# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # Cas Vissers , 2016 # Erwin van der Ploeg , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 08:44+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2016\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: survey #: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey msgid "" "\n" " \n" "

Hello,

\n" "

We are conducting a survey, and your response would be appreciated.

\n" "

Please, click here to start survey

\n" "

Thanks for your participation!

\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" "

Hallo,

\n" "

We zijn bezig met het uitvoeren van een enquête, een antwoord zou zeer gewaardeerd worden..

\n" "

Klik hier om de enquête te starten.

\n" "

Bedankt voor uw deelname!

\n" " \n" " " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree msgid "#Questions" msgstr "#Vragen" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:124 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Question " msgstr "Vraag " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "123.." msgstr "123.." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix msgid "" "\n" " Graph" msgstr "" "\n" " Grafiek" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid " Graph" msgstr " Grafiek" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid " Pie Chart" msgstr " Taartgrafiek" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "" "\n" " All Data" msgstr "" "\n" " Alle Data" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix msgid "" "\n" " Data" msgstr "" "\n" " Data" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid " Data" msgstr " Data" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "" "\n" " Most Common" msgstr "" "\n" " Meest voorkomende" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " antwoorden" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid " Clear All Filters" msgstr " Wis alle filters" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid " Filters" msgstr " Filters" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "" "All " "surveysFinished surveys" msgstr "" "Alle " "enquêtesVoltooide enquêtes" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Average " msgstr "Gemiddelde" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Maximum " msgstr "Maximum " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Minimum " msgstr "Minimum " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Sum " msgstr "Som " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "" "All " "surveysFinished surveys" msgstr "" "Alle " "enquêtesVoltooide enquêtes" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result msgid "" "\n" " \n" " \n" " Sorry, No one answered this survey yet" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " Sorry, nog niemand heeft deze enquête beantwoord" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "A length must be positive!" msgstr "Lengte moet positief zijn!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description msgid "A long description of the purpose of the survey" msgstr "Een lange omschrijving van het doel van de enquête" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark msgid "" "A positive score indicates a correct choice; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "" "Een positieve score geeft een correcte keuze aan; een negatieve of nul score" " geeft een fout antwoord aan" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "A problem has occured" msgstr "Er heeft zich een probleem voorgedaan" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 msgid "A process is defined for all enterprise flows" msgstr "Een proces wordt gedefinieerd voor alle bedrijfsstromen" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:808 #, python-format msgid "A question cannot be unanswered and skipped" msgstr "Een vraag moet ingevuld worden en kan niet overgeslagen worden" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "A token must be unique!" msgstr "Een token moet uniek zijn" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_1 msgid "About your Odoo usage" msgstr "Over uw Odoo gebruik" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " "by commas, semicolons or newline..." msgstr "" "Voeg een e-mail lijst toe van de geadresseerden (wordt niet toegevoegd aan " "relaties in odoo), gescheiden door komma's, puntkomma's of nieuwe regel ..." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Add list of existing contacts..." msgstr "Voeg lijst van bestaande contacten toe..." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 msgid "Agree" msgstr "Akkoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Allow Comments" msgstr "Commentaren toestaan" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description msgid "An introductory text to your page" msgstr "Een introductietekst tot uw pagina" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Analyze Answers" msgstr "Analyseer antwoorden" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid "Answer Choices" msgstr "Antwoordkeuzes" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type msgid "Answer Type" msgstr "Antwoordsoort" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Answered" msgstr "Beantwoord" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Answers" msgstr "Antwoorden" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" msgstr "Gebruikt u Odoo iedere dag?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids msgid "" "Attachments are linked to a document through model / res_id and to the " "message through this field." msgstr "" "Bijlages zijn gelinkt aan het document via het model / res_id en aan het " "bericht via dit veld." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back msgid "Back to Survey" msgstr "Terug naar enquête" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 msgid "CRM" msgstr "Relatiebeheer" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Choices" msgstr "Keuzes" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #. module: survey #: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers msgid "Clean test answers" msgstr "Test antwoorden opschonen" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:112 #, python-format msgid "Click here to start survey" msgstr "Klik hier om de enquête te starten" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Click to add a survey." msgstr "Klik hier om de enquête toe te voegen." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed #: model:survey.stage,name:survey.stage_closed msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color msgid "Color Index" msgstr "Kleur index" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer msgid "Comment Field is an Answer Choice" msgstr "Opmerkingen veld is een antwoord Keuze" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message msgid "Comment Message" msgstr "Opmerkingen bericht" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_3 msgid "Community and contributors" msgstr "Community en medewerkers" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Compose Email" msgstr "Email opstellen" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 msgid "Configuration wizard exists for each important setting" msgstr "Configuratiewizard bestaat voor elke belangrijke instelling" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." msgstr "" "Kopieer en plak de HTML code hieronder om deze link toe te voegen aan een " "webpagina." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." msgstr "Kopieer, plak en deel de website link hieronder naar uw publiek." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date msgid "Date answer" msgstr "Datum antwoord" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" msgstr "" "Datum waarop de persoon de enquête kan openen en antwoorden kan ingeven" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline msgid "" "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the" " field is empty, the invitation is still valid." msgstr "" "Deadline tot wanneer antwoorden op de enquête valide zijn. Als het veld leeg" " is, is de uitnodiging nog steeds valide." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" msgstr "Deadline tot wanneer reactie op de uitnodiging valide is" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" msgstr "Omschrijvingen en help tooltips zijn duidelijk genoeg" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Design" msgstr "Ontwerp" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Design Survey" msgstr "Ontwerp enquête" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse " "answers." msgstr "" "Ontwerp gemakkelijk uw enquêtes, verzend uitnodigingen om te beantwoord per " "e-mail en analyseer antwoorden." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 msgid "Disagree" msgstr "Niet akkoord" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name msgid "Display Name" msgstr "Weergave naam" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Display mode" msgstr "Weergavemodus" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" msgstr "Heeft u een voorstel om nieuwe bijdrages aan te trekken?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" msgstr "Heeft u een voorstel om mensen te helpen met bijdragen?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" msgstr "" "Heeft u voorstellen over hoe we de weergave van het proces kunnen " "verbeteren?" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Edit Pages and Questions" msgstr "Wijzig pagina's en vragen" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Edit Survey" msgstr "Enquête bewerken" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id msgid "Email Template" msgstr "E-mailsjabloon" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "E-mail opmaak wizard voor enquête" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_2 msgid "Ergonomy and ease of use" msgstr "Ergonomie en gebruiksgemak" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids msgid "Existing contacts" msgstr "Bestaande contacten" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 msgid "Extra modules proposed are relevant" msgstr "Extra voorgestelde modules zijn relevant" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 msgid "Financial Management" msgstr "Financieel beheer" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold msgid "Folded in kanban view" msgstr "Gevouwen in de kanban weergave" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Format" msgstr "Inspringen" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Free Text" msgstr "Vrije tekst" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text msgid "Free Text answer" msgstr "Vrije tekst antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" msgstr "Hoe draagt u bij of bent u van plan om bij te dragen aan Odoo?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 msgid "Human Resources" msgstr "Personeelszaken" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 msgid "I develop new features" msgstr "Ik ontwikkel nieuwe functies" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 msgid "I do not publish my developments" msgstr "Ik publiceer mijn ontwikkelingen niet" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 msgid "I help to translate" msgstr "Ik help vertalen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 msgid "I host them on my own website" msgstr "Ik host ze op mijn eigen website" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 msgid "I participate to discussion and forums" msgstr "Ik neem deel aan discussies en forums" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 msgid "I use Github, like all official Odoo projects" msgstr "Ik gebruik Github, zoals alle officiële Odoo projecten" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 msgid "I use another repository system (SourceForge...)" msgstr "Ik gebruik een ander repository systeem (SourceForge)" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 msgid "I use the contextual help in Odoo" msgstr "Ik gebruik de contextuele hulp in Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 msgid "I write documentations" msgstr "Ik schrijf documentatie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" msgstr "Ik zou graag bijdragen maar weet niet hoe?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token msgid "Identification token" msgstr "Identificatie token" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Indien aangevinkt kunnen gebruikers terug naar vorige pagina's." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_is_closed msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." msgstr "" "Indien gesloten kunnen mensen niet antwoorden op enquêtes in deze kolom." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:473 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "If other, please specify:" msgstr "Indien anders, specificeer: " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_4 msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page." msgstr "Sla deze pagina over indien u niet bijdraagt of ontwikkelt in Odoo." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "If you wish, you can" msgstr "Als je wenst kan je" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress msgid "In progress" msgstr "In behandeling" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:66 #, python-format msgid "Incorrect Email Address: %s" msgstr "Incorrect E-mailadres: %s" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email msgid "Input must be an email" msgstr "Invoer moet een e-mail zijn" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree msgid "Invitations sent" msgstr "Uitnodigingen verstuurd" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_is_closed msgid "Is closed" msgstr "Is gesloten" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed msgid "Is designed?" msgstr "Is ontworpen?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 msgid "It can be improved" msgstr "Het kan verbeterd worden" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 msgid "It helps in the beginning" msgstr "Het helpt in het begin" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 msgid "It is clear" msgstr "Het is duidelijk" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 msgid "It is complete" msgstr "Het is compleet" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 msgid "It is up-to-date" msgstr "Het is up-to-date" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 msgid "It's easy to find the process you need" msgstr "Het is gemakkelijk om het proces te vinden dat u nodig hebt" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence msgid "Label Sequence order" msgstr "Label volgorde" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id msgid "Last displayed page" msgstr "Laatst weergegeven pagina" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Link" msgstr "Link" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email msgid "List of emails" msgstr "Lijst van e-mails" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required msgid "Login required" msgstr "Aanmelding vereist" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Mandatory Answer" msgstr "Verplicht antwoord" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype msgid "Matrix Type" msgstr "Matrix Type" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "Maximum datum kan niet kleiner zijn dan minimum datum!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "Maximum lengte kan niet kleiner zijn dan minimum lengte!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Maximum waarde kan niet kleiner zijn dan minimum waarde!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date msgid "Maximum Date" msgstr "Maximum datum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max msgid "Maximum Text Length" msgstr "Maximum tekstlengte" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value msgid "Maximum value" msgstr "Maximum waarde" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date msgid "Minimum Date" msgstr "Minimum datum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min msgid "Minimum Text Length" msgstr "Minimum tekstlengte" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value msgid "Minimum value" msgstr "Minimum waarde" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Lines Text Box" msgstr "Meerdere lijnen tekstvak" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Meerkeuze: meerdere antwoorden toegestaan" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Meerkeuze: maar een antwoord" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Multiple choices per row" msgstr "Meerkeuzeopties per rij" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 msgid "No, I just tested it" msgstr "Nee, ik heb het juist getest" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Nobody has replied to your survey yet." msgstr "Nog niemand heeft gereageerd op uw enquête." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "Nobody has replied to your surveys yet." msgstr "Nog niemand heeft gereageerd op uw enquêtes." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen msgid "Not open" msgstr "Niet open" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages msgid "Not ready" msgstr "Niet gereed" #. module: survey #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Not started yet" msgstr "Nog niet gestart" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey msgid "Number of completed surveys" msgstr "Aantal voltooide enquêtes" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey msgid "Number of sent surveys" msgstr "Aantal verzonden enquêtes" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey msgid "Number of started surveys" msgstr "Aantal gestarte enquêtes" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Value" msgstr "Numerieke waarde" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number msgid "Numerical answer" msgstr "Numeriek antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Occurence" msgstr "Aantal keer" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "One choice per row" msgstr "één keuze per rij" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Options" msgstr "Opties" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Page" msgstr "Pagina" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form msgid "Page Title" msgstr "Pagina titel" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence msgid "Page number" msgstr "Paginanummer" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Partially completed" msgstr "Deels voltooid" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail msgid "Partner Survey Mailing" msgstr "Relatie enquête mailing" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:164 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Vul minstens één valide ontvanger in." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Print Survey" msgstr "Enquête afdrukken" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form msgid "Print These Answers" msgstr "Deze antwoorden afdrukken" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url msgid "Print link" msgstr "Link afdrukken" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html msgid "Public HTML web link" msgstr "Openbare HTML web link" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url msgid "Public link" msgstr "Openbare link" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html msgid "Public link (html version)" msgstr "Openbare link (HTML versie)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url msgid "Public link to the empty survey" msgstr "Openbare link naar de lege enquête" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url msgid "Public link to the survey results" msgstr "Openbare link naar de enquête resultaten" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url msgid "Public url" msgstr "Openbare URL" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 msgid "Purchases Management" msgstr "Inkoopbeheer" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Question" msgstr "Vraag" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2 msgid "Question 2" msgstr "Vraag 2" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question Name" msgstr "Naam van de vraag" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question name" msgstr "Naam van de vraag" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 msgid "Questions" msgstr "Vragen" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_4 msgid "Questions for developers" msgstr "Vraag voor ontwikkelaars" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode msgid "Quizz Mode" msgstr "Toetsmodus" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radioknoppen" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url msgid "Results link" msgstr "Resultaat link" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row msgid "Row answer" msgstr "Rij antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row1" msgstr "Rij1" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row2" msgstr "Rij2" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row3" msgstr "Rij3" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Rows" msgstr "Rijen" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2 msgid "Rows of the Matrix" msgstr "Rijen van de matrix" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" msgstr "" "De configuratiewizard uitvoeren is een goede manier om tijd te besparen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 msgid "Sales Management" msgstr "Verkoopbeheer" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as a new template" msgstr "Sla op als nieuw sjabloon" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as new template" msgstr "Opslaan als nieuw sjabloon" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score msgid "Score for the quiz" msgstr "Score voor de quiz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark msgid "Score for this choice" msgstr "Score voor deze keuze" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark msgid "Score given for this choice" msgstr "Score gegeven voor deze keuze" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search msgid "Search Label" msgstr "Zoeklabel" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search msgid "Search Page" msgstr "Pagina zoeken" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Vragen zoeken" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Search Survey" msgstr "Enquête zoeken" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search msgid "Search User input lines" msgstr "Zoek de door de gebruikers ingevoerde regels" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Selection Box" msgstr "Selectiebox" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Send" msgstr "Verzenden" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form msgid "Send Invitation Again" msgstr "Verstuur uitnodiging opnieuw" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Send by email the public web link to your audience." msgstr "Stuur de openbare weblink via mail door naar uw publiek." #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "" "Send private invitation to your audience (only one response per recipient " "and per invitation)." msgstr "" "Stuur een privé uitnodiging naar uw publiek (maar een antwoord per ontvanger" " en per uitnodiging)." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: survey #: sql_constraint:survey.stage:0 msgid "Sequence number MUST be a natural" msgstr "Het volgorde getal moet een geheel getal zijn" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Share &amp; Invite" msgstr "Delen && Uitnodigen" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Share and invite by email" msgstr "Delen en uitnodigen via e-mail" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public msgid "Share options" msgstr "Deel opties" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share the public web link to your audience." msgstr "Deel de openbare link met uw publiek." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed msgid "Show Comments Field" msgstr "Toon commentaar veld" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Single Line Text Box" msgstr "Enkele regel tekstvak" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Skipped" msgstr "Overgeslagen" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "" "Something went wrong while contacting survey server. Your answers have probably not been recorded. Try " "refreshing." msgstr "" "Er ging iets mis tijdens het contacteren van de enquête server. Uw antwoorden zijn waarschijnlijk niet " "bewaard. Probeer te vernieuwen." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Sorry, No one answered this question." msgstr "Sorry, niemand heeft deze vraag beantwoord." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init msgid "Start Survey" msgstr "Start enquête" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree msgid "Started" msgstr "Gestart" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state msgid "Status" msgstr "Status" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Subject..." msgstr "Onderwerp..." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "Submit survey" msgstr "Verstuur enquête" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested msgid "Suggested answer" msgstr "Voorgesteld antwoord" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value msgid "Suggested value" msgstr "Voorgestelde waarde" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Suggestion" msgstr "Suggestie" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Survey" msgstr "Enquête" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Enquête antwoordregel" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree msgid "Survey Label" msgstr "Enquête label" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree msgid "Survey Page" msgstr "Enquête pagina" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Enquêtevraag" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage msgid "Survey Stage" msgstr "Fase enquête" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Survey Title" msgstr "Enquête titel" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Enquête gebruikers invoer" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Enquête gebruikers invoerregel" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line msgid "Survey User Input lines" msgstr "Enquête gebruikers invoerregels" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Survey User input" msgstr "Enquête gebruikers invoer" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Enquête gebruikers invoeren" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id msgid "Survey page" msgstr "Enquête pagina" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys msgid "Surveys" msgstr "Enquêtes" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Test" msgstr "Test" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Test Survey" msgstr "Enquête testen" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry msgid "Test entry" msgstr "Test invoer" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text msgid "Text answer" msgstr "Tekst antwoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "Thank you!" msgstr "Dank u!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message msgid "Thanks Message" msgstr "Bedanktbericht" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" msgstr "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" msgstr "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:821 #, python-format msgid "The answer must be in the right type" msgstr "Het antwoord moet van het juiste type zijn" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:487 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Het antwoord dat u heeft ingevuld heeft een ongeldig formaat." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:138 #, python-format msgid "" "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__" " is automaticaly converted into the special url of the survey." msgstr "" "De inhoud van de tekst bevat niet '__URL__'. __URL__ wordt automatisch " "omgezet in een specifieke url voor deze enquête" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 msgid "The current menu structure is good" msgstr "De huidige menustructuur is goed" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "The deadline cannot be in the past" msgstr "De deadline kan niet in het verleden zijn" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 msgid "The groups set on menu items are relevant" msgstr "De groepen ingesteld op de menu items zijn relevant" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 msgid "The number of groups is good" msgstr "Het aantal groepen is goed" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 msgid "The security rules defined on groups are useful" msgstr "De veiligheidsregels gedefinieerd voor deze groep zijn zinvol" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" msgstr "" "Er zijn te weinig groepen gedefinieerd, beveiliging is niet accuraat genoeg" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" msgstr "" "Er zijn te veel groepen gedefinieerd, beveiliging is te complex om in te " "stellen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 msgid "There are too much menus, it's complex to understand" msgstr "Er zijn te veel menu's. Het is te complex om te begrijpen" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_2 msgid "" "These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n" "what have been your difficulties." msgstr "" "Deze vragen hebben betrekking op de gebuikersvriendelijkheid en toegankelijkheid van Odoo. Probeer uw eerste ervaringen met Odoo te herinneren en \n" "uw moeilijheden te beschrijven." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 msgid "They are clean and correct" msgstr "Ze zijn netjes en correct" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 msgid "They are useful on a daily usage" msgstr "Ze zijn handig op dagelijkse basis" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 msgid "They help new users to understand Odoo" msgstr "Ze helpen nieuwe gebruikers Odoo te begrijpen" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:546 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:86 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Dit antwoord moet een geildig e-mailadres zijn" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:590 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:107 #, python-format msgid "This is not a date/time" msgstr "Dit is geen datum/tijd" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:567 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:97 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Dit is geen cijfer" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email msgid "" "This list of emails of recipients will not be converted in contacts. " "Emails must be separated by commas, semicolons or newline." msgstr "" "De lijst van e-mails of ontvangers wordt niet geconverteerd in contacten. " "E-mails moeten gescheiden worden door komma's, puntkomma's of een nieuwe " "regel." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Dit bericht wordt getoond als de enquête voltooid is" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:491 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Deze vraagt moet beantwoord worden." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages msgid "This survey has no pages by now!" msgstr "Deze enquête heeft geen pagina's nu!" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" msgstr "Deze enquête is niet open. Bedankt voor je interesse!" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Deze enquête is alleen open voor geregistreerde mensen. Alsjeblieft" #. module: survey #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form msgid "This survey should take less than five minutes." msgstr "Deze enquête duurt normaal minder dan vijf minuten." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 msgid "" "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " "cases" msgstr "" "Deze veiligheidsregels zijn standaard en kunnen, in de meeste gevallen, " "zonder aanpassing direct worden gebruikt" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 msgid "Totally agree" msgstr "Helemaal akkoord" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 msgid "Totally disagree" msgstr "Helemaal niet akkoord" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type msgid "Type of Question" msgstr "Type vraag" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Type of answers" msgstr "Type antwoorden" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids msgid "Types of answers" msgstr "Type antwoorden" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Use template" msgstr "Gebruik sjabloon" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description msgid "" "Use this field to add additional explanations about your question" msgstr "Gebruik dit veld om extra uitleg te geven over je vraag" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_user msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form msgid "User Feedback Form" msgstr "Gebruik feedback formulier" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search msgid "User Input" msgstr "Gebruikersinvoer" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "User Input Lines" msgstr "Gebruikers invoerregels" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text msgid "User Responses" msgstr "Gebruikers reacties" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "User can come back in the previous page" msgstr "Gebruikers kunnen terugkomen naar de vorige pagina" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form msgid "User input line details" msgstr "Gebruikers invoerregel details" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids msgid "User responses" msgstr "Gebruikers antwoorden" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back msgid "Users can go back" msgstr "Gebruikers kunnen terug gaan" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required msgid "" "Users with a public link will be requested to login before taking part to " "the survey" msgstr "" "Gebruikers met een openbare link wordt gevraagd om zich aan te melden voor " "ze deelnemen aan de enquête" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required msgid "Validate entry" msgstr "Bevestig invoer" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg msgid "Validation Error message" msgstr "Validatie foutbericht" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form msgid "View Results" msgstr "Bekijk resultaten" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "View results" msgstr "Bekijk resultaten" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid "Vote" msgstr "Stem" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 msgid "What do you think about configuration wizards?" msgstr "Wat denkt u van de configuratiewizard?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?" msgstr "Wat denkt u over de documentatie beschikbaar op doc.odoo.com?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 msgid "What do you think about the groups of users?" msgstr "Wat denk u van de gebruikersgroepen?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 msgid "" "What do you think about the process views of Odoo, available in the web " "client ?" msgstr "" "Wat is uw mening over de proces weergaven van Odoo, beschikbaar in de " "webclient?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 msgid "What do you think about the structure of the menus?" msgstr "Wat denk u van de structuur van de menu's?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 msgid "Where do you develop your new features?" msgstr "Waar ontwikkel je je nieuwe functies?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 msgid "Which modules are you using/testing?" msgstr "Welke modules gebruik/test u?" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.datetime msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" msgstr "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" " " msgstr "" "YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" " " #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 msgid "Yes, I use a version < 7.0" msgstr "Ja, ik gebruik een versie < 7.0" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" msgstr "Ja, ik gebruik een versie die lokaal is geïnstalleerd" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 msgid "Yes, I use the online version of Odoo" msgstr "Ja, ik gebruik de online versie van Odoo" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "You can create surveys for different purposes: customer opinion, services " "feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, " "marketing campaigns, etc." msgstr "" "U kan enquêtes aanmaken voor verschillende doeleinden: klanten hun mening, " "diensten feedback, aanwervingsinterviews, periodieke " "personeelsbeoordelingen, marketing campagnes, etc." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "" "You can share your survey web public link and/or send private invitations to" " your audience. People can answer once per invitation, and whenever they " "want with the public web link (in this case, the \"Login Required\" setting " "must be disabled)." msgstr "" "U kunt uw enquête via een openbare web koppeling te delen en/of privé " "uitnodigingen sturen aan uw publiek. Mensen kunnen per uitnodiging één keer " "beantwoorden, en wanneer ze maar willen met de openbare web link (in dit " "geval, moet de instelling \"Login nodig\" worden uitgeschakeld)." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:318 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "" "Het is niet mogelijk een uitnodiging te versturen voor een enquête die geen " "vragen heeft." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey.py:321 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen versturen voor gesloten enquêtes." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "You scored" msgstr "U heeft een score van" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "ans" msgstr "antw" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_ir_autovacuum msgid "ir.autovacuum" msgstr "ir.autovacuum" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required msgid "log in" msgstr "log in" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "of" msgstr "of" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "points." msgstr "punten." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "review your answers" msgstr "controleer uw antwoorden"