# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # shilong.chang , 2018 # 敬雲 林 , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # amos lin , 2018 # Michael Yeung, 2018 # Andy Cheng , 2018 # Bill Hsu , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "Last-Translator: Bill Hsu , 2018\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hooray!


\n" "

\n" " Your Odoo CRM application is up and running.


\n" "

\n" " What’s next?

\n" "
\n" "

\n" " Discover the \n" " \n" " CRM planner\n" " to activate extra features\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Gain high quality insight from surveys,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Get smart reporting and accurate dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " And much more...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Need Help?\n" " You’re not alone\n" "

\n" "

\n" " We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " support form if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our \n" " \n" " User Documentation\n" " or with our \n" " \n" " API Documentation\n" "

\n" "
\n" "

Enjoy your Odoo experience,

\n" "
\n" "
\n" "
--
The Odoo Team
PS: People love Odoo, check
what they say about it.\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "\n" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "\n" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

這個商機 ${object.name}至少五天沒有新的消息

\n" "%if object.description:\n" "

這是關於此商機的內容說明 :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "#會議" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities msgid "# of Activities" msgstr "# 活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(if leads are activated)" msgstr "(如果線索已經啟用)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(you can change it here)" msgstr "(您可以在這裡修改)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", 會計或採購模組是否安裝" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:34 #, python-format msgid "" "Drag & drop opportunities between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "拖拽商機在您的商機漏斗中進行處理。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:75 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "通過電子信件邀請同事。
每行輸入一個電子信件。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " 詢問我們的專家" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid " " msgstr " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " view examples" msgstr " 視圖範例" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:61 #, python-format msgid "" "

Send messages to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.

Type '@' to mention" " people - it's like cc-ing on emails.

" msgstr "" "

發送消息給您的潛在客戶,獲得的回應字段附加到這個商機。

輸入'@'通知某人-" "類似信件的副本功能。

" #. module: crm #: model:ir.actions.server,body_html:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "

${object.user_id and object.user_id.name or ''}您好!

\n" "

此商機 ${object.name}已經5天沒有任何跟進記錄了。

\n" "%if object.description:\n" "

這是關於商機的說明:

${object.description}\n" "%endif\n" "

謝謝!

\n" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45 #, python-format msgid "" "

You will be able to customize your followup activities. " "Examples:

  1. introductory email
  2. call 10 days " "after
  3. second call 3 days after, ...

Select a standard activity for now on.

" msgstr "" "

您可以自行設定您的跟進活動計劃,例如:

  1. 寄送產品資料
  2. 10天後打電話
  3. 3天後再一次打電話,...
現在可以選擇一個標準的活動計劃了。

" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Events" msgstr " 安裝活動模組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Mailing" msgstr " 安裝信件模組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Slides" msgstr " 安裝Slides模組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Surveys" msgstr " 安裝調查模組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Website Live Chat" msgstr " 安裝線上客服模組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install e-Commerce" msgstr " 安裝電子商務模組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tips:" msgstr "" "\n" " 提示:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Note:\n" " Using templates can boost the quality of your\n" " quotations and their success rate. However,\n" " creating such templates can be a huge effort.\n" " We recommend to start with standard quotations\n" " and upgrade later." msgstr "" "\n" " 請注意:\n" " 使用模板可以提高您的報價單品質\n" " 和他們的成功率。 然而,創建\n" " 這樣的模板需要巨大的工作量,\n" " 您可以從簡單的報價單開始然後\n" " 再逐步完善。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tip: For developers, you can\n" " use our API to load data through scripts: read\n" " the" msgstr "" "\n" " 溫馨提示: 對於開發者來說,可以\n" " 使用我們的API,以便通過腳本載入數據:閱讀\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Incoming " "email" msgstr "" "收到的電子信件" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Lead" msgstr "線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Opportunity" msgstr "商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quotation" msgstr "報價單" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" " Meetings\n" " Meeting" msgstr "" " 會議\n" " 會議" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" "and browse " "statistics:" msgstr "在主選單上點選「報告」並查看相關統計分析:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Events" msgstr "活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every business is different. Odoo allows to\n" " customize every application and it's usually a good\n" " advice to customize screens to fit your sales process.\n" " Customizations are done by Odoo experts." msgstr "" "每個企業都是不同的。 Odoo允許您\n" " 設定每一個應用程式, 建議您為每一類型\n" " 的銷售設定一個專屬界面來符合該業務的銷售過程.\n" " 由Odoo專家來完成設定。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Negotiation stage" msgstr "例如: 洽談階段" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Qualified stage" msgstr "例如: 驗證階段" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to analyse the average time to close a deal.\n" " Group X Axis: Creation Date\n" " Group Y Axis: Expected Closing Date\n" " Filter: Won Opportunities" msgstr "" "聯絡: 分析需要完成一項生意的平均時間.\n" " X 軸: 創建日期 \n" " Y 軸: 預計完成日期\n" "  篩選: 已贏得商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Exercise: Try to switch the kanban to graph view" msgstr "練習: 請試著從看板視圖轉換到圖表視圖" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to get the number of leads per salesperson " "and by creation date" msgstr "練習: 試著按銷售人員線索的創建時間先後順序來獲取商機的數量" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "對於複雜導入 (>5000項,產品變體,圖片等):" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Forecast future revenues
\n" " You can assess the maturity of a sales team by its ability to forecasts future revenues\n" " for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n" " an up-to-date pipeline of opportunities.\n" " After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n" " accurate expected revenues by closing date." msgstr "" "預測未來收入
\n" " 您可以通過未來月或季度的預期收入\n" "來評估銷售團隊的成熟度.\n" "用最新式的商機中的銷售漏斗來訓練團隊\n" "以達到有效率的預測.\n" "在幾個月後, 為階段設定其真正的成功率, 以擁有按截止日期推算的預期收入\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Mass mailing" msgstr "群發信件" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Negotiation:" msgstr "洽談:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "New:" msgstr "新建:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Next actions:" msgstr "下一行動:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Organize weekly sales meetings
\n" " It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales team. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople." msgstr "" "組織銷售周會
\n" "此為一個很好的方法來讓您發現有哪些商機可以讓您爭取或持續追蹤您銷售團隊的進度. \n" "從重點開始審查銷售漏斗,如:按收益、按不同階段的商機數量、按預期截至日期以及按銷售員." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Propositions:" msgstr "建議:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualified:" msgstr "驗證:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quote template (packaged " "services)" msgstr "報價模板 (打包服務)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "推薦的動作:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Recommended activities:" msgstr "推薦活動:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Review the top 5 opportunities
\n" " Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team." msgstr "" "審查前5名的商機
\n" " 當重點明確後, 專注於最好的商機.從階段右邊開始\n" " (談判, 建議, 等) 和團隊一起一個接著一個回顧最大的商機." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Stages" msgstr "銷售階段" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales objectives:" msgstr "銷售目標:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Sales tools
\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." msgstr "" "銷售工具
\n" "有效的跟進銷售漏斗將創造巨大的改善. 但要在您的銷售部門取得卓越的成就, 您需要給您的團隊提供銷售工具. \n" "每個商機銷售漏斗的階段, 確定截至時間點並創建文檔來培訓團隊." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "投影片" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Standard quotation (products or " "services)" msgstr "標準報價單 (產品或服務)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscriptions" msgstr "訂閱" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Survey" msgstr "調查" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The customer understood his pain points and proposed the " "next step in the buying process" msgstr "客戶 知道自己的痛點,並且在下一次購買行為時提供建議" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The prospect started to discuss your offer" msgstr "潛在客戶 開始討論您的服務" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To boost your leads acquisition, you should have a look at " "our marketing apps:" msgstr "為了提高您的線索採集的能力, 您應該看看我們的市場行銷應用程式:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Trainings
\n" " To build a strong sales training program, you can use the following\n" " apps of Odoo:" msgstr "" "培訓
\n" " 建立一個強大的銷售培訓計劃,您可以\n" " 使用Odoo的下列應用程式:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Website Live Chat" msgstr "網頁線上客服" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "You called the prospect for a follow up on your offer" msgstr " 為潛在追蹤的客戶" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You understand the customer's needs and pain points, and " "you have a fairly good idea of his budget to spend" msgstr " 理解客戶的需求並抓住痛點, 並且您有相當不錯的好主意與他的預算匹配" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Main KPIs:" msgstr "您主要的 KPI:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e-Commerce" msgstr "電子商務" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "當創建別名的新記錄時,一個Python字典被提供作為預設值" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages" msgstr "優秀的漏斗應該包括有5至7個階段" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n" " be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n" " create your products:" msgstr "" "在Odoo內的產品是您銷售或購買的. 它可能是\n" " 庫存商品, 消耗品或服務. 選擇一個您希望\n" " 創建的產品類型:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A sales manager will mostly use these two reports:" msgstr "銷售經理將主要使用這兩份報告:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "與系統使用者相關的聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "API documentation" msgstr "API文檔" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "接收信件來自" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_search msgid "Action Search" msgstr "動作搜索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Activate the 'Online Quotations' option in" msgstr "啟用'線上報價單'選項於" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "訂閱時預設啟用" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active msgid "Active" msgstr "有效" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_tree #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_activities_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_activities_count #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "活動分析" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "活動完成目標" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_next_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id msgid "Activity" msgstr "活動" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:80 #, python-format msgid "Activity Done" msgstr "活動完成" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state msgid "Activity State" msgstr "活動狀態" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Add Features" msgstr "增加功能" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "地址" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id msgid "Alias" msgstr "別名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "別名聯絡人安全" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_domain msgid "Alias Domain" msgstr "別名網域" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "別名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "別名網域" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "別名模型" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Aligning your sales organization on a systematic\n" " process will allow you to continuously improve your\n" " sales performance." msgstr "讓您的銷售組織系統化、流程化,能夠讓您持續的改進及提升銷售業績" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:310 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "所有的聯絡人都必須具有相同的電子信件。只有管理員可以合併不同的電子信件聯絡人。" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:864 #, python-format msgid "" "All email incoming to %s will automatically\n" " create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n" " Send an email right now and see it here." msgstr "" "所有傳送到 %s 的電子信件都會自動創建新商機。\n" "更新您的名片,電話簿,社交媒體...\n" "於此發送電子信件,並在這裡看到它。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "分析" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team " "efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you" " to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices." msgstr "按預期的截止日期分析漏斗將會幫您的團隊有效的預測未來收入。漏斗審查允許您識別低效率銷售,並選取最佳做法。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "應用刪除重複" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "啟用多幣別" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Archive" msgstr "存檔" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "已存檔" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "是否確認要執行自動合併您的聯絡人?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "是否確認要執行自動合併列表聯絡人?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "指派商機給" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "指派這些商機給" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "指派商機給" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date msgid "Assignation Date" msgstr "分派日期" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open msgid "Assigned" msgstr "已指派" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n" "
\n" " If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs." msgstr "" "在開發的最後階段,您的預期應該要達成\n" "
\n" "如果沒有,我們的CRM 專家能幫您達成KPI" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Attach a qualification form to every house opportunity" msgstr "附加資格格式給每個商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "自動合併嚮導" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias msgid "Automatically generate an email alias at the sales team creation" msgstr "在銷售團隊創建的時候生成一封電子信件別名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "平均機率" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2B" msgstr "B2B" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2C" msgstr "B2C" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Basic, Premium" msgstr "基本,高級" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better structure the sales process" msgstr "更好的銷售流程" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better visibility on team activities" msgstr "更好的團隊活動的知名度" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "提升您線上銷售網頁的質感" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "退回" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity msgid "CRM Activity" msgstr "CRM活動" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "CRM活動分析" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "CRM商機分析" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_call #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_call_mail_message_subtype msgid "Call" msgstr "電話" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_call_demo #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype msgid "Call for Demo" msgstr "來電要求演示" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_call_demo #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype msgid "Call for a demo" msgstr "來電要求演示" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "行銷" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "案例:依銷售團隊" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Category of lead" msgstr "線索的類別" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "自動調整成功率" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Change the layout of a quotation" msgstr "變更報價單的格式" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "頻道" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team." msgstr "於此勾選,用來管理這個銷售團隊的商機。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Choose a date..." msgstr "選擇一個日期....." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "City" msgstr "城市" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "歸類和分析線索/商機類別, 例如:培訓,服務" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:23 #, python-format msgid "" "Click here to create your first opportunity and add it to your " "pipeline." msgstr "點選這裡創建您的第一條上級, 並且加入到您的商機漏斗." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:54 #, python-format msgid "Click on an opportunity to zoom to it." msgstr "點選進入商機。" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:867 #, python-format msgid "Click to add a new opportunity" msgstr "點選創建一個新的商機" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_action msgid "Click to create a new activity." msgstr "點選創建一個新的活動" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Click to create an opportunity related to this customer." msgstr "點選創建一個新的商機關聯到該客戶" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Click to define a new lost reason." msgstr "點選輸入一個失去理由。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Click to define a new sales tag." msgstr "點選輸入一個新的銷售標籤。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline." msgstr "點選,為您的線索/商機漏斗設定一個新的階段" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "關閉" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed msgid "Close Date" msgstr "關閉日期" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "" "Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * " "probability" msgstr "如果出現「預售天數 * $500」 <「預期收入」* 的情況,請關閉商機" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed msgid "Closed Date" msgstr "關閉的日期" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "關閉不能轉化為商機的線索" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color msgid "Color Index" msgstr "顏色索引" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "社區 & 企業使用者:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "公司" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "公司名稱" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Competition Matrix comparing prices" msgstr "競爭矩陣比較價格" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:71 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "可在模組的設定中找到配置選項。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure the stages of your sales pipeline" msgstr "配置銷售漏斗的階段" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "配置您的價格表" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "恭喜您,成功了!" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "諮詢" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Consumers, Retailers" msgstr "消費者, 零售商" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Contact Information" msgstr "聯絡資訊" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name msgid "Contact Name" msgstr "聯絡人姓名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Contact Us" msgstr "聯絡我們" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name msgid "Conversion Action" msgstr "轉換動作" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date" msgstr "轉換日期" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "從線索轉化為商機的時間" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "轉換選項" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "轉為商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "轉換為商機" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "轉為商機" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1038 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "轉換為商機" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "此聯絡人退回信件數量計數器" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "國家" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "創建" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Customers" msgstr "創建客戶" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date msgid "Create Date" msgstr "創建日期" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "創建商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Vendors" msgstr "創建供應商" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "Create a Proof of Concept with consultants" msgstr "" "由導入顧問創造一個概念性驗證\n" "Create a Proof of Concept with consultants" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "創建新客戶" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "創建商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create and combine rules:
" msgstr "創建和組合規則:
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site." msgstr "創造時尚並且有吸引力的活動頁面。線上銷售並經營網站." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do." msgstr " 點選新建一個適合公司營運的標籤 用於更好地分類和分析您的線索和商機。 標籤分類可以快速反映您的商品結構或者不同的銷售類型。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create the three firsts opportunities" msgstr "創建三個優先商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your product items" msgstr "創建產品項目" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your templates of offers" msgstr "創建報價模板" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "創建人" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "創建人" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "創建時間" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date msgid "Creation Date" msgstr "創建日期" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Month" msgstr "創建月份" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency msgid "Currency" msgstr "幣別" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Current" msgstr "目前的" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id msgid "Current Line" msgstr "目前明細行" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1069 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "客戶" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1075 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "客戶信件" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "Customer Name" msgstr "客戶名稱" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "客戶" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Customizations" msgstr "設定" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date msgid "Date" msgstr "日期" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "分配天數" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close msgid "Days to Close" msgstr "關閉日期" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "刪除重複聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "刪除重複其他聯絡人" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_default msgid "Default" msgstr "預設" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "預設線索別名名稱" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "預設值" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Delay to Assign" msgstr "延遲分派" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "延遲結束" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "刪除" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Demonstration" msgstr "範例/展示" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n" " sales team to efficiently forecasts future revenues." msgstr "依賴於業務的複雜程度,通常對於一個銷售團隊需要6到18個月才能夠有效的預測未來收入。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Deployment" msgstr "部署" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "說明線索..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_description msgid "Description" msgstr "說明" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "將為該子模型的消息添加註解。如為空,則添加名稱。" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "設計" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance." msgstr "設計高效率的電子信件活動。發送,轉換和追蹤執行情況。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "最終聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "丟棄" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "顯示名稱" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc." msgstr "顯示您的宣傳文件,產品表單,展台等等" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "不要連結到某個客戶" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't forget to change this address on:" msgstr "不要忘記更改此地址:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "無須猶豫做" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead" msgstr "不要用階段來標示商機,要用標籤" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Download the" msgstr "下載" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "草稿線索" #. module: crm #: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0 msgid "Each mail sent to the alias creates a new opportunity" msgstr "發送到別名的每一封電子信件都將創建一個新的商機。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Each product has only one price.\n" "
" msgstr "" "每個產品只有一個價格\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "" "Each sales team has an email alias that\n" " could be setup on the sales team form. You\n" " can setup a generic email alias to create\n" " incoming leads." msgstr "" "每個銷售團隊都有一個電子信件帳號,\n" " 您可以在銷售團隊的表單裡面設定。\n" " 您可以設定一個通用的電子信件帳號\n" " 來創建收到的線索。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "編輯" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_email_mail_message_subtype msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "Email別名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "聯絡人郵箱地址" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "End" msgstr "結束" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads." msgstr "直接與您的網站訪問者連繫,將他們轉化為潛在客戶。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "在這裡輸入這個階段的內部需求(例如:報價發給客戶)它將會顯示為階段名稱上面的工具箱" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "預計商機贏得日期." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view" " to graph' icon." msgstr "通過點選『轉換視圖為圖表』圖標,每個銷售人員都可以分析他們的管道" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a " "task to carry out" msgstr "每一個階段都應該是買方決策的一部分,而不是一個要執行的任務" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples" msgstr "例子" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples:" msgstr "範例" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel 模板" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Exclude Opt Out" msgstr "不包括退出者" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "不合併下列聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Existing Tools" msgstr "現有的工具" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expected Closing" msgstr "預期結束" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "預期結束日期" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_planned_revenue #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "預期收入" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "預期收入" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expiration Closing Month" msgstr "到期關閉月份" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "解釋說明協助使用者在不同的階段中的某一階段標誌評級和優先級機制" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "進階篩選" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "額外信息" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_fax msgid "Fax" msgstr "傳真" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "在相關單據上使用自動訂閱時,用於將相關模型鏈接到子類型模型的字段。該字段用於計算getattr(related_document.relation_field)。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32 #, python-format msgid "Final Proposal sent" msgstr "寄送最終提案" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "已完成" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "在漏斗中折疊" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype msgid "Follow-up Quote" msgstr "跟進報價" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype msgid "Follow-up quote" msgstr "跟進報價" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For every deal, review the next action, the expected closing, the pain " "points, the expected revenues, the buying process, etc." msgstr "對於每一個交易,檢查下一個行動,預計關閉日期,痛點,預計營收,採購流程等等" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:299 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "出於安全原因,您不能一次合併超過 3 聯絡人.如果需要 您可以重新打開該嚮導幾次。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "對於Odoo團隊,
\n" " Fabien Pinckaers, 創始人" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "強制分配" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:538 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "來自: %s:%s" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "GAP analysis with customer" msgstr "客戶差異分析服務" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects" msgstr "從調查中獲得高品質的見解,一個帶有前景的偉大的方式" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Gamification" msgstr "遊戲化" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "確認失去原因" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "Global CC" msgstr "整體抄送" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:80 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the " "implementation guide to help you setup the CRM in your company." msgstr "幹得好!您完成了CRM的設定流程,您可以通過 實施嚮導繼續來幫助您在您的公司設定CRM。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Great pipelines have stages aligned with the buyer's buying " "process, not your selling process:" msgstr "運作完善的漏斗,階段係與買方流程一致,而非您的銷售過程" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "分組" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "聯絡人群組" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow leads acquisition" msgstr "獲取成長線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow revenues" msgstr "增長收入" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "在CRM嚮導中處理業務夥伴的綁定或生成。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Happy Selling!
- The Odoo Team" msgstr "銷售愉快!
- Odoo團隊" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have clear forecasts on sales" msgstr "有明確的預期銷售" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have fun deploying your sales strategy," msgstr "享受制定銷售策略的樂趣," #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Here are a few examples of documents you should provide to your sales team " "based on the sales stage:" msgstr "這兒有幾個例子,您應該根據您的銷售階段提供給您的銷售團隊:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Here are some of the customizations available:" msgstr "這裡是一些可用的設定:" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" "這是您下一步活動的列表。他們連結到您的商機。\n" " 設定下一步活動,到商機界面並添加一個,它將顯示在該列表中。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_hidden msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "隱藏關注者選項的子類型" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "High" msgstr "高" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "上級記錄ID支援別名(例如:專案支援任務創建別名)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids msgid "Ids" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "如果選中「退出」,則此聯絡人將不會接收到群發信件,如市場行銷廣告等。當進行信件群發時,可根據此字段篩選出允許接受群發信件的清單。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "如果不勾選,銷售人員會建立重複的商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you followed the preceding steps, you already setup\n" " the foundations to a strong process leading to\n" " continuous improvements of your sales teams." msgstr "" "如果您按照前面的步驟,您已經安裝\n" " 了強化流程的基礎,可以\n" " 不斷改進您的銷售團隊。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "如果您的合同少於200個,我們推薦您手動創建它們." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), " "activate the" msgstr "如果您要對外銷售訂閱(不管按年開立發票或者按月),請啟用" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "如果您想自己做:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "導入並同步" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "使用頂部的左鍵導入" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Improve average revenue per salesperson" msgstr "提高每個銷售人員的平均收入" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.
" msgstr "在Odoo裡,有3種不同的方式來管理您的價格.
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "包括已存檔" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Incoming Emails" msgstr "寄入信件" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "信息" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Initial Contact" msgstr "初步接觸" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip msgid "Integration with Asterisk" msgstr "和Asterisk集成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "內部備註" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_internal msgid "Internal Only" msgstr "僅僅內部的" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Invoice Analysis" msgstr "發票分析" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "是公司" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function msgid "Job Position" msgstr "工作崗位" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "與日記帳相關的聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "最近的行動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最後修改日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "最後階段更新" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最後更新人" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最後更新時間" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:837 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "線索/客戶" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "線索已創建" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "線索標籤" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "線索轉為業務夥伴或商機" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "線索已創建" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "線索/商機" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "線索/商機群發信件" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Leads" msgstr "線索" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "線索及商機" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:59 #, python-format msgid "Leads / Opportunities" msgstr "線索/商機" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads Analysis" msgstr "線索分析" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "線索分析允許您檢查不同的關聯CRM的信息,例如延遲或每個狀態的線索的數量。您可以使用不同的分組對線索分析進行整理已獲得精確細緻的分析結果。" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "Leads By Salespersons" msgstr "銷售人員的線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Leads Email Alias" msgstr "(接收)線索郵箱別名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "線索表單" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "線索生成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads by Source" msgstr "線索來源" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "來自美國的線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "指派給我的線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "沒有要求不要被列入群發郵件廣告的潛在客戶" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "您選擇的線索有重複。如果列表為空,表明沒有發現重複線索。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "存在重複的線索(訊息)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "線索/商機" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "Let's have a look at your opportunities pipeline." msgstr "對商機漏斗有初步認識." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Licences" msgstr "許可證" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids msgid "Lines" msgstr "明細行" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "連結到現有客戶" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "連結的業務夥伴(可選), 通常用於線索轉換時自動創建業務夥伴." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "List of possible pain points by segment/profile" msgstr "按階段/配置文件列出可能的痛點" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log & Schedule Next" msgstr "紀錄 & 安排下一個活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Log Activity" msgstr "記錄活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log Only" msgstr "僅記錄" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log a note..." msgstr "記錄一個備註..." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_log_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_log #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log an Activity" msgstr "記錄一個活動" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1044 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "失去" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "失去原因" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "失去原因" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "低" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_make_quote #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype msgid "Make Quote" msgstr "製作報價" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "標記失去" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "標記為已贏得" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "標記為失去" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "市場" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "批量轉換線索為商機或業務夥伴" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "聯絡人組的最多聯絡人數量" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "普通" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:883 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "會議安排在 '%s'
主題: %s
時長: %s 小時" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25 #, python-format msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date" msgstr "展示會議。設定字段:expected revenue, closing date" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "會議" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "合併" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "自動合併" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "自動合併所有處理" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "合併合同" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "合併線索/商機" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "合併選中的合同" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "合併線索/商機" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "合併商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "合併以下聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "手動檢查與合併" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "將每一個業務夥伴已存在的線索或商機合併" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "與已存在的商機合併" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "合併的線索" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "合併的線索" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "合併的商機" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "合併商機" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:331 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "合併以下業務夥伴:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_subtype_id msgid "Message Subtype" msgstr "消息子類型" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_name msgid "Message Type" msgstr "消息類型" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "消息子類型給了消息更精確的類型,特別是系統通知。例如:關於新記錄建立的通知,或者流程中階段被改變。消息子類型允許您精確地調整使用者想要收到的消息。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "內部的消息將只有員工會看見,即基礎使用者組成員" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id msgid "MinID" msgstr "最小ID" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "雜項" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile msgid "Mobile" msgstr "手機" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_res_model msgid "Model" msgstr "模型" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "子類型適用的模型:如果為False,子類型適用於所有模型" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Month" msgstr "月" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "More Info" msgstr "更多資訊" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Motivation letter from the management" msgstr "管理部門的激勵信" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "我的線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Opportunities" msgstr "我的商機" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities msgid "My Pipeline" msgstr "我的漏斗" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name msgid "Name" msgstr "名字" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Needs assessment" msgstr "需求評審" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #, python-format msgid "Negotiation" msgstr "談判" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 #, python-format msgid "New" msgstr "新建" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "新商機" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17 #, python-format msgid "New propspect assigned to the right salesperson" msgstr "新的潛在客戶指派給適合的銷售人員" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_next msgid "Next Action" msgstr "下一行動" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_activities msgid "Next Activities" msgstr "下一步活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_next_activity_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activity" msgstr "下一個活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action msgid "Next Activity Date" msgstr "下一個活動日期" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title_action msgid "Next Activity Summary" msgstr "下一個活動摘要" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:61 #, python-format msgid "Next activity" msgstr "下一個活動" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "下一個活動已計劃" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "下一個活動延遲" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1095 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "無主題" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "No activity" msgstr "沒有活動" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "沒有安排下一個活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "沒有業務員" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "一般" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "沒足夠的庫存" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_note msgid "Note" msgstr "備註" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "注意:要使用這些功能,您需要安裝" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description msgid "Notes" msgstr "備註" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Number of Days to close the case" msgstr "到期天數" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Number of Days to open the case" msgstr "業務開啟的天數" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Number of Rooms" msgstr "房間號碼" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_days msgid "Number of days" msgstr "天數" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_days msgid "" "Number of days before executing the action, allowing you to plan the date of" " the action." msgstr "在執行該動作的前幾天,讓您計劃動作的日期。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Odoo Default" msgstr "Odoo預設" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_website_sign #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Odoo Sign" msgstr "Odoo登錄" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "Odoo幫助您追蹤銷售漏斗,關注潛在銷售並更好的預測未來收入。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing " "Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce." msgstr "Odoo是世界上唯一一個為您的銷售渠道全面整合行銷的應用程式:具洞見的銷售,POS,電子商務" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias msgid "Odoo will generate an email alias based on the sales team name" msgstr "Odoo將基於銷售團隊名稱產生信件別名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n" " Tell us how you sell and we will tell you what\n" " configuration will best fit your quotation process." msgstr "" "Odoo將在幾分鐘內幫助您創建,精良的,專業的報價和合同\n" "告訴我們您是怎麼賣的,我們需要告訴您什麼\n" "將依您的報價過程進行配置。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book." msgstr "一旦驗證合格,線索將轉變成商機,或者您的一個新的客戶." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by " "setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize " "weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline " "review." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "線上用戶:我們為您做的!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:323 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "只有目標聯絡人可連結到現有日誌中。如果您需要合併幾個聯絡人連結到現有日誌,請詢問管理員。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities Analysis" msgstr "商機分析" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " teams of the sales pipeline." msgstr "商機分析給您隨時訪問商機的信息如:預期收入、計劃成本、錯過的最後時限、或者每個商機的互動次數。這個報告主要來自銷售團隊的銷售漏斗定期審查。" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "機會組合" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "每個銷售團隊的已贏得商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities pipeline" msgstr "商機漏斗" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "分配給我的商機" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:816 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "商機" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "失去的商機" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "商機狀態已改變" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "商機主題" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "已贏得的商機" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "失去的商機" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "已贏得的商機" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "退出" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "選項" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "所有傳入郵件將被附加到的線索(記錄)的可選標識,即使它們沒有回复。如果設置,這將完全阻止新記錄的創建。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "選項" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "其他" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Activities" msgstr "逾期活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "逾期的機會" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected msgid "Overpassed Deadline" msgstr "忽略的截止日期" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "所有者" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "POC Sold" msgstr "概念性驗證(POC)售出" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32 #, python-format msgid "POC demonstration to the customer" msgstr "提供給顧客之POC範例" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_parent_id msgid "Parent" msgstr "上級" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "上級公司" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "上級模型" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "上級記錄線程ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "上級模型擁有此別名。擁有別名參考的模型\n" "並不一定是來自alias_model_id的模型。\n" "例如:項目(parent_model)和任務(模型)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly" " named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers " "to task-related subtypes." msgstr "上級類型,用於自動訂閱.這個字段沒有正確的命名.例如在一個項目上,項目子類型的上一級ID指任務相關的子類型." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Partner" msgstr "合作夥伴" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "業務夥伴聯絡信件" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "業務夥伴聯絡姓名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "業務夥伴/客戶" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "合作夥伴" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone msgid "Phone" msgstr "電話" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24 #, python-format msgid "Phone call with following questions: ..." msgstr "請來電並詢問以下問題:...." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Phone scripts" msgstr "電話腳本" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Pipeline" msgstr "漏斗" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Pipeline Analysis" msgstr "漏斗分析" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "" "漏斗分析提供給您接觸商機的即時資訊,例如預期收入,計劃成本,\n" "失去商機的最後截止日期或者相互影響的商機數量。\n" "這個報告主要提供給銷售經理定期審查銷售團隊的銷售漏斗。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the sales teams." msgstr "" "漏斗分析提供給您接觸商機的即時資訊,例如預期收入,計劃成本,\n" "失去商機的最後截止日期或者相互影響的商機數量。\n" "這個報告主要提供給銷售經理定期審查銷售團隊的銷售漏斗。" #. module: crm #: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!" msgstr "規劃您的銷售策略:目標,線索,KPI,以及更多!" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "計劃" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:592 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "請從列表視圖中選擇一個以上的漏斗元素(線索或機會)。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "使用信件過濾器(mailgateway)在文件發布消息時之策略。\n" "- everyone: 任何人都可以提交\n" "- partners: 只有認證過的合作夥伴\n" "- followers: 只有相關文件或下列群組成員的訂閱者\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_preceding_activity_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "先前的活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_last_activity_id msgid "Previous Activity" msgstr "前一個活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "定價 & 折扣" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority msgid "Priority" msgstr "優先等級" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "優先等級管理說明" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability msgid "Probability" msgstr "機率" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability msgid "Probability (%)" msgstr "機率(%)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue msgid "Probable Turnover" msgstr "可能的營業額" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "產品" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Product Demonstration" msgstr "產品展示" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Products" msgstr "產品" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Proposal" msgstr "建議" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 #, python-format msgid "Proposition" msgstr "建議" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)" msgstr "資格申請表(您可以使用這個調查應用程式)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 #, python-format msgid "Qualified" msgstr "驗證" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #, python-format msgid "Qualified Sponsor" msgstr "驗證合格之贊助商(Sponsor)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:26 #, python-format msgid "Quotation sent" msgstr "報價單送出" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "Quotation sent to customer" msgstr "報價給客戶" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:21 #, python-format msgid "Quotation signed by the customer" msgstr "客戶確認之報價" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority msgid "Rating" msgstr "點評" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Read the documentation about pricing & discounts" msgstr "閱讀有關於定價與折扣規定" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Ready to boost you sales? Your sales pipeline can be found here, " "under this app." msgstr "準備好提高您的銷售?您可以在此應用程式下方找到銷售漏斗。" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Reason for loosing leads" msgstr "失去該線索的原因" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_recommended_activity_id msgid "Recommended Activities" msgstr "建議的活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_recommended_activity_ids msgid "Recommended Next Activities" msgstr "建議的下一活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "記錄線索ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred msgid "Referred By" msgstr "引薦於" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action msgid "Related Customer" msgstr "相關客戶" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_relation_field msgid "Relation field" msgstr "關係字段" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "提醒使用者" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead #: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" "提醒: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Reporting" msgstr "報告" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "要求" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Revenue by Salesperson" msgstr "銷售收入-按銷售人員" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sale Flow" msgstr "銷售流程" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Forecasts (month+1)" msgstr "銷售預測(月+1)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Management module." msgstr "銷售管理模組." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Settings" msgstr "銷售設定" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Team" msgstr "銷售團隊" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Tools" msgstr "銷售工具" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids msgid "Salesmen" msgstr "業務員" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "業務員" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu." msgstr "使用收藏選單保存過濾設定或將任何報表添加到您的儀表盤。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Schedule Activity" msgstr "安排活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Schedule Next Activity" msgstr "安排下一活動" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_schedule_action msgid "Schedule an Activity" msgstr "安排活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "搜索線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "搜索商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "尋找重複條件欄位" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "選擇商機/線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "選擇用於搜索相同記錄的字段。\n" " 如果選擇多個字段,\n" " 系統會建議您合併這些相同的記錄的字段。\n" " (而不是只有一個字段相同的記錄)。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "選擇您的定價偏好設定並允許折扣" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "選定的聯絡人將被合併在一起。\n" "所有的文件連結到其中的一個聯絡人資訊\n" "將被重定向到目的地聯絡資訊。\n" "您可以從這個列表中刪除聯絡人來避免資料合併." #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "選中內容" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_make_quote #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype msgid "Send a quotation" msgstr "發送一個報價單" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than " "20 days" msgstr "發送電子信件給所有在「驗證」階段20天以上的商機" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "序號" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "服務" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29 #, python-format msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" msgstr "設定字段:Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "設定團隊 到銷售部門" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k" msgstr "將銷售經理設定為每一個機會金額超過20000的訂閱者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "設定為這個階段,將可以自動改變商機的成功可能性" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n" " significant boost, we will help you get the most out of\n" " Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n" " That's the purpose of this guide." msgstr "設定銷售漏斗只是第一步,要實現顯著地提升,我們將幫助您得到完整的CRM功能協助來改造您的銷售人員的工作。這是本指南的目的" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Setup your domain alias" msgstr "設定您的網域別名" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "顯示線索選單" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon " "next to the search bar." msgstr "通過點選搜索欄旁邊的放大鏡圖標顯示高級篩選及選項" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "顯示下一個活動日期在今天之前的所有商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "" "Show all opportunities with a deadline for which the next action date is " "before today" msgstr "顯示下一個操作日期在今天之前的所有商機及最後期限" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "僅顯示線索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "僅顯示商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "跳過這些聯絡人" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "投影片" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "軟體" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Solution Selling" msgstr "方案銷售" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "一些失去的例子:「我們沒有人/技巧」,「價格太高」" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "來源" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "可使用這個階段的特定團隊。其他團隊將無法查看或使用此階段。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "階段" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "階段已改變" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name msgid "Stage Name" msgstr "階段名稱" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "階段搜索" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "階段已改變" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "Stage of case" msgstr "案件的階段" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "階段" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "階段讓銷售人員於各個銷售環節\n" "能夠輕鬆地追蹤一個特定的商機," #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "省/ 州 / 市 / 縣 " #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street msgid "Street" msgstr "街道" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "街道2..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "街道..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2 msgid "Street2" msgstr "街道 2" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "提交" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscription Management" msgstr "訂閱管理" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_title_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject msgid "Summary" msgstr "摘要" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Systematic organization is what makes the difference\n" " between good and great salespeople! Setup a pipeline\n" " that is in line with your sales cycle." msgstr "是系統化組織造成了優秀銷售員與偉大銷售員之間的差異!設定一個符合您的銷售循環的漏斗。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "標籤" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "標籤名已存在!" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "Tags" msgstr "標籤" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_meeting #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_meeting_mail_message_subtype msgid "Task" msgstr "任務" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id msgid "Team" msgstr "團隊" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action msgid "Team Activities" msgstr "團隊活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of emails" msgstr "信件模板" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)" msgstr "報價單模板(用線上報價實現)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #, python-format msgid "Territory" msgstr "區域" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "The customer came back to you to discuss your quotation" msgstr "與客戶一同討論報價" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "此信件地址關聯此團隊。收到的新信件將自動創建線索並指派給此團隊。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads msgid "" "The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify " "before converting it into a real business opportunity. Check this box to " "manage leads in this sales team." msgstr "第一次接觸潛在客戶是一個將它轉換為真正的商業機會的線索。於此設定,並管理銷售團隊的線索。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\"" msgstr "通常第一階段為「新建」,最後一個階段為「贏得」" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "相應於這個別名對應的模型(Odoo單據種類)。任何一封不屬於對某個已存在的記錄的到來信件,將導致此模組中新記錄的創建(例如,一個新的項目任務)。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "郵件別名的名稱,例如,如果您要收取 的電子郵件,別名就要被設為:\"jobs\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "在銷售線索轉化為商機時對應創建業務夥伴的公司名稱." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "基於此別名接收到的信件,創建記錄的所有人。若此字段沒有設定,系統將試圖根據發送者(From)地址來查找正確的所有者,如果對於那個地址沒有系統使用者被發現,將使用系統管理員帳戶。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The point of contact for all your prospects" msgstr "您的潛在客戶的聯絡時點" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "這筆交易達成的機率應該在0%到100%之間!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The three main practices to develop a sales force are\n" " methodical organization, trainings and\n" " good sales tools." msgstr "" "三個重要的實踐是發展一個有良好組織, " "訓練有素有良好銷售工具的銷售團隊" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n" " it." msgstr "整個流程可能要花費幾個小時,但是其後所創造的價值,值得您如此投資" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n" " One of them is using your company's generic email address as a trigger\n" " to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales teams\n" " is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n" " For example, if the personal email address of your Direct team is\n" " direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n" " contacts you will automatically create a new opportunity into the sales team.\n" "\n" " That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps." msgstr "" "這裡有幾種使用系統生成線索的幾種方法。\n" "其中一個是使用您的公司的通用郵箱地址作為觸發器\n" "在系統中創建一個新的線索。在系統中,您的銷售團隊的每一個人\n" "連結到它自己的電子信件地址,潛在客戶可以聯絡到他們。\n" "例如,如果您的直銷團隊的個人電子信件地址是\n" "direct@example.com,每封信件發送時,一個新的潛在\n" "客戶聯絡人將自動創建一個新的商機到您的銷售團隊。\n" "這是整合第三方應用到系統最簡單的方法。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "這裡沒有更多聯絡人合併的請求..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "這些信件地址將添加到所有接收的發送信件的抄送字段,用逗號分隔多個信件地址。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "This Week Activities" msgstr "這一周的活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "This email address has been preconfigured as the default\n" " for your sales department.
" msgstr "銷售部門的信件地址已經被之先的預設設定
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup." msgstr "此為預設設定,沒有東西需要設定" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40 #, python-format msgid "" "This opportunity has no next activity scheduled. Click to set " "one." msgstr "此商機沒有下一個活動安排. 點選建立一個." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "這預設百分比描述業務在這階段的平均的成功機率" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "本報告分析您的線索來源。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "當這個階段中沒有任何記錄需要呈現之時,這個階段在看板視圖中折疊" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "這個目標不存在." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Close a Deal" msgstr "需要關閉該交易" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Qualify a Lead" msgstr "驗證線索的時間" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "稱謂" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To stimulate your customers, show them the public price and the discount " "applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow " "discounts." msgstr "為了促發您的客戶採購動機,向他們展示公共價格和適用的折扣。如果您允許折扣,這可以在價目表配置中設定。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "今天的活動" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "太昂貴" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue msgid "Total Revenue" msgstr "總收入" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "追蹤" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "培訓" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type" msgstr "類型" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "類型用於區分銷售線索和商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "USD, EUR, GBP" msgstr "USD, EUR, GBP" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Unarchive" msgstr "取消存檔" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "未分派" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "一旦您開啟了一個新的業務,您可能有很多新的客戶或者供應商需要導入 " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unread Messages" msgstr "未讀消息" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date msgid "Update Date" msgstr "更新日期" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Upsell more to existing customers" msgstr "推銷更多給現有客戶" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use" msgstr "使用" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "使用已有的業務夥伴或新建" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" "如果您想在創建商機或者客戶之前需要資格確認步驟,那麼就用線索\n" "它可以是您收到的名片,一個在您的網站登記的聯絡方式,或者您導入尚未經過資格驗證的文件。" #. module: crm #: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0 msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or" " a customer" msgstr "如果您想在創建商機或者客戶之前需要資格步驟,那麼就用線索" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "於失去理由中說明為什麼一個機會會失去." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "用商機來追蹤銷售漏斗,跟進潛在的銷售機會,並且更好的預測未來收入。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "使用我們的導入模組可以讓您的目錄( catalog)更快完成!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Use subscription for recurring billing.\n" " Examples of subscription may include:\n" " annual support contract, monthly\n" " subscription to a service, etc." msgstr "" "對於經常性帳單可以使用訂閱功能\n" "例如:年度服務合同,按月訂閱的服務等等" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:84 #, python-format msgid "Use the implementation guide to setup the CRM in your company." msgstr "使用實施指南在您的公司中設定CRM。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:66 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your sales pipeline." msgstr "使用前一頁 回到您的銷售漏斗." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_resource_calendar_id msgid "Used to compute open days" msgstr "用於計算開啟天數" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "使用者登錄入系統" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "用於階段的排序,數字越小越好。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id msgid "User" msgstr "使用者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email msgid "User Email" msgstr "使用者Email" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login msgid "User Login" msgstr "使用者 登錄" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "使用者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat msgid "VAT" msgstr "統一編號" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "VIP letter to potential sponsors" msgstr "給潛在贊助商( sponsors)的貴賓信" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "非常高" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip msgid "VoIP integration" msgstr "VoIP整合" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Voip integration" msgstr "VoIP整合" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n" " reach our" msgstr "我們是來幫助您的。若您在過程中發現問題,不要猶豫直接來找我們" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example" msgstr "我們可以在任何使用設備上添加和您的商業相關的欄位,例如" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "我們能自動的按照步驟完成業務流程,例如:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "我們負責所有的導入流程:給您的Odoo的項目經理一份包含您所有數據的CSV文檔." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can implement custom reports for you based on your Word templates, for " "example:" msgstr "我們可以根據您的Word模板實現設定報表,例如:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n" " is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n" " sales performance. That's our mission, and we are serious about it." msgstr "" "我們設計Odoo幫您擴展您的業務\n" "他不僅僅是一個工具,我們希望它可以對您的銷售業績創造巨大的正面影響\n" "這也是我們的任務!" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "我們沒有人/技能" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life." msgstr "我們希望這個流程能幫您將您的銷售藍圖逐步實現" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Weekly Meetings" msgstr "周會" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What kind of proposals do you usually send to your " "customers ?" msgstr "您通常會給您的顧客那種建議?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?" msgstr "您需要追蹤的銷售活動的關鍵KPI是什麼?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are your sales objectives? What challenges are you\n" " dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n" " of a successful implementation." msgstr "您的銷售目標是什麼?您目前面臨的挑戰是什麼?思考什麼是成功的第一步" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "發送信件的時候,預設之信件地址來自銷售團隊。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Win / Loss Ratio" msgstr "贏得/失去比率" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "嚮導" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1043 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "贏得" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "Won By Country" msgstr "已贏得-按國家篩選" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "贏得是商機的最終目標" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "工作時間" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "" "You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain " "points" msgstr "你正在與決策者討論,他同意他的痛點" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:306 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "您不能把聯絡人和其上級合併." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n" " practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n" " identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n" " some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc." msgstr "" "不必在每次銷售會議上檢查失去的商機,但是最好一個月最少一次您可以讓您的銷售團隊在失去的商機上標識一個標籤,然後您們可以根據標籤內容做分析有一些標籤的例子:沒有預算,競爭者,沒有痛點等等" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:398 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "必須為您的選擇指定篩選條件" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "我們可以在商機上規劃會議和電話,還可以把他們轉化為報價單\n" "附上相關附件,追蹤相關的討論等等" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "我們可以在商機上規劃會議和電話,還可以把他們轉化為報價單\n" "附上相關附件,追蹤相關的討論等等" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "您將能夠規劃來自機會的會議和電話,\n" "將其轉換為報價,附加相關文檔,\n" "追蹤所有討論等等。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Expectations" msgstr "您的預期" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your KPIs" msgstr "您的關鍵績效指標" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your LinkedIn or social media pages" msgstr "您的商務化人際關係網或社交媒體頁面" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly." msgstr "您的Odoo CRM應用程式運行順利。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "Your Pipeline" msgstr "您的漏斗" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your business cards" msgstr "您的名片" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your document templates" msgstr "您的文件模板" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your website" msgstr "您的網站" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip msgid "Zip" msgstr "郵政編碼" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "additional 10% during summer sales" msgstr "夏季銷售漲價10%" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "app." msgstr "應用" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "as an exercise" msgstr "做為一個練習" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line msgid "base.partner.merge.line" msgstr "base.partner.merge.line" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "browse the documentation" msgstr "瀏覽文檔" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts" msgstr "例如購買超過3件T恤時可享受15%的折扣" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "例如:客戶協議" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "例如:討論提案" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "例如: 產品定價" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "opportunities" msgstr "商機" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "or" msgstr "或" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "send us an email" msgstr "請讓我們知道" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "support team" msgstr "支持團隊" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "survey" msgstr "調查" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "the list of customers" msgstr "客戶列表" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create internal challenge for your salesmen" msgstr "為您的銷售人員創造內部挑戰" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create tests and certifications." msgstr "創建測試和認證" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "描述
您的經歷或者給出建議!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to organize all your documents like: customer presentations, product sheets," " comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc." msgstr "像這樣整理所有的文件:客戶演示,產品表單,競爭對手比較,痛點表單。培訓資料等等" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to setup your own domain\n" " name (e.g. sales@yourcompany.com)" msgstr "" "設定您自己的網域名稱\n" " (例如: sales@yourcompany.com)" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:877 #, python-format msgid "unknown" msgstr "未知的" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "使用Odoo API通過腳本導入" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "with your work above" msgstr "經過你之前的工作"