# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # # Translators: # Esin Kandemir , 2016 # Ediz Duman , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Ayhan KIZILTAN , 2016 # Murat Kaplan , 2016 # Gökhan Erdoğdu , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Gökhan Erdoğdu , 2016\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count msgid "# Issues" msgstr "# Sorunlar" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# Satış Siparişi" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Orders" msgstr " Siparişler" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Quote(s) " msgstr " Teklif(ler) " #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Üyeliğinizi birleştirmek istediğiniz üye. Birleştirmek istediğiniz üyenin " "üyelik durumunu göz önünde bulunduracaktır." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "Üye" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Üyelik Tarihi İptal" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "Click here to see more options." msgstr "Daha fazla seçenek için buraya tıklayın." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Ödeme Tokunu Say" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Mevcut Üyelik Durum" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "Müşteri Konumu" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Üyelik aktif hale gelen tarih." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Üyelik iptal edildiği tarihi" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Tarihe kadar üyelik etkin kalır." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Free Member" msgstr "Ücretsiz Üye" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced msgid "Invoiced in Sale Orders Target" msgstr "Satış Siparişleri Hedefindeki faturalandırılanlar" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Üyelik durumu. \n" " gösterir-üye olmayan: herhangi bir üyelik. \n" " uygulanmış değil ortak bir-iptal üye: onun üyeliği. \n" " iptal etti bir üyesi-eski üye: üye, Üyelik tarihi süresi sona erdi. \n" "-bekleyen üye: üye kim üyelik için başvuran ve kimin fatura oluşturulması için gidiyor. \n" "-faturalanan üye: üyesi olan fatura oluşturduğunuz. \n" " ödeyen üye : Üyelik ücreti ödedi bir üye." #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Aday/Fırsat" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team." msgstr "Satış ekibinin tekliflerine bir göz atalım." #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123 msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates" msgstr "Sohbetçiye, siparişin kaynaklandığı fırsattan giriş yap" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines msgid "Membership" msgstr "Üyelik" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Üyelik Tutarı" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Üyelik Bitiş Tarihi" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Üyelik Başlangıç ​​Tarihi" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Satış Siparişi için Mesaj" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Stok Toplama için Mesaj" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "New Quotation" msgstr "Yeni Teklif" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number msgid "Number of Quotations" msgstr "Teklif Sayısı" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id msgid "Opportunity" msgstr "Fırsat" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids msgid "Orders" msgstr "Siparişler" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "Ödeme Belirteçleri" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new msgid "Quotation" msgstr "Teklif" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations msgid "Quotations" msgstr "Teklifler" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "Sales Order" msgstr "Satış Siparişi" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Eğer ücretsiz üyelik vermek istiyorsanız seçin." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj " "Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı" " durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Stok Toplama" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total msgid "Sum of Orders" msgstr "Siparişlerin Toplamı" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "İş Ortağı tarafından müzakere fiyatı" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Bu ortağa gönderdiğiniz mallar için hedef konum olarak, varsayılan yerine bu" " stok konumu kullanılacaktır" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Mevcut iş ortaktan aldığınız malların kaynak konumu olarak varsayılan yerine" " bu stok konumu kullanılacaktır" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Satıcı Konumu"