# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * subscription # # Translators: # Martin Trigaux , 2016 # Xavier Belmere , 2016 # Yael Terrettaz , 2016 # Olivier Lenoir , 2016 # Maxime Chambreuil , 2016 # Shark McGnark , 2016 # Adriana Ierfino , 2016 # Xavier Symons , 2016 # Melanie Bernard , 2016 # Lucas Deliege , 2016 # Olivier Dony , 2016 # Richard Mathot , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Richard Mathot , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_active #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_cron_id msgid "Cron Job" msgstr "Planificateur de tâche" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" msgstr "Date du jour" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_date msgid "Date" msgstr "Date " #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Jours" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_value msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_document_fields_value msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" "La valeur par défaut est utilisée pour ce champ lors de la création d'un " "nouveau document." #. module: subscription #: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_note msgid "Description or Summary of Subscription" msgstr "Description ou résumé de l'abonnement" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_doc_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Documents created" msgstr "Document crée" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Fait" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" msgstr "Faux" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_field msgid "Field" msgstr "Champ" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_field_ids msgid "Fields" msgstr "Champs" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_date_init msgid "First Date" msgstr "Date de début" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_id #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_id #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_document_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" "Si ce champ est paramétré à Faux, cela vous permettra de masquer " "l'abonnement sans pour autant le supprimer." #. module: subscription #: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est à Faux, vous aurez la possibilité de cacher votre " "abonnement sans le supprimer." #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_notes #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_interval_number msgid "Internal Qty" msgstr "Qté interne" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Unité de l'intervalle" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mois" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_name #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_note #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_exec_init msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_model msgid "Object" msgstr "Objet" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: subscription #: code:addons/subscription/models/subscription.py:92 #, python-format msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist!" msgstr "" "Veuillez fournir une autre source de document svp. Celle-ci n'existe pas!" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Process" msgstr "Processus" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form msgid "Recurring Documents" msgstr "Documents récurrents" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form msgid "Recurring Types" msgstr "Types de récurrence" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "En cours" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_cron_id msgid "Scheduler which runs on subscription" msgstr "Calcul système qui traite les abonnements" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter msgid "Search Subscription" msgstr "Rechercher dans les abonnements" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Set to Draft" msgstr "Marquer comme brouillon" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_doc_source #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_document_id msgid "Source Document" msgstr "Document d'origine" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_state #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter msgid "Status" msgstr "État" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_history_subscription_id #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form msgid "Subscription Data" msgstr "Données de l'abonnement" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_document_fields_document_id #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_form #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_document_filter msgid "Subscription Document" msgstr "Contrat d'abonnement" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.document_fields_tree msgid "Subscription Document Fields" msgstr "Champs du contrat d'abonnement !" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.subscription_subscription_history_form #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.subscription_subscription_history_tree msgid "Subscription History" msgstr "Historique de l'abonnement" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" msgstr "Historique de l'abonnement" #. module: subscription #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_form #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_tree msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,field_description:subscription.field_subscription_subscription_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:subscription.view_subscription_filter msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: subscription #: model:ir.model.fields,help:subscription.field_subscription_subscription_doc_source msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" "L'utilisateur peut choisir le document d'origine d'après lequel il créera " "les documents." #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #. module: subscription #: code:addons/subscription/models/subscription.py:115 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription!" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un abonnement actif!"