# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # RGB Consulting , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Marc Tormo i Bochaca , 2016 # Josep Sànchez , 2016 # Eric Antones , 2016 # Gemma Bochaca , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Gemma Bochaca , 2016\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced msgid "# Invoiced" msgstr "# Facturat" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid msgid "# Paid" msgstr "Núm. pagat" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting msgid "# Waiting" msgstr "Núm. esperant" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Un membre amb qui voleu associar la vostra pertinença. Es considerarà " "l'estat de pertinença del membre associat." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line msgid "Account Invoice line" msgstr "Línia factura" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Afegir una descripció..." #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All Members" msgstr "Tots els socis" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All non Members" msgstr "Tots no socis" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price msgid "Amount for the membership" msgstr "Import per ser soci." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Associate Member" msgstr "Membre associat" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Empresa associada" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Cancel·lar Data d'Afiliació" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel msgid "Cancel date" msgstr "Data cancel·lació" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Membre cancel·lat" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Comproveu si el producte és elegible per a ser membre." #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "Click to add a new Member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Current Membership State" msgstr "Estat actual soci" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Estat actual de l'Afiliació" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Clients" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data des de la qual el soci està actiu." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Data en la qual el membre s'ha convertit en soci." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Data en la qual el soci ha estat cancel·lat." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Data fins a la qual el soci roman actiu." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nom" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned msgid "Earned Amount" msgstr "Import guanyat" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "Data de finalització com a soci" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Month" msgstr "Mes final" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to msgid "End membership date" msgstr "Data de finalització com a soci" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Month Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: sql_constraint:product.template:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:159 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Previsió" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Soci gratis" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from msgid "From" msgstr "De" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "From Month" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Agrupa per..." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Factura a soci" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Soci facturat" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Indica l'estat de l'afiliació.\n" "- No membre: Una empresa que no ha sol·licitat cap afiliació.\n" "- Membre cancel·lat: Un membre que ha cancel·lat la seva afiliació.\n" "- Antic membre: Un membre que la seva afiliació ha expirat.\n" "- Membre en espera: Un membre que ha sol·licitat l'afiliació i que la seva factura va crear-se.\n" "- Membre facturat: Un membre que se li ha creat la seva factura.\n" "- Membre pagat: Un membre que ha pagat la seva quota d'afiliació." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state msgid "" "It indicates the membership status.\n" "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date msgid "Join Date" msgstr "Data d'inscripció" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificació el " #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id msgid "Member" msgstr "Membre" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price msgid "Member Price" msgstr "Preu soci" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree msgid "Members" msgstr "Membres" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree msgid "Members Analysis" msgstr "Anàlisi dels socis" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1 #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership" msgstr "Soci" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Quantitat d'afiliats" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Anàlisi dels socis" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Data final d'Afiliació" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "Quota de soci" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "Factura soci" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership Product" msgstr "Producte soci" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Productes per socis" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Data d'inici d'Afiliació" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "Estat soci" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state msgid "Membership Status" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Productes per socis" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "Socis" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "No soci" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n" " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Soci antic" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Soci pagat" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:181 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "L'empresa no té una direcció per a realitzar la factura." #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:179 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "L'empresa és un soci gratuït." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending msgid "Pending Amount" msgstr "Import pendent" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla del producte" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "Ingrés realitzat" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Seleccioneu si voleu donar lliure adhesió." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Month" msgstr "Mes d'inici" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Month Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "El preu negociat per l'empresa" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to msgid "To" msgstr "Per" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Vendors" msgstr "Proveïdors " #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Soci en espera" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "membership.membership_line" msgstr ""