net Profit" msgstr "加 净利润" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Non-Current Assets" msgstr "加 非流动资产" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Other Income" msgstr "加 其他收入" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "过账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "给所有分录过账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Post Difference In" msgstr "给差异过账" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "日记账分录过账" #. module: account #: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "已过账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "过账的日记账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "已过账的日记账项目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "银行科目的前缀" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "现金科目的前缀" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "主现金科目的前缀" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Prepayments" msgstr "预付账款" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "保持余额符号" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "请在发票和付款匹配期间创建日记账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "打印" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "打印发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "当货币不同于公司货币时,打印报告带有外币列。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "形式发票" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Pro-forma" msgstr "形式" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "形式发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Product" msgstr "产品" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "产品类别" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "数量" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "产品模板" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170 #, python-format msgid "Profit" msgstr "利润" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Profit & Loss" msgstr "损益" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "要报告的损益" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "利润科目" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "损益表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "形式" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:123 #, python-format msgid "" "Programmation error: the expected model for this action is " "'account.invoice'. The provided one is '%d'." msgstr "编程错误:这个动作的预期模型是 'account.invoice' 。 而您提供的,是 '%d'" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:121 #, python-format msgid "" "Programmation error: wizard action executed without active_model or " "active_ids in context." msgstr "编程错误:向导动作执行时在上下文中没有包含 active_model 或 active_ids." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "权益" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Purchase" msgstr "采购" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "采购税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "采购税(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate msgid "Purchase tax (%)" msgstr "采购税(%)" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Purchases" msgstr "采购" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Put Money In" msgstr "存钱" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python 代码" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id msgid "Rate Difference Journal" msgstr "汇率差异日记账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name msgid "Reason" msgstr "原因" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "原因..." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Receivable" msgstr "应收" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "应收科目" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "应收账款" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "应收与应付账款" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Receive Money" msgstr "收钱" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "调节分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "冲减式调节" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "冲减调节" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "调节演示银行对账单" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "已核销" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled msgid "Reconciled Entries" msgstr "调节的分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled entries" msgstr "已核销的分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation" msgstr "调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "调节模型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr " 调节部分" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "调节交易" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "银行对账单调节" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190 #, python-format msgid "Reconciling " msgstr "调节" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconciling journal entries" msgstr "调节日记账分录" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "Record Manually" msgstr "手动记录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Recording invoices" msgstr "记录发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Ref" msgstr "参考" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref msgid "Ref." msgstr "参考." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref msgid "Reference" msgstr "参照" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "参考计量单位" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Reference number" msgstr "参照号码" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "产生此发票的单据参考" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "有问题的付款的相关凭证。比如校验码、文件名等。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name msgid "Reference/Description" msgstr "参照/说明" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:958 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #, python-format msgid "Refund" msgstr "退款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice msgid "Refund Date" msgstr "退款日期" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "Refund Entry Sequence" msgstr "退款分录序列" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Refund Invoice" msgstr "退款发票" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "Refund Method" msgstr "退款方式" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "基于此种类型的退款,如果发票已经调节,你不可以修改或者取消它。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Refunds" msgstr "退款" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Register Payment" msgstr "登记付款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Register Payments" msgstr "登记付款" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments msgid "Register payments on multiple invoices" msgstr "登记多张发票的付款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n" " but you can start using Odoo without it by:" msgstr "登记未清的发票和付款是个很大的工作量, 但你可以这样使用Odoo:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering payments related to outstanding invoices separately in a " "different account (e.g. Account Receivables 2014)" msgstr "在一个不同的科目登记相关未清发票的付款(例如,应收账款 2014)" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 msgid "Regular" msgstr "常规科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the company." msgstr "公司货币下的剩余截止余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice." msgstr "发票货币下的剩余截止余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual msgid "Remaining amount due." msgstr "剩余截止余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "替代税" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "报表" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name msgid "Report Name" msgstr "报告名称" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "报告选项" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "报表类型" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id msgid "Report Value" msgstr "报告数值" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reports" msgstr "报告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "重置为草稿" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150 #, python-format msgid "Residual" msgstr "残留" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "残值额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "外币残余金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Responsible" msgstr "负责人" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognition" msgstr "收入识别" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date msgid "Reversal date" msgstr "撤销日期" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "撤销分录" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "撤销凭证" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "反转余额符号" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Fiscal Positions" msgstr "审查财政状况" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Terms" msgstr "审查条款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review existing Taxes" msgstr "检查现行税务" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the Chart of Accounts" msgstr "评审科目表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the list of available currencies (from the" msgstr "审查可用货币清单 (从" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "整体舍入" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "每行舍入" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Sale" msgstr "销售" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "销售税" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "销售/采购日记账" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Sales" msgstr "销售" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate msgid "Sales Tax(%)" msgstr "销售税(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate msgid "Sales tax (%)" msgstr "销售税(%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "销售员" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89 #, python-format msgid "Save and New" msgstr "保存并新建" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "搜索会计日记账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "搜索科目模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "搜索银行对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "搜索银行对账单行" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "搜索科目表模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "搜索发票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "搜索日记账项目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "搜索凭证" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Search Operations" msgstr "搜索操作" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "搜索税模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "搜索税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id msgid "Second Account" msgstr "第二科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "Second Amount" msgstr "第二金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type msgid "Second Amount type" msgstr "第二金额类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id msgid "Second Analytic Account" msgstr "第二分析帐户" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "Second Journal" msgstr "第二日记帐" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label msgid "Second Journal Item Label" msgstr "第二日记帐项目标签" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id msgid "Second Tax" msgstr "第二个税" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "给客户发票日记账选择‘销售’, 给供应商发票选‘采购’,在客户或者供应商付款的日记账中选择‘现金’或者‘银行’。给‘其余操作’的日记账选择‘通用’。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "选择业务伙伴" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235 #, python-format msgid "Select a partner or choose a counterpart" msgstr "选择一个业务伙伴,或选择一个对方" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line." msgstr "选择付款条款相应的估值" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "所选的发票不能删除,因为它们已处于“删除”或“已完成”状态。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "选择的发票不能被确认,因为它们不是“草稿”或者“形式发票”状态" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "选择此“警告“选项,将通知用户此消息。\n" "选择“阻止消息“选项,将在流程受阻时将抛出一个消息。\n" "消息写入下一个字段。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action msgid "Sellable Products" msgstr "可销售产品" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Send Money" msgstr "付钱" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "以邮件发送" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the " "transition period" msgstr "在操作期间,手动修改发票 (未清发票) 状态" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "送出" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence msgid "Sequence" msgstr "序号" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "如果此字段设为false,就可以隐藏它而不用删除。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Set the default Sales and Purchase taxes" msgstr "设置销售和采购的默认税" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment msgid "" "Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard," " used to manually fill some data in the tax declaration" msgstr "如果此税可以在税务调整向导中使用,用于手动填充税务申报中的某些数据,请将此字段设置为true" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "如果你不想在根据模板生成科目表的向导里用这个模板,不要勾选这个字段。用于你仅需要在用到本模板的子模板时才生成这个模板的会计科目。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Set to Draft" msgstr "设为草稿" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Settings" msgstr "设置" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code msgid "Short Code" msgstr "简码" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Short Name" msgstr "缩写" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290 #, python-format msgid "Show" msgstr "显示" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer msgid "Show in Invoices Footer" msgstr "在发票页脚显示" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "在仪表板显示日记账" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20 #, python-format msgid "Show more... (" msgstr "显示更多... (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign msgid "Sign on Reports" msgstr "报告上的符号" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated " "batch payment function." msgstr "使用集成的批量付款功能,简化现金,支票,或是信用卡存款。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480 #, python-format msgid "Skip" msgstr "跳过" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "最小文本" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby msgid "Sort by" msgstr "排序" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source Document" msgstr "源单据" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "开始余额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "开始钱箱" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "State" msgstr "状态" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id msgid "Statement" msgstr "结算单" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "对账单 %s 确认,日记账项目被创建" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "对账单行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "对账单明细行" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "对账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "状态" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count msgid "States count" msgstr "状态计算" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Status" msgstr "状态" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "小计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "TIN:" msgstr "税务识别号码:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL ASSETS" msgstr "总资产" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL EQUITY" msgstr "总权益" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form msgid "Tags" msgstr "标签" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Take Money Out" msgstr "取钱" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "调节一个交易的时间平均少于5秒" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move msgid "Target Moves" msgstr "目标凭证" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #, python-format msgid "Tax" msgstr "税" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:761 #: code:addons/account/models/chart_template.py:764 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "税 %.2f%%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id msgid "Tax Account" msgstr "税科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "Tax Account on Refunds" msgstr "退款的税科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "税金总额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Application" msgstr "税应用" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "税金计算的舍入方法" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "税金计算" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "税金声明" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name msgid "Tax Description" msgstr "税说明" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax Excluded Price" msgstr "不含税单价" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "税群" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Tax ID" msgstr "税号" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids msgid "Tax Lines" msgstr "税金明细行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "税映射" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name msgid "Tax Name" msgstr "税金名称" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "Tax Scope" msgstr "税范围" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "税源" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "税模板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "税模板列表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "税模板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment msgid "Tax adjustment" msgstr "税金调整" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method *" msgstr "税金计算舍入方式 *" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0 msgid "Tax names must be unique !" msgstr "税名必须唯一" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "产品上的税" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "采用的税" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "税" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "税金财政状况" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "税金映射" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "采购所用的税" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "销售所用的税" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "字段有借贷方,以便报表上的图标显示" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "" "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to" " open meaningful graph views from reports" msgstr "技术字段 debit_cash_basis - credit_cash_basis 用于从报告开启具有意味的图表视图" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set " "when the invoice is validated then stored to set the same number again if " "the invoice is cancelled, set to draft and re-validated." msgstr "当确认发票时,发票号将会自动生成。当取消的发票再次审核,回到草稿状态的发票再次审核时,都会生成相同的号码。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the journal entry, automatically" " set when the statement line is reconciled then stored to set the same " "number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again." msgstr "技术字段保留赋予日记帐分录的编号,在对帐后自动设置,然后存储,如果该行被取消,则重新设置相同的编号,设置为草稿并再次重新处理。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only msgid "" "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid" msgstr "当发票被部分支付时,字段filter_refund将被隐藏" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "用于可用性用途的技术领域" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Technical field used in cash basis method" msgstr "技术字段用于现金收付制方法" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "技术领域中使用的,以适应该接口所选择的支付类型。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "技术领域用于隐藏的付款方法,如果选择的日记账只有一个可用的是“手动”" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, " "some will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" "技术字段用于将税金行在 vat报告中标记为是否可征收 (仅显示 可征收的日记账项目).默认,所有的新日记账项目直接就是 可征收, 但是在使用 " "account_tax_cash_basis 的情况下,在记录付款之后,日记账项目才会变为 可征收." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id msgid "Template" msgstr "模板" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "模板会计财政映射" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "模板税金财政状况" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "财政状况模板" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id msgid "Template transfer account id" msgstr "模板转账科目ID" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "科目表模板" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "科目模板" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "税金模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "条款类型" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "条款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "方式 & 条件" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "条款和条件..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "平均" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr " ‘内部类型'用于不同类型科目的功能: 流动性用于现金或银行科目, 应付/应收用于供应商/客户科目." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Advisors have full access to the Accounting application, \n" " plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management." msgstr "顾问有会计应用的全部权限,再加上其他权限,例如工资和资产管理." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made " "of multiple transactions." msgstr "存款单模块也可以用来解决多笔的交易信用卡批次。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:851 #, python-format msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !" msgstr "科目%s (%s)没有标明是可以反调节的" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "会计日记账和银行科目保持一致" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "如果是多币种的分录,币种会用另外一个选项的币种呈现" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "如果不等于公司那一个,金额以相关科目的货币表示。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:436 #, python-format msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "当科目是借方时,用第二币种标识的总金额必须是正的,当科目是贷方时,用第二币种标识的总金额必须是正的。" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:605 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or \"None\"." msgstr "一个群组中的税的应用范围必须和群组的设置一样或者为\"空\"" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:310 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "银行分录的银行科目必须属于同一公司(%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "银行对账单行用来银行调节" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "公司的表单模板" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "结业余额和系统计算的不符" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "每个公司的日记账代码和名称都必须是唯一的!" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "每个公司的科目代码都是独一的" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "被用在这张发票的分录上的商务实体" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "用来输入对账单的币种" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice." msgstr "和客户的讨论会被自动的显示在每张发票的底部" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)" msgstr "期末余额不正确预期余额(%s)和计算出来的余额(%s)不同" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is mostly used " "in printed business documents like orders and invoices." msgstr "第一步是设置您公司的信息。这主要用于打印的商业文件,如订单和发票。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "财政状况将确定用于业务伙伴的税金和科目。" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:314 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "日记账银行账的所有者必须是公司:%s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "被选定产品的相关收入科目或者费用科目" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:455 #, python-format msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one." msgstr "日记账%s 没有序列号,请指定一个" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." msgstr "这个日记账中的日记账分录会被用这个前缀命名" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "为保证全部总量被分配,最后一行的计算类型应该是 \"余额\"" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "这条分录行的凭证" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n" " in difference currencies, set up foreign bank accounts \n" " and run reports on your foreign financial activities." msgstr "" "多币种选项,可以用不同的货币发送或接收发票\n" ",设立外国银行帐户\n" "并运行你的海外金融活动的报告。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name msgid "The name that will be used on account move lines" msgstr "此名称将用于会计凭证行" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "多币种分录的其他币种选项" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "这一行标识了可选数量,例如可销售产品的数量这个数量不是必须的但是对很多报表很有用" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "这张发票的业务伙伴科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "自动上次这个业务伙伴的发票和付款完全一致。这个业务伙伴至少有一个未调节的借方和贷方" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:891 #, python-format msgid "" "The partner has to be the same on all lines for receivable and payable " "accounts!" msgstr "考虑到应收应付,所有订单行上的业务伙伴都必须是同一个! " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "这张发票的业务伙伴" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:55 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "付款金额必须为正值" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:342 #, python-format msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!" msgstr "因为发票不是打开状态所以付款不能完成" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "日记账项目上的剩余总量用的是设定的币种(可能不是公司的默认币种)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "日记账项目的剩余总量使用公司的默认币种" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:411 #, python-format msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "日记帐分录所选的科目强制提供辅助货币。您应该移除科目的辅助货币。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "选择的计量单位和产品的计量单位不一致" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "那些应用税行的序列用来定义顺序 " #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:479 #, python-format msgid "The sequence of journal %s is deactivated." msgstr "日记账%s的序列号不可用" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:89 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "在你想要锁定期还未发布的条目。您应该张贴或删除它们。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172 #, python-format msgid "" "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash " "difference." msgstr "日记账中没有用来定义%s科目有现金差异的 %s" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18 #, python-format msgid "There is no journal items in draft state to post." msgstr "没有草稿状态待过账的日记账项目" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316 #, python-format msgid "There is nothing to reconcile." msgstr "没有需要调节的" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513 #, python-format msgid "There you go, it's all done !" msgstr "你看一下,全部完成了" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "根据你所在的国家定义类型,这个类型包含科目和他的特性的更多的信息" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "These users handle billing specifically." msgstr "这些用户专门处理开单" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057 #, python-format msgid "" "This %s has been created from: %s" msgstr "" "这个 %s 已经创建自: %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101 #, python-format msgid "This Week" msgstr "本周" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "本年度" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "这个科目将代替当前产品的默认费用科目用来开票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "这个科目将被用来代替当前产品的默认销售科目用来开票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id msgid "This account will be used for invoices to value expenses." msgstr "这个科目将被用来给费用开票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id msgid "This account will be used for invoices to value sales." msgstr "这个科目将被用做销售的收入科目,用来开票" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "这个科目被用来代替当前业务伙伴的默认的应付科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "这个科目被用来替代当前业务伙伴的默认的应收科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" "这个能够让会计师管理分析账和交叉预算,一旦主预算和一般预算被定义下来,项目经理就可以在每个相应的分析科目上设置计划的金额。\n" "- 安装 account_budget" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_reports_followup." msgstr "能够给未付发票多层次的重新自动发邮件需要安装模块:account_reports_followup" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "" "This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n" "-This installs the module account_batch_deposit." msgstr "" "允许你对收到的支票在把他们存入银行前进行分组。\n" "- 这安装模块 module account_batch_deposit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "" "This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n" "-This installs the module account_deferred_revenue." msgstr "" "这允许您管理销售产品的收入识别。它跟踪在这些收入确认上发生的分期付款,并为这些分期付款行创建帐户移动。\n" "- 这将安装模块" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n" " the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n" " the set of tax defined for the chosen template is complete" msgstr "" "这个布尔变量有助于你选择是否要想建议用户去设置销售和采购的比率或者通常使用的多对一字段\n" "最后你的选择假设税收对所选模板中定义的设置就完成了" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "这个选项用于确定你是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是从下拉列表选择税。这是配置税模板的最后一步。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "这个布尔变量有助于你选择是否要想建议用户去设置销售和采购的比率或者通常使用的多对一字段。 最后你的选择假设税收对所选模板中定义的设置就完成了" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "这个公司有它自己的科目表" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "这个字段包含和这个日记中日记账分录数量相关的信息" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the refund " "entries of this journal." msgstr "这个字段包含和这个日记账的退款分录的数量相关的信息" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "这一字段在银行对账单调节中被忽略掉" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "这一字段被用在应收应付的日记账分录你可以在这行放置付款的限定日期" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "当第三方在你的数据库中不存在的时候(或者找不到),这一字段用来在导入电子格式的银行对账单时候记录第三方的名称" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n" " Once you're done, you'll benefit from:" msgstr "这条向导将会帮你开启Odoo的会计,一旦你完成,你将会获益于:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "This is the accounting dashboard. If you have not yet\n" " installed a chart of account, please install one first." msgstr "这是会计仪表板,如果你还没有安装科目表,请先安装一个" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:351 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "这个日记账已经包含明细账,因此你不能更改它所属的公司" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:354 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short " "name." msgstr "这个日记账已经包含明细账,因此你不能更改它的简称" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "这个标签将放在报告上用来显示根据比较筛选条件计算出来的余额" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273 #, python-format msgid "" "This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to " "register a partial payment and keep the payment balance open." msgstr "这笔交易的金额高于交易金额。点击注册部分付款并保持收支平衡。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "这一选项让你了解更多计算余额的细节,因为要占用空间,在进行比较时不允许使用。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "这个可选字段的功能是,你可以把一个科目模板链接到另一个与当前根所属模板不一样的科目模板。这样你就可以扩展另一个科目模板,只需要定义本模板里要新增的会计科目即可,不用全部重来。" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "此页显示所有的要被调节的银行交易,并提供了一个整洁的界面" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154 #, python-format msgid "This payment is registered but not reconciled." msgstr "付款被登记但是没有调节" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "该付款条款江北用来代替采购订单或者供应商账单中默认的付款条款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "在销售订单和客户发票上,该付款方式将替换默认付款方式。" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "进项税会被默认设置在新建的产品中" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This role is best suited for managing the day to day accounting operations:" msgstr "这个角色最适合于管理日常的会计操作:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "销项税会被默认设置在新建的产品中" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "这个技术字段可以用于对账单行创建或导入时,用以避免以后在它上面的调节过程。对账单行仅仅是在这个科目上创建一个对方分录。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "这个向导会审核选择的所有日记账分录. 一旦分录被审核,就再也不能更改" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "当调节银行对账单或者一个科目的时候,这被用来快捷的创建日记账项目" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "提示:按快捷键 CTRL-Enter 来核销表单中所有的余额项." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "标题2(黑体)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "标题3(黑体,小号)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "待开票" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To Pay" msgstr "待支付" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of" " Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or " "account according to the customer country and state." msgstr "当给公司开发票用到税的时候,Odoo用到了“财政状况”这个概念:能够根据客户所在国家和所在地区自动的设置正确的税金和科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To pay" msgstr "支付" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:847 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!" msgstr "调节分录公司对所有分录应该是相同的。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "To use the multi-currency option:" msgstr "选用 多币种选项:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Total" msgstr "总计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "金额总计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "贷方总计" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "借方总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "已开票总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit msgid "Total Payable" msgstr "应付总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit msgid "Total Receivable" msgstr "应收总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual msgid "Total Residual" msgstr "余额总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total msgid "Total Without Tax" msgstr "不含税总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "" "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes." msgstr "公司默认币种的总数量, 贷方是负数." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "" "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes." msgstr "发票中币种的总数量, 贷方是负数." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "这个客户欠款的总数量" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "你需要付给这个供应商的总数量" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed msgid "Total in Company Currency" msgstr "公司货币的合计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "Total in Invoice Currency" msgstr "以发票币种总计" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "所有的交易行" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Transaction" msgstr "交易" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "交易" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "交易小计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "Transfer Account" msgstr "转账科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id msgid "Transfer To" msgstr "转账到" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:221 #, python-format msgid "Transfer account not defined on the company." msgstr "没有在公司定义转账科目" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:428 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "从%s转账" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:511 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "转账到 %s" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "调拨" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "试算表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "试算表报告" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Type" msgstr "类型" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:819 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "未分配利润 / 损失" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278 #, python-format msgid "Undo the partial reconciliation." msgstr "撤销部分调整。" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "单价" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "计量单位" #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "未知业务伙伴" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner msgid "Unknown Partner Ledger" msgstr "未知业务伙伴分类账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "一旦你开始了一个新的业务,你可能有很多新的客户或者供应商需要导入 " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "未支付发票" #. module: account #: selection:account.move,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "未过账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "未过账的日记账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "未过账日记账项目" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "取消调节" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "取消调节分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "取消调节交易" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "未调节的" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "未调节的分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "未含税金额" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount in Company Currency" msgstr "按公司本位币计的不含税金额" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Use" msgstr "使用" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "使用anglo-saxon会计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *" msgstr "使用anglo-saxon会计 *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "使用anglo-saxon会计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa msgid "Use SEPA payments" msgstr "用SEPA付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "用特定的日记账" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "使用anglo-saxon会计" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "Use batch deposit" msgstr "使用批量存款" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for " "multi-month contracts." msgstr "使用合同关联,这样可以针对连续多月的合同计算单月的营收" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" "如果你想取消一张发票然后创建一张新的,你就可以使用这个选项当前发票的付款会被创建,确认和调节掉,一张新的草稿状态的发票会被创建,然后你就可以编辑它" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" "如果你效果取消一个根本不应该产生的发票,你就可以使用这个选项\n" " 这张发票的付款会被创建,确认和调节。你讲不能更改付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "用来在报表中让我们知道日记账项目是否应该从期初或者仅仅是财政年度开始。 那些在新的会计区间开始应该为零的科目不应该有这样的选项(例如费用,年营收) " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "用于保存创建此语句的外部引用 (导入文件的名称,在线同步的引用...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "用于仪表板视图中的日记账排序" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "现金登记的期末余额与系统计算的有差异时候用来登记损失" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "当现金出纳机的关账余额与系统计算的有差异时,用于登记利润" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "表示货币数量的工具字段" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "VAT required" msgstr "VAT必须" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Validate" msgstr "验证" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "验证会计凭证" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments." msgstr "通过部门确认采购订单和控制供应商账单" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "已验证" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "Value" msgstr "值" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree msgid "Vendor" msgstr "供应商" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:957 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Bill" msgstr "供应商账单" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "供应商帐单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Vendor Flow" msgstr "供应商流程" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:515 #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "供应商付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "供应商付款条款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Vendor Reference" msgstr "供应商参照" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:968 #: code:addons/account/models/account_payment.py:513 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Refund" msgstr "供应商退款" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "进项税" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #, python-format msgid "Vendors" msgstr "供应商" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "视图" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "View supported banks" msgstr "查看支持的银行" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume msgid "Volume" msgstr "体积" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:499 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "%s 的警告" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "发票警告" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "我们负责所有的导入流程:给你的Odoo的项目经理一份包含你所有数据的CSV文档." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "我们负责所有的导入流程:给你的Odoo的项目经理一份包含你所有数据的CSV文档." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application." msgstr "我们希望这个工具能够帮你完成财务应用的实施" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n" " This is done by assigning a role to each user." msgstr "" "当邀请用户时候,你需要定义他们能够登陆的访问权\n" " 需要通过给每个用户分配权限." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "不管这个日记账是否显示在仪表板" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "唷,这很快嘛" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "With Currency" msgstr "使用货币" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "余额不等于0" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "余额不等于零" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "有运动" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "含税" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Wizard for Tax Adjustments" msgstr "税金调整的向导" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:888 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "冲减" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id msgid "Write-Off Journal" msgstr "冲减日记账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "冲减凭证" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id msgid "Write-Off account" msgstr "冲减科目" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off amount" msgstr "冲减金额" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "在记账分录中有错误的借贷值" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:845 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!" msgstr "你正在调节一些已经被调节的分录" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "你可以勾选此,标记日记账项目正与相关业务伙伴在争议中。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased or received." msgstr "你可以按照你已采购的或已收到的来控制来自供应商的发票" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config.py:246 #, python-format msgid "" "You can not change a company chart of account once it has been installed" msgstr "一旦一个公司的科目表被安装,那么就不能被更改" #. module: account #: code:addons/account/models/product.py:51 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has been already " "used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, " "you may deactivate this product." msgstr "" "一个产品的计量单位如果已经被用在会计日记账的分录中,那么这个产品的计量单位将不能被更改 但是你可以通过设置这个产品为无效的的方式来更改计量单位 " #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:320 #, python-format msgid "You can not delete a payment that is already posted" msgstr "已经过账的付款不能被删除" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360 #, python-format msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state." msgstr "您只能删除处于草稿状态的发票明细行。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:128 #, python-format msgid "You can only register payments for open invoices" msgstr "只有打开状态的发票能被登记付款" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "你可以在这里设置你想要的格式。如果你离开自动格式化,它会基于财务报告的层次结构计算(自动计算字段'级别')" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:185 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s" msgstr "你不能添加/修改 在锁定日期%s当日以及之前分录" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:187 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "你不能添加/修改 在锁定日期%s当日以及之前的分录。检查公司设置,或询问具有“顾问”角色的人员" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:938 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "已经部分付款的发票不能被取消,需要先取消调节部分付款的分录 " #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:118 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "已经存在 journal items,不能修改公司的币种" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:180 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "不能更改已经包含日记账项目的所属公司 " #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:187 #, python-format msgid "" "You cannot change the value of the reconciliation on this account as it " "already has some moves" msgstr "您无法更改此帐户的对帐值,因为它已经有一些凭证" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:418 #, python-format msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without filling " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "在没有填写'货币' 和 '币种数量'的有第二种币种的日记账项目不能被创建。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:451 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then" " re-confirm it." msgstr "已经确认的发票不能被删除(或者已经有发票号产生),首先先设置回\"草稿\"状态然后再做更改,然后重新确认 " #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:449 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "非草稿状态或者已经取消的发票不能被删除. 你可以通过退款达到同样目的" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:193 #, python-format msgid "You cannot do that on an account that contains journal items." msgstr "你不能在包含日记账项目的科目上那样做" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1157 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n" "%s." msgstr "" "已经过账的分录不能更改,你只能更改一些非法律强制项或者逆转这条分录达到取消的目的.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1159 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" "已经调节的分录不能更改。你只能更改一些非法律强制项,或者必须首先取消调节.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:366 #, python-format msgid "" "You cannot empty the account number once set.\n" "If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list." msgstr "" "账户号码一旦设置,你就不能清空。\n" "如果你想删除账户号码,你可在银行账户列表中进行。" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:96 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. " "(account code: %s)" msgstr "不能有不可以调节的应收/应付科目(科目号: %s)" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:132 #, python-format msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment." msgstr "你不能将客户发票和供应商帐单混合在一个单一的付款中" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810 #, python-format msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts." msgstr "应收和应付科目不能被混淆" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:151 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "不能修改此日记账的已经过账的分录,首先设置日记账以便允许取消分录" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "" "You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile " "payment entries first." msgstr "您不能支付部分支付的发票。您需要先核对付款条目。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "你不能从从已经关闭的银行对账单中存钱/取钱。" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:198 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "vendor." msgstr "你不能删除/关闭一个已经被设置在供应商/客户上的科目 " #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1014 #: code:addons/account/models/account_move.py:1123 #, python-format msgid "You cannot use deprecated account." msgstr "你不能使用作废的科目" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1055 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "你不能在这个日记账中用这个总账,在相关日记账中检查页面'分录控制'" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "You have" msgstr "你有" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:360 #, python-format msgid "You have to define a sequence for %s in your company." msgstr "你需要定义公司的%s序列" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21 #, python-format msgid "You must define a Start Date" msgstr "需要设置开始日期" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "需要先选定业务伙伴" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "期间长度必须大于0" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "你须配置开始日期。" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1313 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings," " to manage automatically the booking of accounting entries related to " "differences between exchange rates." msgstr "你应该在会计设置中配置'兑换比率日记账',来自动的管理在比率差异相关的日记账分录的预定" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1315 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "你应该在会计配置配置“增益兑换比率科目”,自动管理与汇率之间的差额的会计分录的预订" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1317 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "你应该在会计配置配置“损失兑换比率科目”,自动管理与汇率之间的差额的会计分录的预订" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "你应该已经在出纳机日记账上定义了一个“内部转账科目”!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215 #, python-format msgid "You validated" msgstr "本人已验证" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" "你可以编缉和批准这一信用票据或保存草稿,以等待供应商或客户的文件.\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Bank Accounts" msgstr "你的银行帐户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Company" msgstr "你的公司" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Customers" msgstr "你的客户" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Products" msgstr "你的产品" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)." msgstr "你的试算表(科目清单以及余额)。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo." msgstr "公司的法定名称,税号,地址,和logo" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds." msgstr "未完成发票,付款,以及未存款的资金" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "邮编范围" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "邮编范围从" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "邮编范围到" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "account.reconcile.model.template" msgstr "account.reconcile.model.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group msgid "account.tax.group" msgstr "account.tax.group" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "accounting settings" msgstr "会计设置" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "activate this feature" msgstr "激活此功能" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "分配给发票" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "代码" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "create a journal entry" msgstr "创建日记账分录" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "days" msgstr "天" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "例如. 银行费用" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "fast recording interface" msgstr "快速记录接口" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "first)" msgstr "第一个)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "对于这个客户,你可以将它们分配为标记此发票已支付。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "对于这个供应商,你可以将它们分配为标记此账单已支付。" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "invoice" msgstr "账单" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "or" msgstr "或" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "outstanding debits" msgstr "未完借方" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "outstanding payments" msgstr "待支付款项" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "用快捷键ctrl-enter对账" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "refund" msgstr "退款" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20 #, python-format msgid "remaining)" msgstr "剩余)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance msgid "report.account.report_agedpartnerbalance" msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial msgid "report.account.report_financial" msgstr "report.account.report_financial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger msgid "report.account.report_generalledger" msgstr "report.account.report_generalledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "report.account.report_journal" msgstr "report.account.report_journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue msgid "report.account.report_overdue" msgstr "report.account.report_overdue" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger msgid "report.account.report_partnerledger" msgstr "report.account.report_partnerledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance msgid "report.account.report_trialbalance" msgstr "report.account.report_trialbalance" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:215 #, python-format msgid "reversal of: " msgstr "逆转" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "一次交易大概几秒" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "send us an email" msgstr "给我们发邮件" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "set company logo" msgstr "设置公司logo" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "setup your bank accounts." msgstr "设置你的银行科目" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the customer list" msgstr "客户列表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "上级公司" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the product list" msgstr "产品列表" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements !" msgstr "去描述
你的经验,以及改进建议 !" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "待调节" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to set the balance of all of your accounts." msgstr "设置所有科目的余额" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "transactions." msgstr "交易" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ 个数"