# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sales_team # # Translators: # Ivan Nieto , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Luis M. Triana , 2016 # oihane , 2016 # Antonio Trueba , 2016 # Pedro M. Baeza , 2016 # Sergio Hevia , 2016 # Cristóbal Martí Oliver , 2016 # RGB Consulting , 2016 # José Vicente , 2016 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2016 # David Perez , 2016 # Carles Antoli , 2016 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2016 # Ana Juaristi , 2016 # Leonardo Chianea , 2016 # Sergio Flores , 2016 # Miguel Orueta , 2016 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 # David Arnold , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: David Arnold , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91 #, python-format msgid "3 exp. closing" msgstr "3 esp. cierre" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137 #, python-format msgid "35,029.39€" msgstr "35,029.39€" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124 #, python-format msgid "78,140.03€" msgstr "78,140.03€" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169 #, python-format msgid "80.000€" msgstr "80.000€" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "View" msgstr "Ver" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114 #, python-format msgid "Activities Done" msgstr "Actividades realizadas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_partner_bank_form #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_bank_accounts msgid "Bank Accounts" msgstr "Cuentas bancarias" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_bank_form msgid "Banks" msgstr "Bancos" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action msgid "Click here to define a new sales team." msgstr "Haga click aquí para definir un nuevo equipo de venta." #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182 #, python-format msgid "Click to set" msgstr "De clic para ajustar" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.action_sale_config #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings msgid "Configure Sales" msgstr "Configurar Ventas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_category_form msgid "Contact Tags" msgstr "Etiqueta de contacto" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Títulos de contacto" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_address_book msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_partner msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_group msgid "Country Group" msgstr "Grupo de países" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215 #, python-format msgid "Create a few opportunities in it." msgstr "Cree algunas oportunidades en el." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_currency_form msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_form msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16 #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act #, python-format msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department msgid "Direct Sales" msgstr "Ventas directas" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" msgstr "Provincias" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Seguir a este equipo de ventas para rastrear automáticamente los eventos " "asociados a los usuarios de este equipo." #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214 #, python-format msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline." msgstr "Grandes ventas empiezan con un embudo organizado." #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213 #, python-format msgid "Hi there!" msgstr "Hola Ahí! " #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner_team_id #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_team_id msgid "" "If set, sale team used notably for sales and assignations related to this " "partner" msgstr "" "Si habilitado, representa al equipo de ventas usado para ventas y " "asignaciones relacionado con este tercero." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales " "team without removing it." msgstr "" "Si el campo \"activo\" se establece a falso, le permite esconder el equipo " "de ventas sin eliminarlo." #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1 msgid "Indirect Sales" msgstr "Ventas indirectas" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "Último Mes" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_localisation msgid "Localization" msgstr "Localización" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "More " msgstr "Más " #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "More Info" msgstr "Más información" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:42 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:44 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:216 #, python-format msgid "My Pipeline" msgstr "Flujo de ventas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "My Salesteams" msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50 #, python-format msgid "Next 7 days" msgstr "Próximos siete días" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38 #, python-format msgid "Next Actions" msgstr "Próximas acciones" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83 #, python-format msgid "Only Integer Value should be valid." msgstr "El único valor válido es un entero." #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102 #, python-format msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_report msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist msgid "Sale Pricelist" msgstr "Tarifa de venta" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de ventas" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_sale_team_id msgid "" "Sales Team the user is member of. Used to compute the members of a sales " "team through the inverse one2many" msgstr "" "Equipo de venta del cual el usuario es miembro. Usado para reconstruir los " "miembros de un equipo de venta a través del campo inverso one2many" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.sales_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "Equipos de ventas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Sales team" msgstr "Equipo de ventas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Salesteam name..." msgstr "Nombre del equipo de venta..." #. module: sales_team #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Salesteams Search" msgstr "Búsqueda de equipos de ventas" #. module: sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146 #, python-format msgid "Target" msgstr "Objetivo" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search msgid "Team Leader" msgstr "Jefe de equipo" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Team Members" msgstr "Miembros del equipo" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_color msgid "The color of the team" msgstr "El color del equpio" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about " "cases in this sales team" msgstr "" "La dirección de correo electrónico puesta en 'Responder a' de todos los " "correos enviados a Odoo sobre los casos en este equipo de ventas" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Este mes" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la " "empresa actual." #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76 #, python-format msgid "To Activities" msgstr "a acciones" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189 #, python-format msgid "To Activity Report" msgstr "a informe de acciones" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51 #, python-format msgid "To Calendar" msgstr "a calendario" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199 #, python-format msgid "To Invoice Report" msgstr "a informe de facturas" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86 #, python-format msgid "To Opportunities" msgstr "a oportunidades" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118 #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194 #, python-format msgid "To Opportunity Report" msgstr "a informe de oportunidad" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13 #, python-format msgid "To do" msgstr "Por realizar" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13 #, python-format msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action msgid "" "Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities." msgstr "" "Use equipos de ventas para organizar a sus comerciales o\n" "departamentos en distintos equipos. Cada equipo trabajará\n" "en su propia lista de oportunidades." #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "User: All Documents" msgstr "Usuario: Todos los documentos" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman msgid "User: Own Documents Only" msgstr "Usuario: Solo mostrar documentos propios" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Ventas del sitio web" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127 #, python-format msgid "Won in Opportunities" msgstr "Ganado en oportunidades" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83 #, python-format msgid "Wrong value entered!" msgstr "Valor introducido no válido" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89 #, python-format msgid "exp. closing" msgstr "cierre esp." #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: sales_team #. openerp-web #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79 #, python-format msgid "overdue" msgstr "vencido" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "" "el usuario tendrá acceso a todos los registros de todos en la aplicación de " "ventas." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "el usuario tendrá acceso a sus propios datos en la aplicación ventas." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic" " reports." msgstr "" "el usuario tendrá acceso a la configuración de ventas así como a los " "informes estadísticos."