# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # # Translators: # Ahmed Almokashfi siddeg , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Osama Ahmaro , 2016 # AMAAL RU , 2016 # Mustafa Rawi , 2016 # Mohammed Ibrahim , 2016 # Akram Alfusayal , 2016 # SaFi J. , 2016 # Shaima Safar , 2017 # Yihya Hugirat , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Yihya Hugirat , 2017\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count msgid "# Issues" msgstr "عدد البلاغات" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "عدد طلبات البيع" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Orders" msgstr "الطلبات" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Quote(s) " msgstr "العروض" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "عضو تريد ربط عضويتك به. وستنظر في حالة العضوية للعضو المنتسب." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "عضو مشارك" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "إلغاء تاريخ العضوية" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "Click here to see more options." msgstr "انقر هنا لمشاهدة خيارات أكثر" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "عد رمز الدفع المميز" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "حالة العضوية الحالية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "مكان العميل" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "تاريخ تنشيط العضوية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "تاريخ انهاء العضوية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "التأريخ الى متى تبقى العضوية فعالة." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Free Member" msgstr "العضو الحر" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "الفاتورة" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced msgid "Invoiced in Sale Orders Target" msgstr "تم إصدار فواتير بأوامر البيع المستهدفة" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "وهو يشير إلى وضع العضوية.\n" "-غير عضو: شريك لم يتقدم بطلب عضوية.\n" "-عضو ملغي: شريك ألغى عضويته.\n" "-عضو قديم: عضو انتهت مدة عضويته.\n" "-عضو في الانتظار: عضو تقدم بطلب عضوية وفاتورته قيد الإنشاء\n" "-عضو مع فاتورة: عضو قد تم إنشاء فاتورته.\n" "-عضو دافع: عضو اللذي دفع رسوم العضوية." #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "عرض/فرصة" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team." msgstr "دعونا نلقي نظرة على الاقتباسات من فريق المبيعات هذا." #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123 msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines msgid "Membership" msgstr "العضوية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "المبلغ العضوية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "موعد نهاية العضوية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "موعد بداية العضوية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "رسالة لأمر المبيعات" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "رسالة لاختيار الأسهم" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "New Quotation" msgstr "تسعيرة جديدة" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number msgid "Number of Quotations" msgstr "عدد عروض الأسعار" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id msgid "Opportunity" msgstr "فرصة" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids msgid "Orders" msgstr "الطلبيّات" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new msgid "Quotation" msgstr "التسعيرة" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations msgid "Quotations" msgstr "عروض السعر" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "Sales Order" msgstr "أمر البيع" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "اختار اذا كنت تريد الحصول على عضويه مجانية" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "اختيار الخيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم مع الرسالة، واختيار \"حجب رسالة\" " "رمي استثناء مع الرسالة ومنع التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "إلتقاط المخزون" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total msgid "Sum of Orders" msgstr "مجموع الطلبات" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "السعر قابل للتفاوض من قبل الشريك" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع " "التي ترسلها لهذا الشريك" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي " "استقبلتها من الشريك الحالي" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "مكان المورد"