# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Marcin Młynarczyk , 2016 # zbik2607 , 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Piotr Szlązak , 2016 # Grzegorz Grzelak , 2016 # Judyta Kaźmierczak , 2016 # Grażyna Grzelak , 2016 # Zdzisław Krajewski , 2016 # Mariusz, 2016 # Tomasz Leppich , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Leppich , 2018\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Thank you for your enquiry.
\n" "Unfortunately, your profile does not match with our needs

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_name or 'applicant'},

\n" "

Thank you for your enquiry.
\n" "Your resume got our interest. I will contact you as soon as possible to plan\n" "next steps of the recruitment process.

\n" "

If you have any questions, please let us know.

\n" "

Best regards,

" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "" "\n" "

Dear all,

\n" "

I’m very pleased to announce that ${object.name} will be\n" "joining us as a ${object.job_id.name}\n" "%if object.department_id:\n" " in ${object.department_id.name}.\n" "%endif\n" ".

\n" "

Please welcome him/her and help him/her finding his/her marks.

" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Degree:" msgstr "Stopień:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Departement:" msgstr "Departament:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Meetings" msgstr "Spotkania" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Nowy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reports" msgstr "Raporty" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Podgląd" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Słownik (dictionary) python, który będzie wyliczony i zastosowany jako " "wartości domyślne do tworzenia nowego rekordu w tym aliasie." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_active msgid "Active" msgstr "Aktywna" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "" "Add columns to define the interview stages.
e.g. New > " "Qualified > First Interview > Recruited" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Address where employees are working" msgstr "Adres pracy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Zabezpieczenie aliasu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_alias_id msgid "Alias ID" msgstr "Alias ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nazwa aliasu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Domena aliasowa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Aliasowane modele" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Aplikant" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Zatrudniony aplikant" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Zmieniono etap kandydata" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Kandydat utworzony" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Aplikant zatrudniony" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Nazwa aplikanta" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:92 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #, python-format msgid "Applicants" msgstr "Aplikanci" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically, \n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Application Summary" msgstr "Podsumowanie aplikacji" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Application approved" msgstr "Kandydat zaakceptowany" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Application refused" msgstr "Kandydat odrzucony" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application(s)" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_document_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_job_id msgid "Applied Job" msgstr "Zgłoszenia na stanowisko" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_priority #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_priority msgid "Appreciation" msgstr "Oszacowana wartość" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_open msgid "Assigned" msgstr "Przypisano" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp_avg msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Średnie oczekiwane wynagrodzenie" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop_avg msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Średnie proponowane wynagrodzenie" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Stopień licencjata" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_departmnet msgid "By Department" msgstr "Dział" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_job msgid "By Job" msgstr "Stanowisko" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Rekrutujący" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Sprawy wg etapów i szacunków" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Kategoria aplikanta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Click here to create a new job position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "Click to add a new employee." msgstr "Kliknij aby dodać nowego pracownika." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Click to add a new stage in the recruitment process." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Kliknij, aby dodać nowy znacznik." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_closed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_closed msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_color msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Configure HR Recruitment" msgstr "Konfiguracja rekrutacji HR" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration msgid "Configure Recruitment" msgstr "Konfiguracja rekrutacji" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:366 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_id #, python-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:368 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Kontakt email" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Treść" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Contract" msgstr "Umowa" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Podpisana umowa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_create msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Create Employee" msgstr "Utwórz pracownika" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Utwórz stanowisko" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Create alias" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "Create some aliases that will allow you to track where applicants come from." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzona przez" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Creation Week" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Dni do zamknięcia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_open msgid "Days to Open" msgstr "Dni do otwarcia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Wartości domyślne" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Ustaw adres kontaktowy dla tego stanowiska pracy. Jeśli zostawisz pusty, " "użyty zostanie adres z ustawień kadr." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Degree" msgstr "Stopień" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Stopień rekrutacji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Stopnie" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Department" msgstr "Dział" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Manager działu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Działy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_description msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Do not use interview forms" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Stopień doktora" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Document(s)" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_documents_count #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Alias adresu e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Alias emaila dla tego stanowiska pracy. Nowe emaile będą automatycznie " "tworzyły nowych aplikantów dla tego stanowiska pracy." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nazwisko pracownika" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Pracownik przypisany do kandydata." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Doskonały" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Expected Salary" msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie extra" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozszerzone filtry" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Extra advantages..." msgstr "Dodatkowe zalety..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Opinia z wywiadów..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filtruj i obejrzyj następne działanie i datę" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Pierwsza rozmowa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "Folded in Recruitment Pipe" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Porządkuje kolejność podczas wyświetlania listy stopni." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Porządkuje kolejność podczas wyświetlania listy etapów." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Dobry" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Absolwent" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Hired Employees" msgstr "Zatrudnieni pracownicy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department msgid "Hr Department" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID rekordu nadrzędnego zawierającego alias (np. projekt zawierający alias " "tworzenia zadań)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Jeśli zaznaczone - wiadomość jest wysyłana do kandydata, z wykorzystaniem " "szablonu, gdy jest on przenoszony do etapu." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Jeśli aktywne pole jest ustawione do 'fałsz', to pozwoli to ukryć sprawę bez" " usuwania." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Wstępna kwalifikacja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Form" msgstr "Formularz wywiadu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Job" msgstr "Stanowisko" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,name:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Kampania pracy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Job Email" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_job_id msgid "Job ID" msgstr "ID pracy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Job Location" msgstr "Miejsce pracy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Stanowisko" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_config msgid "Job Positions" msgstr "Stanowisko" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Job Specific" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Jobs" msgstr "Stanowiska" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Praca - Formularz rekrutacji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Jobs Sources" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Ostatni etap" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_last_stage_update #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Last Stage Update" msgstr "Ostatnia zmiana etapu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "" "Let's have a look at the applications pipeline for this job position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Magister" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "Medium" msgstr "Średni" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Mobile:" msgstr "Tel. komórkowy:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "More " msgstr "Więcej " #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "My" msgstr "Moje" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_name msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "New" msgstr "Nowa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Nowy aplikant" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application msgid "New Application" msgstr "nowa aplikacja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:416 #, python-format msgid "New Employee %s Hired" msgstr "Zatrudniono nowego pracownika %s" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_employee_view_search msgid "New Hired" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_employee_action_from_department msgid "Newly Hired Employees" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee_newly_hired_employee msgid "Newly hired employee" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_title_action msgid "Next Action" msgstr "Następna akcja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_action msgid "Next Action Date" msgstr "Data następnej akcji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Next Actions" msgstr "Następne działania" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:384 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Brak tematu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "No document yet." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Ilość załączników" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer" msgstr "Urzędnik" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job msgid "" "Once a job position is created, you can track related applications\n" " and manage the recruitment process." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "" "Once a job position is created, you can track the applicants\n" " and manage the recruitment process related to the job\n" " position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Ongoing" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Opcjonalne ID wątku (rekordu), do którego przychodzące wiadomości będą " "dowiązane, nawet jeśli nie są odpowiedzią na ten rekord. Jeśli ustawione, to" " będzie zapobiegać tworzeniu nowych rekordów." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Model nadrzędny" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID wątku rekordu nadrzędnego" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Model nadrzędny zawierający alias. Model zawierający odwołanie do aliasu\n" "nie musi być modelem z alias_model_id\n" "(np. projekt (parent_model) i zadanie (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Zasady publikowania wiadomości na dokumencie za pomocą poczty elektronicznej.\n" "- wszyscy: każdy może publikować\n" "- partnerzy: tylko uwierzytelnieni partnerzy\n" "- obserwatorzy: tylko następcy powiązanego dokumentu lub członkowie następujących kanałów\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_probability msgid "Probability" msgstr "Prawdopodobieństwo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Proposed Salary" msgstr "Proponowane wynagrodzenie" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Proponowane wynagrodzenie extra" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID wątku rekordu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Recruitment" msgstr "Rekrutacja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Rekrutacja / Etapy aplikowania" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Analiza rekrutacji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Rekrutacja zakończona" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_user_id msgid "Recruitment Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "Recruitments" msgstr "Rekrutacja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Statystyki rekrutacji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_reference msgid "Referred By" msgstr "Polecone przez" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Refuse" msgstr "Odmów" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Refused" msgstr "Odmówiono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Reopen Application" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reports" msgstr "Raporty" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Wymagania" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_resumes #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job02 msgid "Resumes and Letters" msgstr "CV i listy motywacyjne" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp msgid "Salary Expected" msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Oczekiwane przez aplikanta zarobki" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Wynagrodzenie oczekiwane przez aplikanta, dodatkowe zalety" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop msgid "Salary Proposed" msgstr "Proponowane zarobki" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Wynagrodzenie proponowane przez organizacje" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Wynagrodzenie proponowane przzez organizację, ekstra dodatki" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Zaplanuj wywiad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Zaplanuj spotkanie z tym aplikantem" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Search Applicants" msgstr "Szukaj kandydatów" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Druga rozmowa kwalifikacyjna" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_source_id msgid "Source" msgstr "Źródło" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_name msgid "Source Name" msgstr "Nazwa zasobu" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Źródło aplikantów" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Źródła aplikantów" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Specific Email Address" msgstr "Specyficzny adres e=mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Specific job that uses this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Stage" msgstr "Etap" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Zmieniono etap" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Definicja etapu" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Etap zmieniono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_name msgid "Stage name" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Etap rekrutacji" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Etap kandydata przed obecnym etapem. Używane do analizy zgubionych " "przypadków." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Start Recruitment" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Subject / Applicant" msgstr "Temat / Aplikant" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_name msgid "Subject / Application Name" msgstr "Nazwa" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.applicant.category:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Nazwa znacznika już istnieje!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (rodzaj dokumentu Odoo), któremu odpowiada ten alias. Każda " "przychodząca wiadomość e-mail, która nie odpowiada istniejącemu rekordowi, " "spowoduje utworzenie nowego rekordu tego modelu (np. Zadanie projektu)" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Nazwa poziomu rekrutacji musi być niepowtarzalna!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Nazwa aliasu e-mail, np. \"jobs\", jeśli chcesz przechwytywać wiadomości " "e-mail dla " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Właściciel rekordów utworzonych z wiadomości. Jeśli pole nie będzie " "wypełnione, to system spróbuje przypisać użytkownika na podstawie adresu " "nadawcy. Jeśli nie znajdzie takiego użytkownika, to przypisze " "Administratora." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "These aliases can be emails or urls for every source. When the applicant " "arrives here through one of these you'll know where he came from." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości" " dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "This Year" msgstr "W tym roku" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "Metoda dostawy. Np: pocztówka, e-mail, lub baner" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id msgid "" "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of" " email list" msgstr "Źródło adresu np: wyszukiwarka, inna domena lub e-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "" "This menu helps you search through resumes and motivation\n" " letters. Odoo automatically indexes .PDF, .DOC, DOCX, .TXT\n" " files so that you can search keywords from the content of these\n" " files." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:30 #, python-format msgid "" "Try to send an email to this address, it will create an application " "automatically." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_date msgid "Update Date" msgstr "Data aktualizacji" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Use interview forms during the recruitment process" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "Use template" msgstr "Zastosuj szablon" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:25 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to the dashboard." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_user_id msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_email msgid "User Email" msgstr "Email użytkownika" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Bardzo dobrze" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:11 #, python-format msgid "Want to start recruiting like a pro? Start here." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Adresy obserwatorów" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "Welcome ${object.name} " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Wystarczy rzucić okiem na ekran pracownika Odoo\n" "                 i możesz łatwo znaleźć wszystkie potrzebne informacje dla każdej osoby;\n" "                 dane kontaktowe, stanowisko pracy, dostępność itp." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:420 #, python-format msgid "You must define an Applied Job and a Contact Name for this applicant." msgstr "Musisz podać Stanowisko i Nazwę kontaktu dla tego kandydata." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "e.g. Call for interview" msgstr "np. Telefon na rozmowę kwalifikacyjną" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "np. Menedżer sprzedaży" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_config_settings msgid "hr.recruitment.config.settings" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:296 #, python-format msgid "job applicants" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red"