# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # JackTheHunter , 2016 # Tina Rittmüller , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Thorsten Vocks , 2016 # Renzo Meister, 2016 # Wolfgang Taferner, 2016 # Anja Funk , 2016 # Laurent Meuwly , 2016 # Ralf Hilgenstock , 2016 # Philipp Hug , 2016 # Fabian Liesch , 2016 # darenkster , 2016 # Ermin Trevisan , 2016 # Henry Mineehen , 2016 # Rudolf Schnapka , 2016 # Andreas Väthröder , 2016 # Andi, 2017 # Stefan Hartenfels , 2017 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Note: Set the same email address on your employee form than\n" " the one you use are your \"From:\". Otherwise, your\n" " expenses will not be accepted by email." msgstr "" "Hinweis: Stellen Sie in Ihrem Mitarbeiterformular die gleiche E-Mail-" "Adresse ein, die Sie auch für Ihr \"Von:\" verwenden. Andernfalls werden " "Ihre Ausgaben nicht per E-Mail akzeptiert." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use [Reference] as a subject prefix for" " incoming receipts" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:29 #, python-format msgid "" "

Managers can validate or refuse expense reports.

If you refuse a " "report, explain the reason using the New Message button in the " "bottom.

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:19 #, python-format msgid "" "

Once completed, you can submit the expense for " "approval.

Tip: from the list view, select all expenses to submit " "them all at once, in a single report.

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:33 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "

" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "[PRODUCT CODE] Free Description PRICE" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Mitarbeiter:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Zahlung per:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Bestätigt von:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Your email gateway is not configured. Please configure your email\n" " gateway from the Settings app, menu General Settings." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:79 #, python-format msgid "" "A payment of %s %s with the reference %s related" " to your expense %s has been made." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant msgid "Accountant" msgstr "Finanzbuchhalter" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Finanzen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Buchungsdatum" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Buchungen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Actual expense sheets, not the refused ones" msgstr "Tatsächliche Spesenabrechnungen, nicht die abgelehnten" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Flug" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_domain msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Domain" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Alle Spesenberichte" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses msgid "All Expenses" msgstr "Alle Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Ein Spesenkonto wird erwartet" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Analytic Account" msgstr "Analysekonto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Approved Expenses" msgstr "Bestätigte Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Bankjournal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference msgid "Bill Reference" msgstr "Belegreferenz" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Als Ausgabe verwendbar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "KFZ Reise Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "" "Geprüft und genehmigt
\n" "(Datum und Unterschrift)

" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "Click here to create a new expense report." msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Spesenbericht zu erstellen." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Click here to create new expenses." msgstr "Klicken Sie hier, um neue Spesen zu erstellen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:304 #, python-format msgid "Click to add a new expense," msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Ausgabe hinzuzufügen," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Click to create a new expense category." msgstr "Hier klicken, um eine neue Spesenkategorie zu schaffen." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:15 #, python-format msgid "" "Click to try submitting an expense by email. You can attach a photo " "of the receipt to the mail." msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Unternehmen für dieses Journal" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration msgid "Configure Expense" msgstr "Spesen Konfiguration" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Bestätigte Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Glückwunsch, Sie sind fertig !" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create a new expense.
" msgstr "Neue Spesen anlegen.
" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date msgid "Created on" msgstr "Angelegt am" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Vorgabe Alias Name für Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Zögern Sie nicht," #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form msgid "Draft Payment" msgstr "Entwurf Zahlung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Mitarbeiter (zu vergüten)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Mitarbeiter Privatadresse" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "End" msgstr "Ende" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expense" msgstr "betrieblicher Aufwand" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name msgid "Expense Description" msgstr "Spesen Beschreibung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Expense Email Alias" msgstr "Spesen E-Mail Alias" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Personalspesenjournal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Spesenpositionen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Spesen Produkte" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id msgid "Expense Report" msgstr "Spesenbericht" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state msgid "Expense Report State" msgstr "Spesenbericht Status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Spesenbericht Zusammenfassung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Spesenberichte" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Spesenberichte auswerten" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Expense Reports To Approve" msgstr "Spesenberichte zu genehmigen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Spesenberichte zu zahlen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Spesenberichte buchen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Spesenberichte zu genehmigen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Sheet" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Spesen Begründungsablehnung" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Spesenbericht genehmigt" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Spesenbericht bezahlt" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Spesenbericht abgelehnt" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense report submitted, waiting approval" msgstr "Spesenbericht vorgelegt, Genehmigung abwartend" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Expenses" msgstr "Aufwand" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Statistik Personalspesen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses Month" msgstr "Monat der Spesenauslage" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Spesenbericht" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Spesenberichte zu genehmigen" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed msgid "Expenses To Approve" msgstr "Spesen zu genehmigen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "Spesen nach Monat" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:399 #, python-format msgid "Expenses must belong to the same Employee." msgstr "Spesen müssen zum gleichen Mitarbeiter gehören." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:511 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Damit Spesen verbucht werden können, muss ein Spesenjournal definiert sein." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:403 #, python-format msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)" msgstr "" "Die Spesen müssen von der gleichen Einheit (Firma oder Mitarbeiter) getragen" " worden sein." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Auslagen Ihres Teammitglieds" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Zu fakturierende Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "Expenses to Submit" msgstr "Spesen für die Einreichung" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Expenses will go through these steps:" msgstr "Die Spesen werden diese Schritte durchlaufen:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Former Employees" msgstr "Früherer Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense msgid "" "From here the accountant will be able to approve as well as refuse the " "expenses which are verified by the HR Manager." msgstr "" "Von hier kann der Buchhalter entweder die von der Personalleitung " "verifizierte Auslagenerstattung bestätigen oder verwerfen." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "From: Your Email" msgstr "Von: Ihre E-Mail" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Information" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Get Mobile" msgstr "Mobil werden" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Gruppiert nach..." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Have a wonderful day,
- The Odoo Team" msgstr "
" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "Hide payment method" msgstr "Zahlungswege verbergen" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Übernachtungskosten" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department msgid "Hr Department" msgstr "Personalabteilung" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_register_payment_wizard msgid "Hr Expense Register Payment wizard" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Hr Expense refuse Reason wizard" msgstr "Personalauslage Ablehnungsassistent" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_8893 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Buchungssatz" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:41 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "" "Über dieses Menü können Manager alle zu genehmigenden Berichte abrufen." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_communication msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Meine Personalspesen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "My Expenses to Submit" msgstr "Meine Spesen für die Einreichung" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Reports" msgstr "Meine Berichte" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Team Expenses" msgstr "Meine Teamspesen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Team Reports" msgstr "Mein Team Berichte" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Name" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Neue Ausgabe" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "New Mail" msgstr "Neue E-Mail" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:251 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for it's category), please " "configure one." msgstr "" "Es konnte kein Aufwandskonto für das Produkt %s (oder für seine Kategorie) " "gefunden werden, bitte konfigurieren Sie dies." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:218 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "" "Keine Privatanschrift für den Beschäftigten %s gefunden. Bitte legen Sie " "eine an." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one." msgstr "" "Es wurde kein Passivakonto für das %s Journal entdeckt, bitte konfigurieren " "Sie eins." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Not Refused" msgstr "Nicht abgelehnt" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Notes..." msgstr "Notizen..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Anzahl der Anhänge" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "Officer" msgstr "Personalsachbearbeiter" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting," msgstr "Nach der Genehmigung geht Ihre Spesenbericht an die Buchhaltung," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting," msgstr "Nach der Genehmigung geht Ihr Spesenbericht an die Buchhaltung," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Sobald Sie Ihre Spesen erstellt haben, schicken Sie diese an Ihren Manager, " "der sie bestätigen wird." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Once your email gateway is configured, come back to this screen\n" " to setup the next steps." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:537 #, python-format msgid "Only HR Officers can approve expenses" msgstr "Nur Personalmitarbeiter können Spesen genehmigen" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:528 #, python-format msgid "Only HR Officers can refuse expenses" msgstr "Nur Personalmitarbeiter können Spesen ablehnen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Zahlungsbetrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode msgid "Payment By" msgstr "Zahlung von" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Zahlungsdatum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_journal_id msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_method_id msgid "Payment Type" msgstr "Zahlungsart" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager," msgstr "" "In regelmäßigen Abständen legen Sie Ihrem Vorgesetzten einen Spesenbericht " "vor," #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planer" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:255 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "Bitte konfigurieren Sie ein Standard-Aufwandskonto für Produktauslagen:\n" "`property_account_expense_categ_id`." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Buchungen quittieren" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Preis" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Produktbezeichnung" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Anz." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_description msgid "Reason" msgstr "Grund" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse expense." msgstr "Begründung, Spesen abzulehnen." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Zurücksetzen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Spesen ablehnen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Verworfen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_refused #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Refused Expenses" msgstr "Abgelehnte Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_register_payment_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Register Payment" msgstr "Einzahlung erfassen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Reported" msgstr "Berichtet" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet msgid "Reports to Approve" msgstr "Zu genehmigende Berichte" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet msgid "Reports to Pay" msgstr "Berichte zu zahlen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Reports to Post" msgstr "Berichte zum Buchen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Resubmit" msgstr "Wiedervorlage" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:25 #, python-format msgid "" "Save the report, your manager will receive a notification by email to " "approve it." msgstr "" "Wenn Sie den Bericht speichern, erhält Ihr Vorgesetzter eine " "Benachrichtigung per E-Mail, um ihn zu genehmigen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:88 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "" "Die ausgewählte Mengeneinheit gehört nicht zur selben Kategorie wie die dem " "Produkt zugewiesene Mengeneinheit." #. module: hr_expense #: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently." msgstr "Senden Sie Quittungen per E-Mail, um Ausgaben effizient zu erstellen." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Setup your domain alias" msgstr "Domänen Alias konfigurieren" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense." msgstr "" "Spezifizieren Sie, ob das Produkt bei einer Spesenerstattung gewählt werden " "kann." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state msgid "Status of the expense." msgstr "Status der Spesen." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server msgid "Submit To Manager" msgstr "An Manager senden" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Submit to Manager" msgstr "Dem Manager vorlegen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Submitted" msgstr "Vorgelegt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Hilfs-Feld zum Verstecken der Zahlweise, wenn das ausgewählte Journal nur " "eine anbietet, nämlich 'manuell'" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "The PRODUCT CODE is optional and should be the\n" " internal code of one of your expense product. This\n" " will set the right product automatically on your\n" " expense Odoo." msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:37 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "Der Buchhalter kann eine Zahlung eintragen, um den Mitarbeiter direkt zu " "entschädigen." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The accountant validates entries and reimburse you." msgstr "Der Buchhalter validiert die Eingaben und erstattet Ihnen die Kosten." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you." msgstr "" "Der Buchhalter validiert die Journalbuchungen und erstattet Ihnen die " "Kosten." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Das Buchungsjournal der Spesenausgabe." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:35 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "Der Zahlungsbetrag muss rein positiv sein." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "Die Zahlungsmethode verwendet, wenn die Spesen von dem Unternehmen bezahlt " "sind." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "The photo of the receipt and the description of the email will\n" " be attached to the expense. That way, you get everything attached\n" " to fill the remaining fields later on." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The steps to process expenses are:" msgstr "Die Schritte zur Bearbeitung von Spesen sind:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Approve" msgstr "Zur Genehmigung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Pay" msgstr "Zu Bezahlen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Post" msgstr "zu buchen" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Submit" msgstr "Zu bestätigen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "To create expenses by email, take photos of your\n" " receipts and send them by email with the following\n" " information:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "To:" msgstr "An" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount msgid "Total" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Preis pro ME" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Mengeneinheit" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense msgid "Unreported Expenses" msgstr "Nicht erfasste Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form msgid "Validate" msgstr "Bestätigen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id msgid "Validation By" msgstr "Geprüft durch" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree msgid "View Attached Documents" msgstr "Abgehangene Dokumente anzeigen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Anhänge anzeigen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "View Report" msgstr "Bericht anzeigen" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:11 #, python-format msgid "Want to manage your employee expenses and receipts? Start here." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently." msgstr "" "Wir hoffen, dass diese Funktion Ihnen geholfen hat, Ihre Ausgaben effizient " "zu verwalten." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:508 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" "Sie können Buchungen nur für ein oder mehrere genehmigte " "Spesenabrechnung(en) erzeugen." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "You can set an optionnal PRICE\n" " at the end of the subject of your email." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "" "You can setup a generic email alias to create\n" " incoming expenses easily. Write an email with the receipt\n" " in attachment to create an expense line in one click. If the mail\n" " subject contains the product's internal reference between brackets,\n" " the product will be set automatically. Type the expense amount\n" " in the mail subject to set it on the expense too." msgstr "" "Sie können einen generischen E-Mail-Alias einrichten, um auf einfache Weise " "eingehende Ausgaben zu erstellen. Schreiben Sie eine E-Mail mit der Quittung" " im Anhang, um eine Spesenzeile mit einem Klick zu erstellen. Wenn der " "Betreff der E-Mail die interne Referenz des Produkts zwischen Klammern " "enthält, wird das Produkt automatisch eingestellt. Geben Sie den " "Spesenbetrag in die Betreffzeile der Mail ein, um ihn auch auf die Spesen zu" " setzen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566 #, python-format msgid "You cannot add expense lines of another employee." msgstr "" "Sie können keine Aufwandszeilen eines anderen Mitarbeiters hinzufügen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:433 #, python-format msgid "You cannot delete a posted expense." msgstr "Sie können einen gebuchten Aufwand nicht löschen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Sie können einen gebuchten oder bezahlten Aufwand nicht löschen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:576 #, python-format msgid "" "You cannot have a positive and negative amounts on the same expense report." msgstr "" "Sie können keine positiven und negativen Beträge auf derselben " "Spesenabrechnung haben." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!" msgstr "" "Es ist nicht möglich, Spesen für verschiedene Mitarbeiter in einem Bericht " "zu erfassen!" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:605 #, python-format msgid "You cannot report expenses with different payment modes." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:105 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Sie können nicht zweimal die gleiche Zeile erfassen!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "You record expenses" msgstr "Sie erfassen Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "You record expenses," msgstr "Sie erfassen Spesen," #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Your Email Address" msgstr "Ihre Email-Adresse" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:490 #, python-format msgid "" "Your Expense %s has been refused.

" msgstr "" "Ihre %s Spesen sind abgelehnt worden.
  • Begründung : %s
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "z.B. Mittagessen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "z.B. Mittagessen mit dem Kunden" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "z.B. Reise nach New York" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_config_settings msgid "hr.expense.config.settings" msgstr "hr.expense.config.settings" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "or" msgstr "oder" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:305 #, python-format msgid "or send receipts by email to %s." msgstr "oder senden Sie Quittungen per E-Mail an %s." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "send us an email" msgstr "Senden Sie uns eine E-Mail" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "um Ihre
Erfahrungen mit Verbesserungsprozessen nachzuweisen !"