# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Martin Trigaux, 2016 # Yoshi Tashiro , 2016 # 高木正勝 , 2016 # Manami Hashi , 2016 # SHIMIZU Taku , 2016 # Norimichi Sugimoto , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Norimichi Sugimoto , 2016\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search " "engines and consequently increases your traffic. Do it:" msgstr "(ビジネス名、地域など)は、検索エンジンのランキングを向上させる傾向があり、結果的にトラフィックが増加します。 やりましょう:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" " ・#1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" " 更新しました:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr "、著者:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr "、 更新:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- The Odoo Team" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. キーワードを定義する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. あなたのページを参照する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24x7 toll-free support" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. プレビュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Forbidden" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Page not found!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69 #, python-format msgid ": " msgstr ": " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "小さな注釈" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:15 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr " 編集をクリックしてホームページのデザインを開始します。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:24 #, python-format msgid "" "Click on a text to start editing it. It's that easy to edit your " "content!" msgstr "テキストをクリックして編集を開始しますコンテンツを簡単に編集できます!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "偉大な物語は、ただひとりの人のためだけに書かれていても、誰のためでもあります。\n" "幅広い一般的な読者を念頭に置いて書くと、あなたの話は偽りになり、穏やかになります。\n" "誰も興味はありません。 一人で書いてください。 それが本物のものなら、それは本物のものです。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will assists with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" "偉大な物語には個性があります。\n" "人格を提供する偉大な物語を語ることを検討してください。\n" "潜在的な顧客のために性格を持った物語を書くことは、関係を作ることの一助となるでしょう。\n" "これは、単語の選択やフレーズのような小さな癖で表示されます。\n" "あなたの視点から書いてください。誰かの経験からではありません。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:72 #, python-format msgid "Install a contact form to improve this page." msgstr "このページを改善するには連絡先フォームをインストールしてください。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:77 #, python-format msgid "" "Install new apps to get more features. Let's install the 'Contact " "form' app." msgstr "" "機能を追加するには、新しいアプリをインストールしてください。 '連絡先フォーム' アプリをインストールしてみましょう。" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "テーマモジュールは見つかりませんでした。" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "ウェブサイトモジュールが見つかりません!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Set Custom Image..." msgstr "カスタム画像を設定..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "
\n" " Make sure the Advanced Options are set to your country and language." msgstr "" "
\n" " 詳細オプションが国と言語に設定されていることを確認してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image Sizing" msgstr "背景画像のサイジング" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "画像の間隔" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "スクロール速度" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "スライドショー速度" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Feature" msgstr " 特徴" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Contact Our Website Experts" msgstr " 私たちのウェブサイトの専門家に連絡する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "マージン" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay color" msgstr "オーバーレイカラー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Inner content" msgstr " 内部コンテンツ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr " 効果" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "モード" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "フロート" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "スタイリング" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image" msgstr "背景画像" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" " 言語を追加..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "スライドを追加" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add images" msgstr "画像を追加" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "再注文する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "コラム" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Structure" msgstr " 構造" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE " msgstr " WEBサイト " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "すべての画像を削除" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "スライドを削除" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time." msgstr "" "\n" " すべてのプロセスには数時間かかるかもしれません、同僚とコーヒーでも飲みながらいろいろ検討していく必要があります。\n" "しかし、心配しないでください。いつでもこのツールに戻ることができます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" "\n" " あなたが初心者でもプロであろうと、私たちは皆さんが必要としている計画について知ってますし、作成、\n" "                     サイト、ブログ、オンラインストアを公開して成長させます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs." msgstr "" "\n" " このプランナーは、あなたのウェブサイトを考える上で役立つヒントやアイデアを提供するのに役立ちます。 あなたのすべてのニーズを満たす、一流の高品質のウェブサイトを作成するプロセスをガイドする例と説明があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own " "website!" msgstr "飛躍を遂げ、あなた自身のウェブサイトを構築することを決めたことをお祝いします!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "インスタントセットアップ、満足または払い戻し。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "私たちはあなたが楽しい時間を過ごすことをお祈りしています!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "" "

That's it. Your homepage is live.

Continue adding more pages" " to your site or edit this page to make it even more awesome.

" msgstr "" "

以上。 " "あなたのホームページは本番です。

サイトにさらにページを追加したり、このページを編集してさらにすばらしいものにしてください。

" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "あなたの読者の関心を引くための素晴らしい方法は、物語を伝えることです。 " "あなたが書いていることをすべて物語として伝えることができます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "Author of this quote" msgstr "この見積の作成者" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, CEO" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " 今すぐインストール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" " 良いドメインのヒント:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New" msgstr "新規" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " On your own
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 自分で
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " External services
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " 外部サービス
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" " " "2.外観をカスタマイズする" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" " 1. " "テーマを選択してください" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "ナビゲーションの切り替え\n" " \n" " \n" " " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "$35.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "$65.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "Contact Us Now\n" " " msgstr "" "お問い合わせ\n" " " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "シェア" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not to register your location in" msgstr "" "...そしてあなたの場所も!
\n" " 何百万人もの人々が毎日Google Mapsを使います。 あなたがレストランであろうと巨大なビジネスであろうと、あなたの場所を登録しないという言い訳は通用しません" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items" msgstr "1.メインメニュー項目および2.セカンダリメニュー項目" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links" msgstr " 3. フッターのタイトルと4. フッターのリンク" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "Odooは50,000以上の企業で事業を拡大しています。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid walls of text." msgstr "" "機能とコンテンツを追加する
\n" " ホームページの中間セクション(目に見える部分から1〜2つ下にスクロール)に多くのコンテンツを配置できますが、段落を読みやすくしてテキストの壁を避けてください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise
\n" " If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n" " should start a" msgstr "" "広告
\n" " あなたのウェブサイトを宣伝するための小さな予算(約$ 100)がある場合は、 \n" "         これを開始する必要があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us" msgstr "" "OdooのTwitterアカウントで発表
\n" " 私たちは、Odooを使ってウェブサイトを構築している人から聞いてみたいと思います。 私たちにTweet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:" msgstr "" "信頼できるウェブサイトとしてリンク
\n" " あなたのウェブサイトにリンクしているウェブサイトが多いほど、価値があるとGoogleからの評価が高くなります。 ここにいくつかのヒントがあります:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "ブログ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Call-to-action
\n" " Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" "アクションの呼び出し
\n" " ホームページに行動を促すフレーズを1つだけ追加します。\n" " ホームページは、最も多くの訪問者を獲得するページです。
\n" "                                 ホームページであなたの訪問者と接することを試みることはよい習慣です:\n" "                                 お問い合わせ、購読、詳細情報の入手、カタログの確認などです" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact Form" msgstr "コンタクトフォーム" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "ライブディスカッション" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter quotes, etc." msgstr "" "社会的証拠を表示する
\n" "メインのバナーや行動を促す言葉の下に、\n" "あなたの製品やサービスに関する社会的証拠を置くことは良い習慣です。 \n" "顧客の引用、ビデオ、アクションであなたの製品の写真、ツイッターの引用符などです" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "エラーメッセージ:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Event Tickets" msgstr "イベントチケット" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "好きなウェブサイトを3つ見つけ、好きなものを書き留めます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site understands what it’s about without too much reading.
\n" " To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook." msgstr "" "キャッチーな見出しを探す
\n" " あなたのサイトを訪れた誰もが、あまり読まずに、大体で何を理解していることを確認します。
\n" " そのためには、ホームページの目に見える部分(折りたたみ部分の上)をシンプルで簡単にする必要があります。たとえば、あなたの作品の写真、あなたのアプリのスクリーンショット、短くキャッチーなフックを使用します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name?
" msgstr "カスタムドメイン名を取得するには?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback." msgstr "" "初期ティーザー
\n" " マスコミに打ち上げる前に、約100人の連絡先を試してみることを \n" " お勧めします。あなたの友人、同僚、家族から始めましょう。 \n" "        彼らがあなたのビジネスに興味を持っているかどうかにかかわらず、\n" "        貴重なフィードバックをあなたに提供します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install what you need:" msgstr "必要なものをインストール:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "仕事" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch a forum" msgstr "Launch a forum" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "次のアクション:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "今すぐフッターの構造を書き留めてみてください:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish documentation" msgstr "ドキュメントを公開する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish events" msgstr "イベントを公開する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images.\n" " To do that," msgstr "" "あなたの画像を参照してください...
\n" " あなたがアーティストや写真家なら、画像を参照して多くのユーザーを\n" "        招待して、Google画像などの画像検索エンジンに表示することができます。\n" " やり方は," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send mass mails" msgstr "広報メールを送信する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles," msgstr "" "ブログを開始する
\n" " 検索エンジンは、新しいコンテンツを定期的に取得するウェブサイトを大好きです。 優れた方法は、ブログの投稿を公開することです。 良い記事を書く時間と献身があれば、" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Subscriptions" msgstr "サブスクリプション" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "ビッグローンチ
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use Google Webmaster
" msgstr "Googleウェブマスターを使用する
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms" msgstr "お問い合わせフォームを使用する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use relevant keywords
" msgstr "関連するキーワードを使用する
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main " "menu:" msgstr "これを念頭に置いて、メインメニューの構造を定義してみてください:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You own your domain name?
" msgstr "あなたはドメイン名を所有していますか?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "ウェブサイトの目標:優先度別:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "eCommerce" msgstr "eコマース" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "素晴らしい見出し" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "パンチのある見出し" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "セクション・サブタイトル" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "コード・サーバー・アクションは、専用コントローラーを使用してWebサイトから実行できます。 " "アドレスは/website/action/です。ユーザーがこの操作を実行できるようにするには、このフィールドをTrueに設定します。" " Falseに設定されている場合は、Webサイトでアクションを実行することはできません。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "良い副題" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" "あなたの読者の関心を引くための素晴らしい方法は、物語を伝えることです。\n" "                         あなたが書いていることをすべて物語として伝えることができます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "この素晴らしい
機能の小さな説明を明確な言葉で表しています。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B Testing" msgstr "A/Bテスト" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "API Key" msgstr "APIキー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "会社概要" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "アカウントと販売管理" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "資産のCDNを有効にする" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "デザインのニーズに合わせて、これらの3つの列を調整します。\n" " 列を複製、削除、または移動するには、列を選択し、\n" "      上部のアイコンを使用してアクションを実行します。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "追加" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "「カスタマイズ」メニューから画像を追加する" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "メニューエントリを追加する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "偉大なスローガンを追加" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #, python-format msgid "Add images" msgstr "イメージを追加" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "キーワードを追加:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "メニューをページに追加" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Adding relevant and popular keywords" msgstr "関連性の高い一般的なキーワードを追加する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "詳細" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:" msgstr "次の3つの質問に対してYESと答えた場合、キーワードを広告します。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #, python-format msgid "After having checked how it looks on mobile, close the preview." msgstr "モバイルでの表示方法を確認した後、プレビューを閉じる。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on refining them, the " "better your website will be!" msgstr "" "この手順を実行した後、目的を絞り直したり、訪問者の関心を変更したりすることができます。 " "これらの3つの最初のステップは本質的にリンクされており、それらを洗練するために費やす時間が増えるほど、あなたのウェブサイトはより良くなります!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr ".comおよび/またはあなたの国拡張を指す" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "これらのアイコンはすべてクリエイティブコモンズの下でライセンスされているため、それらを使用することができます。" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "Allow multiple versions of the same page (advanced)" msgstr "同一ページの複数のバージョンを管理する (高度)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your community to ask and answer questions about their interests" msgstr "あなたのコミュニティが自分の興味に関する質問をしたり答えたりできるようにします" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "テンプレートのレンダリング中にエラーが発生しました" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "そして素晴らしい注釈" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "Twitter、Facebook、LinkedIn、Youtubeなどソーシャルメディアで発表" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "適用" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Apply it to your website from your database admin page" msgstr "あなたのデータベース管理ページからあなたのウェブサイトにそれを適用してください" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "添付URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract more visitors with a content marketing strategy." msgstr "コンテンツマーケティング戦略でより多くの訪問者を引き付けます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "新しいリードを引き付ける" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "ウェブサイトで使用可能" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "特殊文字を避ける" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n" " reviewing process, they will even help you promote your website." msgstr "" "大衆調査を避け、誰とでも個人的な議論をする方が\n" " 効率的です。あなたがレビュープロセスでそれらに従事している場合、\n" "        あなたはあなたのウェブサイトを宣伝するのを助けるでしょう。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "戻る" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "背景画像" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "バナーOdoo画像" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "最大2人のユーザーのための基本的なセールス&マーケティング" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "モバイル化させる" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "初心者" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site is an essential first step to " "ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "サイトを作成する理由を明確にすることは、コンテンツと構造がビジネス目標を確実に満たすために不可欠な第一歩です。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Best if you have language skills" msgstr "語学力があればベスト" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "大きい" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "洗練された製品ページでオンライン販売を拡大しましょう。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "認識と信頼を築く" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Building Profile" msgstr "プロファイルの作成" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Buy it at a provider:" msgstr "プロバイダで購入:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDNベースURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDN フィルタ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford for advertising on the keyword?" msgstr "キーワードに広告を掲載する余裕はありますか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "アジャイル方法論に基づいてプロジェクトを管理するためにそれを使用できますか?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "背景を変更する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "アイコンの変更" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "空き状況を確認する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "あなたと働くことを決める前にあなたの参照をチェックしてください" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "子メニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "" "活気のあるイメージを選び、感動的なパラグラフを書く\n" "                         ことについて。 それは長くする必要はありませんが、それはすべきです\n" "                         あなたのイメージを強化してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "サークル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "City" msgstr "市区町村" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Footer" msgstr "良いフッタを展開するにはここをクリック" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Homepage" msgstr "良いホームページを展開するにはここをクリック" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "あなたの特徴適応するアイコンをクリックしてください" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Click to customize this text" msgstr "このテキストをカスタマイズするにはクリックしてください" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "色パレット" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "コミュニケート" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "コミュニティとエンタープライズユーザー:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Community & Enterprise users: apply a redirection from your Domain " "Manager platform" msgstr "コミュニティ&エンタープライズユーザー:ドメインマネージャプラットフォームからリダイレクトを適用する" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "会社" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "会社名" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "どのサイズのチームにも応じた完全なCRM" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "HTML圧縮" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "設定" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "ウェブサイトを設定" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "ウェブサイトメニューを設定" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:32 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "よくできました!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "連絡先等" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "お問い合わせ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "お問い合わせ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "当社のサービスについてのお問合わせはこちらより。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "ご連絡ください »" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Content" msgstr "内容" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "翻訳するコンテンツ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56 #, python-format msgid "Continue" msgstr "続き" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Copyright &copy;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "ページ作成" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "コミュニティを作成" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "" "Create and customize forms to generate emails, leads, issues and extra " "information in the checkout process (new snippet available)" msgstr "チェックアウト時にEメール、リード、課題や追加情報を生成するフォームを作成・カスタマイズ (スニペットを有効化)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "ページ %s を作成" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cubes" msgstr "キューブ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize" msgstr "カスタマイズ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "このメニューでブロックをカスタマイズします。 バナーの背景を変更してみてください。" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "デフォルト言語" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "デフォルト言語コード" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "ブロックの削除" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "ページを削除" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "上記の画像を削除するか、画像に置き換えてください\n" "                         それはあなたのメッセージを示しています。 画像をクリックすると\n" "                         それを丸みのあるコーナースタイルに変更します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Demo Logo" msgstr "デモロゴ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "" "単なるインターネット接続で新しい店舗を展開する:\n" "                                 特定のハードウェアは必要ありません。 \n" "                                 iPad、タブレットPC、ラップトップまたは産業用POSマシンどれでも使えます。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "説明" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "内容..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "デザイン" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "自動再生を無効にする" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "議論とコメント" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "今後このダイアログを表示しない。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:79 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "会社のデータを編集しますか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "それはオフラインで動作しますか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to this page:" msgstr "このページを参照しているすべてのリンクを更新することを忘れないでください:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use." msgstr "6つの項目を超えないでください。そうしないと、メインメニューが使いにくくなります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate in" msgstr "お気軽に" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "製品の技術ドキュメントをダウンロードする" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Downtown" msgstr "ダウンタウン" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "メニューを右にドラッグしてサブメニューを作成する" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag another block in your page, below the cover." msgstr "あなたのページの、カバーの下の別のブロックをドラッグしてください。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19 #, python-format msgid "Drag the Cover block and drop it in your page." msgstr "カバーブロックをドラッグしてページにドロップします。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "ブロックを複製して、さらに機能を追加する。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "簡単に覚えて綴る" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "編集メニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit Top Menu" msgstr "トップメニューを編集" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "バックエンドで編集" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:21 #, python-format msgid "Edit my Analytics Client ID" msgstr "AnalyticsクライアントIDを編集する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "この行の下にあるコンテンツを編集して、デフォルトの「ページが見つかりません」ページに合わせます。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:36 #, python-format msgid "Edit the menu" msgstr "このメニューを編集" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "エディタ兼デザイナ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Eメールサポート" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "終了" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "エンタープライズパッケージ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "エラー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "例" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "エキスパート" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "特大" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Facebookアカウント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "速い" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_favicon msgid "Favicon" msgstr "ファビコン" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "機能の一" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "機能の三" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "機能タイトル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "機能の二" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" "最後に、メインメニューまたはフッターからすべてのコンテンツにアクセスできるようにはしないでください。\n" " 実際、あなたのウェブサイトの他のページからダイレクトリンクやボタンを使ってページにアクセスすることもできます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "インスピレーションを見つける" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "最初の特徴" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "固定" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "浮動小数点数" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "畳み込まれたリスト" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Follow" msgstr "こちらの" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "Follow all the" msgstr "すべての" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "For a custom-made theme:" msgstr "カスタムメイドテーマの場合:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" "たとえば、写真を使用して、テキストを変更して大部分のテキストを分割します\n" "                                     テキストイメージブロックとイメージテキストブロック。 アイコンを希望する場合は、フィーチャーまたはフィーチャーグリッドブロックを使用します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Odoo チーム,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor msgid "Form Builder" msgstr "フォームビルダ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Free" msgstr "空き" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "メインコンテナから、背景を変更して機能を強調表示することができます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo" msgstr "Gengo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "すべてのモジュールにアクセスする" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "すべてのモジュールと機能にアクセスする" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "あなたの方法論の理解を得る" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "このページをGoogleで効率的に参照されるようにして、より多くのユーザーを獲得してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application" msgstr "統合されたCRMアプリケーションで案件をつかむ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHubアカウント" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:35 #, python-format msgid "Go to Link" msgstr "リンクに行く" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "Go to our" msgstr "私たちの" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "GoDaddy" msgstr "GoDaddy" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:45 #, python-format msgid "" "Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like " "on mobile devices." msgstr "よくできました! あなたは最初のページを作成しました。 携帯端末でこのページの外観を確認しましょう。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:73 #, python-format msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Googleアナリティクスキー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Business" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Google Maps" msgstr "Googleマップ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "GoogleマップAPIキー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Webmaster" msgstr "Google Webmaster" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Google+アカウント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "すごい価値" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "優れたプロダクトを皆さまへ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "グリッド" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "成長" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "HTML エディタ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTPルーティング" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Headline" msgstr "見出し" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "効率的な翻訳に役立つビジュアルは次のとおりです。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:" msgstr "新しいウェブサイトを効率的に立ち上げるためのアクションのチェックリストを以下に示します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "ホーム" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #, python-format msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "ホームページ 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "もちろんです、私はこのページを確実に削除したい" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "このエラーがテンプレート内で変更された場合は、1つまたは複数のテンプレートを出荷時設定にリセットすることができます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you have a designer background you can edit the code directly thanks to " "the HTML Editor (in Customize menu)." msgstr "デザイナーの背景がある場合は、(カスタマイズメニューの) HTMLエディタを使用してコードを直接編集できます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitors to customers" msgstr "訪問者から顧客へのコンバージョンを向上させる" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "このモードでは、テキストのみを翻訳できます。\n" "                             ページの構造を変更するには、\n" "        マスターページを編集する必要があります。 \n" "      マスターページの各変更は、すべての翻訳バージョンに\n" " 自動的に適用されます。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "Incorrect Client ID" msgstr "不正なクライアントID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "その情報" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Install Apps" msgstr "アプリをインストール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Features" msgstr "機能をインストール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Gengo Translator app" msgstr "Gengo 翻訳アプリをインストールする" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "言語をインストール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Install a language" msgstr "言語をインストール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install new languages" msgstr "新しい言語をインストール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "インストール済みアプリ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "インストール済モジュール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Is the keyword popular in Google?" msgstr "キーワードはGoogleで人気がありますか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching for it likely to buy my product or\n" " service? When starting out, you want to advertise on\n" " “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)." msgstr "" "それを探している人が自分の商品やサービスを購入する可能性は高いですか?\n" "     すでに開始しているときは、「買う意思」のキーワード\n" "     (つまり、人々が明らかに購入しようとしているとき)に\n" " 広告を掲載する必要があります。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in" msgstr "関連するアイテムを編集したり、問題を修正したりすることは可能でしょう" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's not recommended to change your theme after creating your website. So " "take the time to check their preview behorehand." msgstr "ウェブサイトの作成後にテーマを変更することはお勧めしません。 時間をかけてプレビューを確認してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n" " and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable characteristics." msgstr "" "空白のページから始めるのはずっと簡単です。\n" " 競合他社や世界中の同様の企業を見てみましょう。\n" " 彼らはおそらくあなたと同じ目標と訪問者を持っています。\n" "  どのようにしてそれらをウェブサイトに変換しましたか?
\n" "                         顕著な特徴を持つ3つのWebサイトを見つけてみましょう。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "It’s time to grow your traffic!" msgstr "あなたのトラフィックを増やす時間です!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "私たちの輪に参加してあなたの会社をより良い場所にしてください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "言語" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "言語:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "言語" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "大きい" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最終更新日" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "起動" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter" msgstr "あなたの顧客がどんな質問をしているか、彼らが遭遇している問題について学習" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "左側" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:21 #, python-format msgid "Let's start designing." msgstr "デザインを始めましょう。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "限定されたカスタマイズ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29 #, python-format msgid "Link my Analytics Account" msgstr "Analyticsアカウントをリンクする" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedInアカウント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "機能のリスト" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "読込中..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Manage channels to structure your content" msgstr "コンテンツを構成するチャネルを管理する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "石積み" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "おそらくあなたはこれらの人気のあるページの1つを探していたでしょうか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "配信手段" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:322 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "モバイルプレビュー" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51 #, python-format msgid "Month" msgstr "月" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "More Info" msgstr "詳しくはこちらへ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "重要度順に並べ替えたキーワードに関連した最も検索されたトピック:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "最初に移動" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "最後に移動" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "次に移動" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "前に移動" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "私のウェブサイト" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Namecheap" msgstr "Namecheap" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "New Language" msgstr "新しい言語" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "新規ページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "新規または既存のページ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "次へ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "カスタマイズなし" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "サポートなし" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "No version management and A/B testing (easy)" msgstr "バージョン管理やA/Bテストは使用しない (簡易)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "なし" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "注:このページを非表示にするには、上部の「カスタマイズ」メニューのチェックを外します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "OVH" msgstr "OVH" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo - 3列のサンプル1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo - 3列のサンプル2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo - 3列のサンプル3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "Odoo CMS - 大きな写真" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "Odoo CMS- サンプル画像フローティング" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odoo バージョン" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Odoo 画像とテキストのブロック" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "" "Odooはプロジェクト管理に不可欠なプラットフォームを提供します。\n" "                                                 物事はより整理され、より可視化されます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Odoo テキストと画像のブロック" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "" "OdooのPOSは、設定不要のWebサイトを表示できるあらゆるデバイス上で\n" " 動作するWebアプリケーションです。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "ウェブサイト上に" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "One way is by optimizing your indexing on search engines like Google " "naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, " "the more visitors you get. This strategy called SEO " "involves several actions." msgstr "" "1つの方法は、Googleなどの検索エンジンでインデックスを最適化し、何も支払わずに行うことです。 " "一番早くあなたが検索に表示されれば、より多くの訪問者を得ることができます。 SEO " "と呼ばれるこの戦略には、いくつかの操作が含まれます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users:" msgstr "オンラインユーザ:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users: when installing Website" msgstr "オンラインユーザ: ウェブサイトインストール時" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "オープンソースERP" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "オープンソース eコマース" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "SEOを最適化する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "今すぐ注文" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers" msgstr "見込み顧客と顧客を満たすためにイベントを整理して公開する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize events and sell tickets online." msgstr "イベントを整理し、オンラインでチケットを販売する。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "その他情報" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "私たちのオファー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Our Products & Services" msgstr "製品およびサービス" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "私たちの参考文献" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "私たちのチーム" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "私たちのプロダクトは、パフォーマンスを最適化したい中小企業向けに設計されています。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "私たちのプロダクトは、パフォーマンスを最適化したい中小企業向けに設計されています。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:301 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10 #, python-format msgid "Page" msgstr "ページ" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:307 #, python-format msgid "Page %s contains a link to this page" msgstr "ページ%sにはこのページへのリンクが含まれています" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "ページタイトル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Panama Sky" msgstr "パナマスカイ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "パネルは、オファーを比較したり、主要な機能を強調するのに最適なツールです。 \n" "製品を比較するには、内側の列を使用します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "左親" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "親メニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Rigth" msgstr "Parent Rigth" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "パートナーの詳細" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "ユーザの取引先関連データ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "取引先" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Pay services like" msgstr "このような有料サービス" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Peak" msgstr "ピーク" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "People" msgstr "メンバー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Performance Optimization" msgstr "パフォーマンス最適化" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "計画" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "ウェブサイト戦略を計画し、ページをデザインし、製品を販売し、オンラインビジネスを成長させてください!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "プランナー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "あなたのウェブサイトをカスタマイズするためにテーマをインストールしてください。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "node-lessをインストールまたは更新してください" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "販売の質問 v7 " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to " "your environment." msgstr "自分の環境に関連する他の人のブログ、フォーラム、ウェブサイトにコンテンツを投稿する。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "前へ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "プロフェッショナル" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "宣伝" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "このページを宣伝する" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "このウェブ上のページを宣伝する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "サービスカタログを宣伝する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your job announces and attract new talents." msgstr "あなたの仕事を宣伝し、新しい才能を引き付ける。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors" msgstr "迅速で専門的で正確な情報を訪問者に提供する" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "パブリックパートナー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "パブリックユーザ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish a contact form to fill in your CRM pipeline." msgstr "連絡先フォームを発行してCRMパイプラインを記入します。." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish multimedias to document your products/services" msgstr "製品/サービスをドキュメント化するためにマルチメディアを発行する。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Publish the link of your website through your social media channels " "(Twitter, Facebook, LinkedIn)." msgstr "あなたのソーシャルメディアチャンネル(Twitter、Facebook、LinkedIn)を通じてあなたのウェブサイトのリンクを公開する。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:41 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the Save button." msgstr "保存ボタンをクリックしてページを公開します。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "公開済" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns" msgstr "マーケティングキャンペーンを展開するために訪問者を格付けする。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis" msgstr "定期的に顧客と見込み顧客にアプローチする" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "起動準備完了!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "宛先" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign." msgstr "キャンペーンを開始するには75米ドルのクーポンコードを使用してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support" msgstr "サポートに費やす時間とリソースを削減" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique " "drop-down menu." msgstr "同様のページをサブメニューに再編成すると、一意のドロップダウンメニューの下に表示されます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Rename Page" msgstr "ページの名前を変更" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:105 #, python-format msgid "Rename Page To:" msgstr "ページ名を変更:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:99 #, python-format msgid "Rename This Page" msgstr "このページの名前を変更" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "選択したテンプレートをリセット" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "テンプレートをリセット" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_publisher msgid "Restricted Editor" msgstr "制限付きエディタ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "右側" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "角丸コーナー" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "SEOのメタデータ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sails" msgstr "セイルズ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "サンプル画像" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77 #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #, python-format msgid "Save" msgstr "保存" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "検索メニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "検索..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "第2の特徴" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "第二リスト" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "あなたの製品を見て購入する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See how to translate on your own" msgstr "あなた自身で翻訳する方法を見る" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "メニューを選択" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "一部の機能を削除するには、ブロックを選択して削除します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "オンライン販売。 簡単。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "もっとオンラインで販売する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell subscriptions and manage recurring payments." msgstr "サブスクリプションを販売し、定期支払いを管理する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "送る " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "パートナーにメッセージを送信する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "すべての連絡先にメールを送信する" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Eメールを送る" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "付番" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings msgid "Settings" msgstr "管理設定" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "シャドー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "類似プロジェクトの経験を共有する" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "任意の継承として表示" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "シンプルで明白" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "スロー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "スモール" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "ソーシャルメディア" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "特殊効果とアニメーション" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Speed" msgstr "スピード" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "スクエア" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "顧客から始めて - 彼らが何を望んでいるかを見つけ出し、\n" " それを彼らに与える。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "スターターパッケージ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "静的" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:44 #, python-format msgid "Stay on this page" msgstr "このページにとどまります" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "サブタイトル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "サブタイトル2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "サブタイトル3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "TRANSLATE" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "技術名称:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "訪問者が知りたい機能を教えてください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "この機能のための
顧客の価値を教えてください。" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:312 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) contains a link to this page" msgstr "テンプレート%s (id:%s)にはこのページへのリンクが含まれています" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "テンプレートフォールバック" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "メッセージを投稿していただきありがとうございます!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "バナーまたは大きな画像のビルディングブロックは、そのための良い選択です。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "The Google Analytics Client ID you have entered seems incorrect." msgstr "入力したGoogleアナリティクスクライアントIDが正しくありません。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" "Point of Saleは、iPadやキーボードレス抵抗式タッチスクリーン端末のような\n" "マルチタッチタブレットであれ、どんな種類のタッチ対応デバイスでも完璧に機能します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "テンプレートのレンダリング中にエラーが発生しました" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "ウェブサイトコントローラで次のエラーが発生しました" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "ウェブサイトを介してドキュメントにアクセスするために完全なURLです。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "ウェブサイトを通じてサーバーアクションにアクセスするための完全なURL。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "あなたが探していたページを承認できませんでした。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "あなたが探していたページが見つかりませんでした。\n" " アドレスを誤って入力した可能性もありますが、\n" "最近のウェブサイトの再編成のためにおそらく削除されています。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "選択したテンプレートは工場出荷時の設定にリセットされます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "より短い方が良い" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your " "site design: building blocks, color palettes, pre-loaded images." msgstr "" "あなたが選んだテーマは、あなたのサイトデザインの全体的なルック&フィールのトーンを設定します:ビルディングブロック、カラーパレット、プリロードされたイメージ。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "Webサイトにエラーが発生しました。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "テーマエラー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "テーマ選択" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n" " some advices on what to focus on next." msgstr "" "あなたの顧客とコミュニケーションする方法はたくさんありますが、\n" "来場者や見込み顧客は、エネルギーを入れるべきものを知ることが\n" "時には難しいことがあります。\n" "ここでは、次に焦点を当てるべきことについていくつかのアドバイスがあります。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:28 #, python-format msgid "There is no data currently available." msgstr "現在利用可能なデータはありません。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "第三の特徴" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "このフィールドは、ウェブサイト上にファビコンを表示するために使用されるイメージを保持します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "この項目はユーザのロケールを設定 / 取得するために使用されます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "このページは存在しませんが、このサイトの管理者として作成することができます。" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:326 #, python-format msgid "This page is in the menu %s" msgstr "このページはメニュー%sにあります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Time-consuming" msgstr "時間がかかる" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "タイトル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "4番目の列を追加するには、各ブロックの右のアイコンを使用して、\n" " これら3つの列のサイズを縮小します。\n" "                         次に、列の1つを複製して新しいものをコピーとして作成します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "あなたのウェブサイトの外部評価を得るには、それをここに提出したりも" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "トップメニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "トレースバック" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:472 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "画像を変換する(2回クリックして変換をリセットする)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "翻訳可" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "このページを翻訳" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "翻訳されたコンテンツ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its" " audience." msgstr "あなたのウェブサイトを他の言語に翻訳することは、視聴者を広げるための最良の方法です。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Twitterアカウント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "確認したい場合は、下のボックスに「yes」と入力してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "これらのフィルタに一致するURLは、CDNベースURLを使用して書き換えられます" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "究極のパッケージ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "CRMの無制限パワーとサポート" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "無制限のカスタマイズ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "未公開" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, " "business cards, etc." msgstr "内部ドキュメントを更新する:受注のフッター、契約書、請求書、名刺など" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "アップロードに失敗しました。一部の画像がアップロードされていない可能性があります。 ネットワーク接続を確認してください。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "アップロードは成功しました。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "コンテンツデリバリネットワーク (CDN) を使用" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "Use standard forms" msgstr "標準フォームを使用" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "テーマの外観を変更するには、カスタマイズメニューを使用します。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing " "installed)." msgstr "ボタンブロックまたはニュースレター購読を使用します(広報メールがインストールされている場合)。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "User Documentation" msgstr "ユーザドキュメント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "非常に早い" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "非常に遅い" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View downloadable themes" msgstr "ダウンロード可能なテーマを表示" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View our Odoo Online themes (free!)" msgstr "Odooのオンラインテーマを見る(無料!)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "ウェブサイトに表示" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come" " to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "訪問者は、あなたのサイトに来たときに、あなたの製品やサービスに興味を持っていないかもしれません。 " "彼らは何かを学び、人生を改善し、ビジネスを成長させ、あなたについてもっと知りたいと思うかもしれません。どのような素晴らしいコンテンツを訪問者に提供できますか?" " なぜ彼らはあなたのウェブサイトにとどまるべきですか?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "Visits" msgstr "訪問数" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "優れたプロダクトを提供することで人々の生活を豊かにすることを目指しています。ぜひ私たちのプロダクトをお試しください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "優れたプロダクトを提供することで人々の生活を豊かにすることを目指しています。ぜひ私たちのプロダクトをお試しください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "私たちはあなたの会社の色、ロゴ、あなたのライブラリの画像を使ってカスタマイズされたテーマを作成できます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "このプランナーがあなたのウェブサイトを作成するのに役立つことを願っています。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "速やかに回答さしあげます。" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "ウェブサイト管理" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "ウェブサイトアプリ" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard msgid "Website Dashboard" msgstr "ウェブサイトダッシュボード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "ウェブサイトドメイン" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon msgid "Website Favicon" msgstr "ウエブサイトファビコン" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "ウェブサイトホームページ" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "ウェブサイトメニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "ウェブサイト名" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "ウェブサイトパートナーの投稿と感謝のデモ" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "ウェブサイトパートナーコメントフォーム" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "ウェブサイトのパス" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "ウェブサイトの設定" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "ウェブサイトのテーマ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "ウェブサイトURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url msgid "Website Url" msgstr "ウェブサイトのURL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "ウェブサイトメニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "ウェブサイトメタディスクリプション" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "ウェブサイトメタキーワード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "ウェブサイトメタタイトル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "ウェブサイト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "翻訳対象ウェブサイト" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50 #, python-format msgid "Week" msgstr "週" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "ようこそ!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "ようこそ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:26 #, python-format msgid "What do you want to do?" msgstr "何をしたいですか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "あなたの訪問者に何が関心を持つでしょうか?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "このビューはウェブページテンプレート (完全)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Odoo POSはどのハードウェアをサポートしていますか?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "" "Point of Saleを開始するにはインターネットに接続する必要がありますが、\n" "完全に切断した後でも稼動し続けることができます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "With a great subtitle" msgstr "素晴らしい注釈付き。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Write a good article about your business and publish it on article database " "websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local " "newspapers." msgstr "" "あなたのビジネスに関する良い記事を書いて記事データベースのウェブサイト(例えばsquidoo.com)に公開してください。報道関係のウェブサイトや地元の新聞に送ってください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" "あなたの顧客の一人からの意見の引用をここに書いてください。 引用は\n" "                                                 あなたの製品やサービスに自信を持てる素晴らしい方法です。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services.
To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" "あなたの製品やサービスを説明する1つまたは2つの段落を書いてください。
\n" "                         成功するにはコンテンツが必要です\n" "                         それはあなたの読者にとって便利であるものです。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "あなたの製品、サービス、または特定の機能を説明する1つまたは2つの段落を書きます。\n" " 成功するためには、あなたのコンテンツがあなたの読者にとって有用である必要があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature. To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "あなたの製品、サービス、または特定の機能を説明する1つまたは2つの段落を書きます。 成功するためには、コンテンツが読者にとって有用である必要があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "あなたのメッセージについて訪問者に納得させるためにワンセンテンスを書いてください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "顧客が知りたいと思っているものを書いてください。
あなたが見せたいものではありません。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:52 #, python-format msgid "Year" msgstr "年" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "はい" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "翻訳モードに入っています。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n" " engine queries. This is called SEA." msgstr "" "また、スポンサードインデックスの費用を支払い、検索エンジンの検索結果を表示するウェブページに広告を掲載することもできます。 \n" "これは SEA と呼ばれます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n" " and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n" " name of your business or organization, so put some thought into changing it\n" " for a proper domain." msgstr "" "ウェブサイトとメールの両方にカスタムドメイン名(yourcompany.comなど)を設定することができます。\n" "あなたのウェブサイトのアドレスは、あなたのビジネスや組織の名前と同じくらいあなたのブランドにとって重要なので、適切なドメインのためにそれを変更することを考えてください。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:30 #, python-format msgid "" "You do not have sufficient access rights to configure the Google Analytics " "account." msgstr "Googleアナリティクスアカウントを設定するための十分なアクセス権がありません。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40 #, python-format msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account." msgstr "このアナリティクスアカウントにアクセスできないようです。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,etc." msgstr "参照、引用スライダー、Twitter スクローラなど、利用可能なブロックが多数あります。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39 #, python-format msgid "You need to log in to your Google Account before:" msgstr "やる前にGoogleアカウントにログインする必要があります:" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "You should try other search criteria." msgstr "他の検索条件を試してみてください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Your Banner Title" msgstr "あなたのバナーのタイトル" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "あなたのドメイン名" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "あなたのフッター" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:43 #, python-format msgid "Your Google Analytic Client ID:" msgstr "あなたのGoogleアナリティクスクライアントID:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "あなたのホームページ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "あなたのメインメニュー" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "あなたの目的" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "あなたのウェブサイトメタタイトル" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #, python-format msgid "Your current changes will be saved automatically." msgstr "現在の変更は自動的に保存されます。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" "あなたのホームページはあなたのウェブサイトの最も重要なページです。 これは訪問者があなたの最初の印象を得る場所です。 効率的なホームページを使用すると、サイトに滞在してコンテンツに誘導し、会社のブランドを強化します。\n" "                         ここでは始めるのに役立ついくつかの指針があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.
\n" " It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item." msgstr "" "メニューは、目的や目的に合わせて作成する必要はありません。
\n" "                         主要なコンテンツをすべて一目で見ることができるように整理する必要があります。
\n" "                         アイテムをクリックするときに期待する内容を得るためには、明確にする必要があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't " "want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy " "terms, etc.)." msgstr "" "あなたの訪問者はすぐにフッターを見ることはありません。 " "メインメニューに表示したくないリンク(ソーシャルメディア、利用規約、プライバシー規約など)に使用します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "YouTubeアカウント" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "あなたの新しいウェブサイトへの参照。 私たちはそれをリツイートします(私たちは30,000 人のフォロワーさんを持っています)。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "add keywords in picture's description." msgstr "画像の説明にキーワードを追加する。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "次の式を評価する:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "campaign." msgstr "キャンペーン。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our Blog application" msgstr "私たちのブログアプリケーションをチェックしてください" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "あなたのページの内容を記述" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:107 #, python-format msgid "e.g. About Us" msgstr "例. 会社概要" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "etc." msgstr "等.." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "例:私たちについて" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "例:ブログ、成功事例、参考文献、イベント、ジョブ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "ex:お問い合わせ、お客様、プライバシーポリシー、イベント、ブログ、求人" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "例:面白い内容、テキスト、記事" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "あなたのホームページのユーザビリティを無料で評価してください。" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "発見(s)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "あなたのページがGoogleにどのように掲載されるか" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "https://www.facebook.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description." msgstr "タグ、タイトル、説明などのSEOメタデータに" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "Odooのインスタンス、" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "learn how people find your website," msgstr "Odooのインスタンス、" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "make optimizations for Google referencing." msgstr "Google参照の最適化を行います。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "名前" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "またはマスタ編集" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "peek.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "sending us an email" msgstr "私達に電子メールを送る" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "signs to get your website ready in no time." msgstr "すぐにあなたのウェブサイトを準備するためのサイン。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "古典的なOdooインターフェース" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "the instructions" msgstr "手順" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "through the content of your pages;" msgstr "あなたのページの内容を通して;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "to create your key." msgstr "を参照して、キーを作成してください。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements!" msgstr "
あなたの経験を記述したり、改善を提案したりする!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "to get more information." msgstr "より多くの情報を得るために。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr "開始するために。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to get your content translated by real professional translators. Quality may" " vary." msgstr "本物のプロの翻訳者があなたのコンテンツを翻訳することができます。 品質は異なる場合があります。" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "understand your search traffic," msgstr "検索トラフィックを理解し、" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "url" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "ユーザ/月(毎年請求)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "上記の推奨キーワードを使用する" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "ウェブサイト" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "website.published.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "will help you:" msgstr "あなたを助けるでしょう:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "はい"