# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Maxime Chambreuil , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Miguel Vidali , 2016 # Melanie Bernard , 2016 # Olivier Lenoir , 2016 # Fabien Pinckaers , 2016 # Richard Mathot , 2016 # Nancy Bolognesi , 2016 # Xavier Belmere , 2016 # Henri Cornuau , 2016 # Frédéric LIETART , 2016 # Adriana Ierfino , 2016 # Lionel Sausin , 2016 # Benedicte HANET , 2016 # Florian Hatat, 2016 # Xavier Symons , 2016 # Olivier Dony , 2016 # Saad Thaifa , 2016 # Leo Schmitt , 2016 # Lucas Deliege , 2016 # Shark McGnark , 2016 # Sébastien Le Ray , 2017 # Eloïse Stilmant , 2017 # e2f , 2018 # fr rev , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: fr rev , 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Thank you for your enquiry.
\n" "Unfortunately, your profile does not match with our needs

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" "\n" "

Cher ${object.partner_name or 'candidat'},

\n" "

Merci de votre prise de contact.
\n" "Malheureusement, votre profile ne correspond pas à nos besoins?

\n" "

N'hésitez pas à nous contacter pour toute question.

\n" "

Cordialement,

" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Thank you for your enquiry.
\n" "Your resume got our interest. I will contact you as soon as possible to plan\n" "next steps of the recruitment process.

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" "\n" "

Cher ${object.partner_name or 'candidat},

\n" "

Merci de votre prise de contact.
\n" "Votre CV a retenu notre attention. Je vous contacterai dès que possible afin\n" "de planifier les prochaines étapes du processus de recrutement.

\n" "

N'hésitez pas à nous contacter pour toute question.

\n" "

Cordialement,

" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "" "\n" "

Dear all,

\n" "

I’m very pleased to announce that ${object.name} will be\n" "joining us as a ${object.job_id.name}\n" "%if object.department_id:\n" " in ${object.department_id.name}.\n" "%endif\n" ".

\n" "

Please welcome him/her and help him/her finding his/her marks.

" msgstr "

" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Degree:" msgstr "Niveau d'étude :" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Departement:" msgstr "Département :" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Meetings" msgstr "Rendez-vous" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Nouvelle" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Vue" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par " "défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "" "Add columns to define the interview stages.
e.g. New > " "Qualified > First Interview > Recruited" msgstr "" "Ajoutez des colonnes pour définir les étapes d'interview.
e.g." " Nouveau > Qualifié > Première Interview > Recruté" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Address where employees are working" msgstr "Adresse de travail des employés" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Sécurité d'alias de contact" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_alias_id msgid "Alias ID" msgstr "Alias ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nom de l'alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Domaine d'alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modèle concerné" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Candidat" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Candidat engagé" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Statut du candidat modifié" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Candidat créé" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Candidat engagé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Nom du candidat" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:92 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #, python-format msgid "Applicants" msgstr "Candidats" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Les postulants et leurs cv sont créés automatiquement lorsqu'un email est envoyé. \n" "Si vous installez le module Document Management, tous les cv seront automatiquement indexés,\n" "ainsi vous pourrez rechercher facilement des infos à travers leur contenu." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically, \n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Les postulants et leurs cv sont créés automatiquement lorsqu'un email est envoyé. \n" "Si vous installez le module Document Management, tous les cv sont automatiquement indexés,\n" "ainsi vous pouvez rechercher facilement des infos à travers leur contenu." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Application" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Application Summary" msgstr "Résumé de la candidature" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Application approved" msgstr "Candidature approuvée" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Application refused" msgstr "Candidature refusée" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application(s)" msgstr "Candidatures" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_document_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Candidatures" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_job_id msgid "Applied Job" msgstr "Job concerné" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_priority #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_priority msgid "Appreciation" msgstr "Appréciation" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_open msgid "Assigned" msgstr "Assigné" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Délai moyen de fermeture" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp_avg msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Salaire moyen attendu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop_avg msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Salaire moyen proposé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Licence" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_departmnet msgid "By Department" msgstr "Par département" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_job msgid "By Job" msgstr "Par poste" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Par recruteur" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Cas par étape et estimations" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Catégorie de candidat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Click here to create a new job position." msgstr "Cliquez ici pour créer un poste." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "Click to add a new employee." msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel employé." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Click to add a new stage in the recruitment process." msgstr "" "Cliquez pour ajouter une nouvelle étape dans le processus de recrutement." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Cliquez sur pour ajouter une nouvelle étiquette." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_closed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_closed msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_color msgid "Color Index" msgstr "Couleur" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Configure HR Recruitment" msgstr "Configurer le recrutement RH" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration msgid "Configure Recruitment" msgstr "Configurer le recrutement" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:366 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_id #, python-format msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:368 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Courriel du contact" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Contenu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Contract" msgstr "Contrat" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Proposition de contrat" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrat signé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Créer" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_create msgid "Create Date" msgstr "Date de création" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Create Employee" msgstr "Créer un employé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Créer un poste" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Create alias" msgstr "Créer un alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "Create some aliases that will allow you to track where applicants come from." msgstr "Créez des alias pour connaître la provenance des candidats." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Creation Week" msgstr "Semaine de création" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Jours avant clôture" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_open msgid "Days to Open" msgstr "Jours pour ouvrir" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par défaut" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Définissez une adresse courriel spécifique pour ce poste. Si vous la laissez" " vide, l'adresse courriel par défaut présente dans les paramètres des " "ressources humaines sera utilisée " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" "Définissez ici les différentes étapes du processus de recrutement, par exemple\n" "appel de qualification, première entrevue, deuxième entrevue, refusé, engagé." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Degree" msgstr "Niveau d'étude" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Degré de recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Diplômes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Gestionnaire du département" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Départements" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_description msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Annuler" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Do not use interview forms" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doctorat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Document(s)" msgstr "Document(s)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_documents_count #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Documents" msgstr "Documents" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "N'oubliez pas d'indiquer le département si votre processus de recrutement\n" "est différent selon les offres d'emploi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_email msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Alias d'email" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Alias de courriel pour ce poste. Les nouveaux courriels vont automatiquement" " créer de nouveaux candidats pour ce poste." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nom de l'employé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "L'employé associé au candidat." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Employees" msgstr "Employés" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Excellent" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Employés attendus" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Expected Salary" msgstr "Salaire demandé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Bonus prévu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtres étendus" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Extra advantages..." msgstr "Avantages extra légaux..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Retours des entretiens..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filtrer et afficher les actions à venir et leur date" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Premier entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "Folded in Recruitment Pipe" msgstr "Plié dans le flux de recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Donne l'ordre d'apparition dans la liste des niveaux d'étude" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Donne l'ordre dans la liste des étapes." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Bon" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Diplôme" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Hired Employees" msgstr "Employés recrutés" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department msgid "Hr Department" msgstr "Département RH" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "Identifiant de l'enregistrement parent qui définit l'alias (exemple : le " "projet qui contient l'alias lié à la tâche)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Si c'est paramétré, un message est posté sur la fiche du candidat qui " "utilise le modèle lorsque celui-ci est est au stage." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permettra de cacher le cas sans " "le supprimer." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Qualification initiale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Form" msgstr "Formulaire d'entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Job" msgstr "Poste" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,name:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Campagne d'offres " #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Job Email" msgstr "E-mail du poste" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_job_id msgid "Job ID" msgstr "Job ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Job Location" msgstr "Lieu de travail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Poste Occupé" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Offre d'emploi créée" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Offre d'emploi créée" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_config msgid "Job Positions" msgstr "Postes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Job Specific" msgstr "Détails du poste" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Jobs" msgstr "Postes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Formulaire Emplois - Recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Jobs Sources" msgstr "Origines de l'offre d'emploi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Dernière étape" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_last_stage_update #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Last Stage Update" msgstr "Dernière étape de mise à jour" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "" "Let's have a look at the applications pipeline for this job position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Maîtrise" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "Medium" msgstr "Moyen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Mobile:" msgstr "Mobile :" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "More " msgstr "Plus " #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "My" msgstr "Mon" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Nouveau candidat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Nouveaux candidats" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application msgid "New Application" msgstr "Nouvelle candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "Nouvelles candidatures" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:416 #, python-format msgid "New Employee %s Hired" msgstr "Nouveau Employé %s Engagé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_employee_view_search msgid "New Hired" msgstr "Nouveau Embauché" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Employé nouvellement embauché" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_employee_action_from_department msgid "Newly Hired Employees" msgstr "Employé nouvellement embauché" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee_newly_hired_employee msgid "Newly hired employee" msgstr "Employé nouvellement embauché" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_title_action msgid "Next Action" msgstr "Action suivante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_action msgid "Next Action Date" msgstr "Date de la prochaine action" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Next Actions" msgstr "Actions suivantes" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:384 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Pas de sujet" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "No document yet." msgstr "Il n'y a pas encore de documents." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Nombre de documents joints" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo vous aide à tracker les candidature lors du processus de recrutement.\n" "procédé et suivi de toutes les opérations, rendez-vous, interviews, etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo vous aide à tracker les candidature lors du processus de recrutement\n" "procédé et suivi de toutes les opérations, rendez-vous, interviews, etc." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer" msgstr "Fonctionnaire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job msgid "" "Once a job position is created, you can track related applications\n" " and manage the recruitment process." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "" "Once a job position is created, you can track the applicants\n" " and manage the recruitment process related to the job\n" " position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Ongoing" msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera " "rattaché, même si il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné," " la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modèle parent" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Identifiant de la discussion de l'enregistrement parent" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modèle parent de l'alias. Le modèle possédant la référence de l'alias n'est " "pas nécessairement le modèle donné par alias_model_id (Ex. : project " "(parent_model) et task (modèle))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Politique de publication d'un message sur le document via la passerelle de courriel.\n" "- tout le monde : tout le monde peut publier\n" "- partenaires : seulement les partenaires authentifiés\n" "- abonnés : seulement les abonnés au canaux de suivi\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_probability msgid "Probability" msgstr "Probabilité" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Proposed Salary" msgstr "Salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Supplément de salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID de l'enregistrement du fil" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Recruitment" msgstr "Recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Étapes de recrutement / candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Analyse du recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Recrutement terminé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_user_id msgid "Recruitment Responsible" msgstr "Responsable de recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "Recruitments" msgstr "Recrutements" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Statistiques des recrutements" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_reference msgid "Referred By" msgstr "Apporté par" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Refused" msgstr "Refusée" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Reopen Application" msgstr "Rouvrir la candidature" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Exigences" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_resumes #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job02 msgid "Resumes and Letters" msgstr "CV et lettres" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp msgid "Salary Expected" msgstr "Attente salariale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salaire souhaîté par le candidat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salaire espéré par le candidat, avantages supplémentaires" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop msgid "Salary Proposed" msgstr "Proposition salariale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salaire proposé par la société" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salarié proposé par l'organisation, avantages complémentaires" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Planifier un entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Planifier un entretien avec ce candidat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Search Applicants" msgstr "Recherche candidats" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Second entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_source_id msgid "Source" msgstr "Origine" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_name msgid "Source Name" msgstr "Nom de l'origine" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origine des candidats" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Origines des candidats" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Specific Email Address" msgstr "Adresse e-mail spécifique" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Specific job that uses this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Poste spécifique qui utilise cette étape. D'autres postes ne pourront pas " "utiliser cette étape." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Stage" msgstr "Étape" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Étape modifiée" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Définition de l'étape" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Étape changée" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_name msgid "Stage name" msgstr "Nom de l'étape" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Étape de recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Etape précédente du stage actuel du candidat. Utilisé pour l'analyse des cas" " perdus." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Etapes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Start Recruitment" msgstr "Lancer le recrutement" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Subject / Applicant" msgstr "Sujet / candidat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_name msgid "Subject / Application Name" msgstr "Sujet / candidat" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.applicant.category:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Ce nom d'étiquette existe déjà !" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "" "La date à laquelle le candidat sera disponible pour commencer à travailler" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Le modèle (sorte de document Odoo) auquel correspond cet alias. Tout les " "e-mail entrant ne correspondant pas à un enregistrement existant entraînera " "la création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (Ex. : une tâche d'un " "projet)" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Le nom du degré de recrutement doit être unique!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Le nom de l'alias de messagerie, par exemple 'carrieres' pour relever les " "e-mails de " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de courriel sur" " cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de trouver " "le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur (De) ou " "utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du système n'est " "trouvé pour cette adresse." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "These aliases can be emails or urls for every source. When the applicant " "arrives here through one of these you'll know where he came from." msgstr "" "Ces alias peuvent être des e-mails ou des URL pour chaque source. Lorsque le" " candidat arrive sur cette page via l'un de ces moyens, vous saurez d'où il " "vient." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de " "tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les " "adresses multiples avec une virgule." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Ces personnes recevront un courriel." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "This Year" msgstr "Cette année" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Ceci est le mode de transmission. Ex: carte postale, courriel, bannière " "publicitaire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id msgid "" "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of" " email list" msgstr "" "Ceci est la source du lien. Ex: moteur de recherche, autre domaine, ou nom " "d'une liste de courriel" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "" "This menu helps you search through resumes and motivation\n" " letters. Odoo automatically indexes .PDF, .DOC, DOCX, .TXT\n" " files so that you can search keywords from the content of these\n" " files." msgstr "" "Ce menu vous aide à parcourir des CV et des lettres de\n" " motivation. Odoo indexe automatiquement les fichiers .PDF, .DOC, DOCX, .TXT\n" " afin que vous puissiez rechercher des mots-clés depuis le contenu de ces\n" " fichiers." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Cette étape est cachée dans la vue Kanban quand il n'y a pas de dossier à " "afficher dans cette étape." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:30 #, python-format msgid "" "Try to send an email to this address, it will create an application " "automatically." msgstr "" "Essayez d'envoyer un e-mail à cette adresse. Cela créera automatiquement une" " application." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Unassigned" msgstr "Non assigné" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_date msgid "Update Date" msgstr "Date de mise à jour" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Use interview forms during the recruitment process" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "Use template" msgstr "Utiliser un modèle" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:25 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to the dashboard." msgstr "Utilisez le fil d'Ariane pour revenir au tableau de bord." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_user_id msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_email msgid "User Email" msgstr "Courriel de l'utilisateur" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Très bien" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:11 #, python-format msgid "Want to start recruiting like a pro? Start here." msgstr "Vous voulez recruter comme un pro? Commencez ici." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Courriels des CC" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "Welcome ${object.name} " msgstr "Bienvenue ${object.name} " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Avec un coup d’œil rapide sur l'écran Odoo des employés, vous pouvez " "aisément trouver toute l'information dont vous avez besoin sur chaque " "personne; informations de contact, position de travail, disponibilité, etc." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:420 #, python-format msgid "You must define an Applied Job and a Contact Name for this applicant." msgstr "" "Vous devez définir un Nom pour ce candidat et spécifier la Position pour " "laquelle il a postulé" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "e.g. Call for interview" msgstr "par ex. appel pour l'entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "e.g. Directeur Commercial" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_config_settings msgid "hr.recruitment.config.settings" msgstr "hr.recruitment.config.settings" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:296 #, python-format msgid "job applicants" msgstr "Candidats" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red"