# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # ТАрас , 2016 # Bohdan Lisnenko, 2016 # Martin Trigaux, 2016 # Taras Kovaliuk , 2016 # Yaroslav Molochko , 2016 # Zoriana Zaiats, 2016 # Alina Semeniuk , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Alina Semeniuk , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search " "engines and consequently increases your traffic. Do it:" msgstr "" "(наприклад, назва компанії, місцезнаходження), як правило, покращують ваш " "рейтинг у пошукових системах і, отже, збільшує трафік. Зробіть це:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" " the #1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" "оновлено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", автор:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", оновлено:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- команда Odoo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Визначте ключові слова" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10c" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1c" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Дайте посилання на вашу сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24x7 безплатна підтримка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2с" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Попередній перегляд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3с" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Заборонено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Сторінку не знайдено!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5с" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:69 #, python-format msgid ": " msgstr ": " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "Маленькі субтитри" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:15 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "" "Натисніть редагувати, щоби почати розробку вашої домашньої сторінки." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:24 #, python-format msgid "" "Click on a text to start editing it. It's that easy to edit your " "content!" msgstr "" "Натисніть на текст , щоби почати це редагувати. Це так просто " "редагувати ваш контент!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Чудові історії написані для всіх, навіть якщо присвячені \n" "лише одній людині. Коли намагаєшся писати для широкого \n" "загалу, історія здається неправдивою і беземоційною. \n" "Вона нікого не зацікавить. Пишіть для однієї людини. Якщо історія справжня для одного, - вона буде справжньою і для решти." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will assists with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Великі історії мають особистість. Розкажіть про цю\n" "                         чудову історію, яка розкриває особистість. Написання розповіді\n" "                         з індивідуальністю для потенційних клієнтів допоможе\n" "                         встановити контакт. Це проявляється у невеликій кількості\n" "                         примх, таких як вибір слова або фрази. Напишіть з вашої точки\n" "                         зору, а не з чужого досвіду." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:72 #, python-format msgid "Install a contact form to improve this page." msgstr "Втсановіть контактну форму , щоби поліпшити цю сторінку." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:77 #, python-format msgid "" "Install new apps to get more features. Let's install the 'Contact " "form' app." msgstr "" "Встановіть нові додатки, щоби отримати більше функцій. Давайте " "встановимо додаток'Контактна форма'." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "Тематичні модулі не знайдено!" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "Модулі веб-сайту не знайдено!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Set Custom Image..." msgstr "Встановіть спеціальне зображення..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Увійти" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "
\n" " Make sure the Advanced Options are set to your country and language." msgstr "" "
\n" " Переконайтеся, що в Додаткових параметрах встановлено вашу країну та мову." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image Sizing" msgstr "Розмір фонового зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "Розміри зображень" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Швидкість прокрутки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "Швидкість слайдів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Feature" msgstr " Функція" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Contact Our Website Experts" msgstr " Зв'яжіть з нашим веб-сайт експертом" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Маржа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "Фоновий колір" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay color" msgstr "Колір накладення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Inner content" msgstr "Внутрішній контент" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr " Ефект" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "Режим" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Плаваючий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "Стиль" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image" msgstr "Фонове зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" "Додати мову..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Додати слайд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add images" msgstr "Додати зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Повторне замовлення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Structure" msgstr " Структура" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE " msgstr " ВЕБ-САЙТ " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "Видалити всі зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Видалити слайд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time." msgstr "" "\n" "Увесь процес може зайняти декілька годин, пару балачок з колегами та кілька чашок кави.\n" "Та не хвилюйтесь, Ви можете повернутися до цього інструмента в любий момент." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" "\n" "Неважливо, початківець Ви чи профі, у нас є все необхідне для планування, створення та\n" " запуску Вашого сайту, блогу чи інтернет-магазину." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs." msgstr "" "\n" " Цей помічник допоможе вам подумати над вашим веб-сайтом та надати поради та ідеї, щоб вас надихнути. Є приклади та пояснення, які допоможуть вам у створенні високоякісного веб-сайту, який відповідає всім вашим потребам." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own " "website!" msgstr "" "Вітаємо, Ви зробили крок вперед, прийнявши рішення створити власний " "сайт!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "Швидка інсталяція, вибіркові чи відновлення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "Бажаємо Вам гарно розважитись!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "" "

That's it. Your homepage is live.

Continue adding more pages" " to your site or edit this page to make it even more awesome.

" msgstr "" "

Це воно. Ваша домашня сторінки жива.

Продовжуйте додавати " "інші сторінки на ваш сайт або редагувати цю сторінку, щоб зробити її ще " "більш чудовою.

" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "Чудовий спосіб привернути увагу читача - " "розповісти історію. Все, що Ви збираєтесь написати можна розповісти як " "історію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "Author of this quote" msgstr "Автор цієї цитати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, Генеральний директор" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Встановити зараз" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" "Рекомендації щодо домену:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New" msgstr "Новий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " On your own
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " На вашому власному
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " External services
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Зовнішні послуги
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" " 2. " "Налаштувати вигляд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" " 1. Вибрати" " тему" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "Переключити навігацію\n" " \n" " \n" " " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "$35.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "$65.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "Contact Us Now\n" " " msgstr "" "Зв'яжіться з нами зараз\n" " " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "Поділитися" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not to register your location in" msgstr "" "... і Ваше місцезнаходження теж!
\n" "Мільйони людей користуються Google Картами щодня. Неважливо,\n" "у Вас ресторан чи великомасштабний бізнес,- Вам слід зареєструвати\n" "своє місцезнаходження у" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items" msgstr "" "1. Ваші елементи головного меню та 2. Ваші додаткові пункти" " меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links" msgstr "3. Ваші нижні колонтитули та 4. Ваші нижні посилання" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50,000+ компаній розвивають свій бізнес з Odoo." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid walls of text." msgstr "" "Додайте функції та вміст
\n" " Ви можете розмістити більше вмісту в проміжному розділі вашої домашньої сторінки (один\n" " або два прокручування вниз від візуальної секції), але постарайтеся зберегти свої\n" " абзаци, які легко читати і уникайте стін тексту." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise
\n" " If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n" " should start a" msgstr "" "Рекламувати
\n" " Якщо у вас є невеликий бюджет для реклами вашого веб-сайту (близько 100 доларів), ви\n" " повинні це розпочати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us" msgstr "" "Повідомте про себе в твітері Odoo
\n" "Ми любимо чути про людей, що користуються Odoo для створення власного сайту. Твітніть" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:" msgstr "" "Зв'язатися з довіреними веб-сайтами
\n" " Чим більше веб-сайтів, які посилаються на ваш веб-сайт, тим більше Googleдовіряє вашому сайту. Ось декілька порад:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "Блоги" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Call-to-action
\n" " Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" "Заклик до дії
\n" " Додайте один, і лише один, заклик до дії до вашої домашньої сторінки. Ваша домашня сторінка - це\n" " сторінка, яка отримує найбільшу кількість відвідувачів.
\n" " Це хороша практика, щоби спробувати взаємодіяти з відвідувачами на домашній сторінці:\n" " Зв'яжіться з нами, Підпишіться, щоб отримувати більше інформації, Перевірте каталог, і т. ін. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact Form" msgstr "Контактна форма" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "Обговорення наживо" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter quotes, etc." msgstr "" "Показати
\n" "Під Вашим головним банером чи \"закликом до дії\", варто встановити\n" "соціальні рекомендації Ваших товарів чи послуг; відгуки клієнтів, відео, \n" "фото продуктів в дії, твіти і т.д." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Повідомлення про помилку:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Event Tickets" msgstr "Квитки подій" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" "Знайдіть 3 сайти, що Вам сподобались та напишіть чим саме." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site understands what it’s about without too much reading.
\n" " To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook." msgstr "" "Знайдіть захоплюючий заголовок
\n" " Переконайтеся, що всі, хто відвідує ваш сайт, розуміють, чого це стосується, без надмірного читання.
\n" " Для цього видимий розділ вашої домашньої сторінки (над вікном) повинен бути простим. Наприклад, використовуйте фотографії вашої роботи, скріншоти вашого додатка, короткий і привабливий гачок." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name?
" msgstr "Як отримати власне доменне ім'я?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback." msgstr "" "Початковий тизер
\n" " Перед запуском у маси, це хороша практика заманити близько 100\n" "                                 ваших контактів. Почніть з друзів, колег і родичів. Так чи інакше\n" "                                 вони зацікавлені у вашому бізнесі, вони нададуть вам дорогоцінний відгук." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install what you need:" msgstr "Встановіть, що вам необхідно:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "Завдання" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch a forum" msgstr "Запустіть форум" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Наступні дії:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "Тепер спробуйте записати структуру футера сайту:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish documentation" msgstr "Опублікуйте документацію" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish events" msgstr "Опублікуйте події" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images.\n" " To do that," msgstr "" "Посилайтеся на свої зображення...
\n" " Якщо ви художник або фотограф, ви потенційно можете залучити багато\n" "                                 відвідувачів, посилаючись на ваші зображення, щоб вони відображалися у\n" "                                 пошукові системи, такі як Google Images.\n" "                                 Щоб це зробити," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send mass mails" msgstr "Надішліть масову розсилку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles," msgstr "" "Розпочніть блог
\n" " Пошукові системи люблять веб-сайти, які регулярно отримують новий вміст. Відмінним способом є публікація повідомлень блогу. Якщо у вас є час і натхнення писати хороші статті," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Subscriptions" msgstr "Підписки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "Великий запуск
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use Google Webmaster
" msgstr "Використовуйте Google Webmaster
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms" msgstr "Використовуйте контактні форми" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use relevant keywords
" msgstr "Використовуйте відповідні ключові слова
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main " "menu:" msgstr "" "З думкою про це, визначте структуру Вашого головного меню:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You own your domain name?
" msgstr "Ви маєте своє доменне ім'я?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Завдання Вашого сайту за приорітетністю:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "Великий заголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Короткий заголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Секційний підзаголовок" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Дія кодового сервера може бути виконана з веб-сайту, використовуючи " "спеціальний контролер. Адресою є /website/action/. " "Встановіть це поле як Вірно, щоб дозволити користувачам запускати цю дію. " "Якщо встановлено значення Неправильно, дія не може бути виконана через веб-" "сайт." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "Хороший підзаголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" "Чудовий спосіб привернути увагу читача - розповісти історію.\n" "Все, що Ви збираєтесь написати можна розповісти як історію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "Маленьке пояснення великої
властивості простими словами." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B Testing" msgstr "A/B-тестування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "API Key" msgstr "Ключ API " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "Про нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Обліковий запис & Управління продажами" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "Активувати CDN для активів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Адаптувати ці три стовпчики під вимоги дизайну.\n" "Дублювати, видалити чи перемістити стовпчики,\n" "вибрати стовпчикта іконку вгорі, щоб виконати дію." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "Додати" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:247 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "Додати зображення з меню \"Налаштування\"" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Додати пункт меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Додайте хороший слоган" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #, python-format msgid "Add images" msgstr "Додати зображення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Додати ключове слово:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:72 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Додати сторінку в меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Adding relevant and popular keywords" msgstr "Додавання релевантних та популярних ключових слів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "Розширено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:" msgstr "" "Рекламуйте ключове слово, якщо ви відповісте ТАК до трьох наступних питань:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #, python-format msgid "After having checked how it looks on mobile, close the preview." msgstr "" "Після перевірки, як це виглядає на мобільних пристроях, закрийте " "перегляд." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on refining them, the " "better your website will be!" msgstr "" "Після роботи на цьому кроці, можливо, ви захочете повернутись і уточнити " "свої цілі або змінити інтереси ваших відвідувачів. Ці перші три кроки по " "суті пов'язані між собою, і чим більше часу ви витрачаєте на їх переробку, " "тим краще буде ваш веб-сайт!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Націльтесь на .com і/або домен Вашої країни" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "" "Всі ці іконки захищено авторським правом таким чином, що Ви можете їх " "використовувати." #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "Allow multiple versions of the same page (advanced)" msgstr "Дозвольте кілька версій однієї сторінки (розширені)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your community to ask and answer questions about their interests" msgstr "" "Дозволяє вашій спільноті запитати та відповідати на питання про їхні " "інтереси" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Виникла помилка при відображенні шаблону" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "Та хороший підзаголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "" "Оголосіть про це в соціальних мережах: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube " "та ін" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Apply it to your website from your database admin page" msgstr "" "Застосуйте його на ваш веб-сайт за допомогою сторінки адміністратора вашої " "бази даних" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL долучення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract more visitors with a content marketing strategy." msgstr "" "Залучіть більшу кількість відвідувачів за допомогою маркетингової стратегії " "контенту." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Привернути нових клієнтів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Доступно на сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "Уникати спеціальних символів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n" " reviewing process, they will even help you promote your website." msgstr "" "Не використовуйте масове опитування, це більш ефективно для\n" "                                 особистих бесід. Якщо ви зв'яжетеся з ними,\n" "                                 переглядаючи процес, вони навіть допоможуть вам просувати ваш веб-сайт." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Назад" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "Фонове зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Зображення банера Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Основні продажі & торгівля для 2-х користувачів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "Будьте мобільним" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Новачок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site is an essential first step to " "ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "" "Чітке пояснення того, чому ви створюєте ваш сайт, є найважливішим першим " "кроком для забезпечення того, аби вміст і структура відповідали цілям вашого" " бізнесу." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Best if you have language skills" msgstr "Найкраще, якщо у вас є мовні навички" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Великий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "" "Збільшуйте свої онлайн-продажі, зробивши сторінки товарів вишуканішими." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "Втілюйте обізнаність та надійніть" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Building Profile" msgstr "Створення профілю" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Buy it at a provider:" msgstr "Купіть це у провайдера:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDN Base URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "Фільтри CDN " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford for advertising on the keyword?" msgstr "Чи можу я дозволити рекламу за ключовим словом?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "" "Чи можу я скористатись цим для управління проектами, що базуються на гнучких" " методиках?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:86 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:57 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Змінити тло" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Змінити піктограми" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "Перевірити придатність" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "Перевірте свої посилання перш ніж перейти до роботи з" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Дочірнє меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "" "Виберіть особливе для вас зображення та напишіть натхненну\n" "розповідь. Не надто довгу, але яка доповнить \n" "зображення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Коло" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "City" msgstr "Місто" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Footer" msgstr "Натисніть тут, щоб розкрити хороший колонтитул" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Homepage" msgstr "Натисніть тут, щоб розкрити хорошу домашню сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Натисніть на піктограму, щоб адаптувати її під свої властивості" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Click to customize this text" msgstr "Натисніть, щоб налаштувати цей текст" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "Палітра кольорів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "Спілкуватися" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Спільнота & користувачі Enterprise:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Community & Enterprise users: apply a redirection from your Domain " "Manager platform" msgstr "" "Користувачі спільноти та платної версії: застосуйте перенаправлення з вашої " "платформи для керування доменом" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Назва компанії" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Повноцінна CRM для всіх користувачів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "Стиснути HTML" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML" msgstr "Стиснути рендеринг HTML" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Налаштувати сайт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Налаштувати меню сайту" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:32 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Вітаємо, ви все завершили!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Зв'язатися з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Зв'яжіться з нами стосовно нашої компанії чи послуг." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Зв'язатися з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Content" msgstr "Вміст" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Контент для перекладу" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:185 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:56 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Далі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Авторські права &copy;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Створити сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "Створити спільноту" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "" "Create and customize forms to generate emails, leads, issues and extra " "information in the checkout process (new snippet available)" msgstr "" "Створіть та налаштуйте форми, щоб генерувати електронні листи, джерела, " "проблеми та додаткову інформацію в процесі оформлення замовлення (доступний " "новий фрагмент)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:137 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Створити сторінку '%s'" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "Дата створення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cubes" msgstr "Куби" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "Налаштувати тему" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:31 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "Налаштуйте блоки через це меню. Спробуйте змінити тло банера." #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Панель приладів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Мова за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Код мови за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Видалити блоки" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:133 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Видалити сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "Видаліть зображення зверху або замініть його\n" "більш доречним. Натисніть на картинку, щоб \n" "змінити її заокруглені кути." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Demo Logo" msgstr "Логотип демо" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "" "Відкривайте нові магазини просто через інтернет:\n" "ніякого обладнання чи спеціального устаткування.\n" "Працюйте на будь-якому iPad, планшеті, ноутбуці чи касовому терміналі." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Опис..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "Вимкнути автовідтворення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Обговорення й коментарі" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Не відображати цей діалог у подальшому." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:79 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "Ви хочете змінити дані компанії?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "Працює оффлайн?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to this page:" msgstr "Не забудьте оновити всі посилання на цю сторінку:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use." msgstr "" "Не використовуйте більше 6 пунктів, інакше ваше основне меню буде " "перенавантажене." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate in" msgstr "Не соромтеся " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "Завантажити технічну документацію по товару" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Downtown" msgstr "Центр міста" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:42 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Перетягніть меню вправо, щоб створити суб-меню" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag another block in your page, below the cover." msgstr "Перетягніть інший блок на свою сторінку, під фоновою картинкою." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19 #, python-format msgid "Drag the Cover block and drop it in your page." msgstr "Перетягніть фоновий блок та залиште на своїй сторінці." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Копіювати блоки, щоб додати більше властивостей." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Легкий для запам'ятовування та вимови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:207 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Редагувати меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit Top Menu" msgstr "Редагувати верхнє меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Редагувати на сервері" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:21 #, python-format msgid "Edit my Analytics Client ID" msgstr "Редагувати ID клієнта аналітики" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Редагуйте контент, розміщений нижче, щоб адаптувати сторінку за " "замовчуванням \"сторінку не знайдено\"." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:36 #, python-format msgid "Edit the menu" msgstr "Редагувати меню" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Редактор та дизайнер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Email-підтримка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Кінець" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Пакет \"Компанія\"" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Помилка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Приклади" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Експерт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Ваші переваги. Не пишіть про товари чи послуги, пишіть про вирішення " "проблем." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Дуже великий" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Сторінка в Facebook " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Швидко" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_favicon msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Властивість 1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Властивість 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Назва властивості" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Властивість 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" "Зрештою, не намагайтеся зробити ввесь контент доступним з головного меню чи футера.\n" "Фактично, перехід на сторінку можна зробити прямим посиланням чи кнопкою з будь-якої іншої сторінки сайту." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "Знайти натхнення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Перша властивість" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "число з комою" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "Згорнутий список" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Follow" msgstr "Стежити" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "Follow all the" msgstr "Дотримуйтесь усіх" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "For a custom-made theme:" msgstr "Для спеціальної теми:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" "Наприклад, використовуйте зображення, які допомагають розбити великі області тексту шляхом зміни\n" "                                     блоків Текст-Зображення та Зображення-Текст. Якщо ви віддаєте перевагу іконкам, використовуйте блоки Сітка Зображення-Текст або Сітка Текст-Зображення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Від команди Odoo,
\n" " Fabien Pinckaers, засновник" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor msgid "Form Builder" msgstr "Форма створення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Free" msgstr "Вільно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "" "З головного сховища, Ви можете змінювати тло, щоб виділити властивості." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo" msgstr "Gengo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Отримати доступ до всіх модулів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Отримати доступ до всіх модулів та налаштувань" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "Зрозумійте свою методику краще" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "" "Зробіть на цю сторінку хороші посилання з Google, щоб залучити нових " "відвідувачів." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application" msgstr "Отримайте ваші нагоди, наповнені нашим інтегрованим додатком CRM" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Обліковий запис в GitHub " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:35 #, python-format msgid "Go to Link" msgstr "Перейти до посилання" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "Go to our" msgstr "Перейти до нашого" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "GoDaddy" msgstr "GoDaddy" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:45 #, python-format msgid "" "Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like " "on mobile devices." msgstr "" "Хороша робота! Ви створили вашу першу сторінку. Давайте перевіримо як ця " "сторінка виглядатиме на мобільних пристроях." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:73 #, python-format msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Ключ Google Analytics" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Мій бізнес" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Ключ API Google Maps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Webmaster" msgstr "Google Webmaster" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Обліковий запис в Google+" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "велика цінність" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Хороші товари - хорошим людям" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Сітка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "Розвивати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "Редактор HTML " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Ось інструменти, що допоможуть перекласти правильно:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:" msgstr "Ось перелік дій, які допоможуть ефективно запустити новий веб-сайт:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Головна" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Головна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "Головна 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:92 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "Я впевнений, що хочу остаточно видалити цю сторінку" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_1906 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ІД" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "Якщо ця помилка спричинена Вашими змінами в шаблонах,- у Вас є можливість " "відновити один чи більше шаблонів до заводського вигляду." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you have a designer background you can edit the code directly thanks to " "the HTML Editor (in Customize menu)." msgstr "" "Якщо у вас є дизайнерський фон, ви можете редагувати код безпосередньо " "завдяки редактору HTML (у меню Налаштування)." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitors to customers" msgstr "Поліпшення перетворення від відвідувачів до клієнтів" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "Цей режим призначений тільки для перекладу текстів. \n" "Для зміни структури сторінки, потрібно редагувати \n" "основну. Будь-яка модифікація основної сторінки \n" "автоматично застосовується до перекладених." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "Incorrect Client ID" msgstr "Неправильний ID клієнта" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Інформація про" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Install Apps" msgstr "Встановлені додатки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Features" msgstr "Встановлення функцій" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Gengo Translator app" msgstr "Встановіть додаток Перекладу Gengo " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Встановити мову" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Install a language" msgstr "Встановіть мову" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install new languages" msgstr "Встановіть нові мови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Встановлені додатки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Встановлені модулі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Is the keyword popular in Google?" msgstr "Це ключове слово популярне в Google?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching for it likely to buy my product or\n" " service? When starting out, you want to advertise on\n" " “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)." msgstr "" "Чи шукає людина для ймовірної покупки мого товару або\n" "                                     сервісу? Коли ви починаєте, ви хочете рекламувати\n" "                                     ключові слова \"намір купити\" (наприклад, коли люди чітко шукають покупки)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in" msgstr "" "Можливо, можна буде редагувати відповідні елементи або виправити проблему" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's not recommended to change your theme after creating your website. So " "take the time to check their preview behorehand." msgstr "" "Після створення веб-сайту не рекомендується змінювати тему. Отже, візьміть " "час, щоби перевірити їх попередній перегляд." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n" " and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable characteristics." msgstr "" "Часто набагато простіше не починати з порожньої сторінки. Погляньте на своїх конкурентів\n" "                         і аналогічні компанії по всьому світу. Вони, мабуть, мають однакові цілі і\n" "                         відвідувачі, яких і ви. Як вони перетворили це на веб-сайт? 1\n" "                         Спробуйте знайти 3 веб-сайти, які мають чудові характеристики." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "It’s time to grow your traffic!" msgstr "Час збільшити ваш трафік!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Приєднайтеся до нас та зробіть свою компанію краще." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Мова" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "Мова:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Мови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Великий" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "Запустити" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter" msgstr "" "Дізнайтеся, які запитання мають ваші клієнти, з яким проблемами вони " "стикаються" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Лівий" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:21 #, python-format msgid "Let's start designing." msgstr "Давайте почнемо дизайнити." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Обмежене налаштування" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:29 #, python-format msgid "Link my Analytics Account" msgstr "Пов'язати мій обліковий запис в Аналітиці" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Обліковий запис в LinkedIn " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Список властивостей" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "Вийти" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Manage channels to structure your content" msgstr "Керуйте каналами для структури вашого вмісту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "Кладка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Можливо Ви шукали одну з цих сторінок?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Засіб розповсюдження" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:322 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Перегляд на мобільному" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:51 #, python-format msgid "Month" msgstr "Місяць" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "More Info" msgstr "Більше інформації" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "" "Найбільш запитувані теми за Вашими ключовими словами, в порядку важливості:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Перейти на початок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Перейти в кінець" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "До наступного" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "До попереднього" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "Мій сайт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Namecheap" msgstr "Дешева назва" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "New Language" msgstr "Нова мова" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Нова сторінка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:122 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Нова або існуюча сторінка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "Далі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Немає налаштувань" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Немає підтримки" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_version:0 msgid "No version management and A/B testing (easy)" msgstr "Немає керування версією та перевіркою A/B (легко)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Немає" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "" "Примітка: Щоб сховати цю сторінку, зніміть з неї позначку у меню налаштувань" " вгорі." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "OVH" msgstr "OVH" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo - Зразок 1 на три стовпці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo - Зразок 2 на три стовпці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo - Зразок 3 на три стовпці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "Odoo CMS - велика картинка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "Odoo CMS - Приклад пливучих зображень" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Версія Odoo " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Текстовий та графічний блок Odoo " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "" "Odoo надає платформу, необхідну для успішного управління проектами.\n" "На ній все чудово організовано та доступно." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Текстовий та графічний блок Odoo " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "" "Веб-додаток Odoo POS працює на всіх пристроях, які відображають \n" "сайти, з частковою інсталяцією чи без." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "На сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "One way is by optimizing your indexing on search engines like Google " "naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, " "the more visitors you get. This strategy called SEO " "involves several actions." msgstr "" "Один зі способів полягає в оптимізації індексації в пошукових системах, " "таких як Google, природно, без ніякої оплати. Чим раніше ви з'являєтеся в " "пошуку, тим більше відвідувачів ви отримуєте. Ця стратегія називається " "СЕОта передбачає кілька дій." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users:" msgstr "Онлайн користувачі:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users: when installing Website" msgstr "Онлайн користувачі: при встановленні веб-сайту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Загальнодоступна ERP-система" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Загальнодоступна електронна комерція" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "Оптимізувати СЕО" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Замовити зараз" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers" msgstr "" "Організуйте та публікуйте заходи, щоби зустріти ваших клієнтів та ліди" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize events and sell tickets online." msgstr "Організуйте заходи та продавайте квитки в Інтернеті." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Інша інформація" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Наші пропозиції" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Our Products & Services" msgstr "Наші товари та послуги" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Наші посилання" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Наша команда" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Наші розробки призначені для малого та середнього бізнесу,- \n" "для компаній, які прагнуть оптимізувати свою діяльність." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Наші розробки призначені для малого та середнього бізнесу,- \n" "для компаній, які прагнуть оптимізувати свою діяльність." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:301 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10 #, python-format msgid "Page" msgstr "Сторінка" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:307 #, python-format msgid "Page %s contains a link to this page" msgstr "Сторінка%sмістить посилання на цю сторінку" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:65 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Заголовок сторінки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Panama Sky" msgstr "Небо Панами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "Панелі - чудовий інструмент для порівняння замовлень \n" "чи підкреслення основних особливостей. Для порівняння товарів, виберіть стовпці всередині." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Попереднє меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Попереднє меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Rigth" msgstr "Батьківське право" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Деталі партнера" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Дані про користувача, пов'язані з партнером" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Pay services like" msgstr "Платні послуги, такі як" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Peak" msgstr "Пік" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "People" msgstr "Людина" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Performance Optimization" msgstr "Оптимізація продуктивності" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "План" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" "Сплануйте свою стратегію розвитку сайту, створіть дизайн, продавайте свої " "товари та розвивайте свй онлайн-бізнес!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Планувальник" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "Будь ласка, встановіть тему, щоб налаштувати Ваш сайт." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "Будь ласка, встановіть або оновіть безвузловий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "Питання по касовому терміналу v7" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to " "your environment." msgstr "" "Публікуйте вміст інших людей, блоги, форуми, веб-сайти, пов'язані з вашим " "оточенням." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "За підтримки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "Назад" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Професійний" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "Рекламувати" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Рекламувати цю сторінку" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Рекламувати сторінку в Інтернеті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "Рекламувати Ваш список послуг" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your job announces and attract new talents." msgstr "Рекламуйте вашу роботу, оголосивши і залучивши нові таланти." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors" msgstr "Надайте своїм відвідувачам швидку, професійну та точну інформацію" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Оприлюднений партнер" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Користувач" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish a contact form to fill in your CRM pipeline." msgstr "Опублікуйте контактну форму, щоб заповнити конвеєр CRM." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish multimedias to document your products/services" msgstr "Публікуйте мультимедіа для документування ваших товарів/послуг" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Publish the link of your website through your social media channels " "(Twitter, Facebook, LinkedIn)." msgstr "" "Опублікуйте посилання вашого веб-сайту через свої соціальні мережі (Twitter," " Facebook, LinkedIn)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:41 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the Save button." msgstr "Опублікуйте вашу сторінку, натиснувши кнопку Зберегти." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Опубліковано" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns" msgstr "" "Кваліфікуйте ваших відвідувачів, щоби охопити їх маркетинговими кампаніями" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis" msgstr "Очікуйте ваших клієнтів та ліди на постійній основі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "Готово до запуску!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Одержувач" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign." msgstr "Скористайтеся кодом купона у 75 доларів, щоб розпочати свою кампанію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support" msgstr "Скоротіть час і ресурси, витрачені на підтримку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique " "drop-down menu." msgstr "" "Регулюйте подібні сторінки у підменю, тоді вони з'являться під унікальним " "спадним меню." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Rename Page" msgstr "Перейменувати сторінку" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:105 #, python-format msgid "Rename Page To:" msgstr "Перейменуйте сторінку на:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:99 #, python-format msgid "Rename This Page" msgstr "Перейменуйте цю сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Відмінити вибрані шаблони" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Відмінити шаблони" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_publisher msgid "Restricted Editor" msgstr "Обмежений редактор" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Правий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Заокруглені кути" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Метадані SEO " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sails" msgstr "Вітрила" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Приклади зображень" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:77 #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #, python-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Меню пошуку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Пошук..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Друга властивість" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Другий список" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "Перегляньте та купуйте свої товари" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See how to translate on your own" msgstr "Подивіться, як перекласти на ваш розсуд" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:184 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Вибрати меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Виберіть та видаліть блоки, щоб прибрати деякі властивості." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Продавайте онлайн. Це просто." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "Продавайте більше" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell subscriptions and manage recurring payments." msgstr "Продавайте підписки та керуйте періодичними платежами." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "Надіслати " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Надіслати повідомлення нашим партнерам" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "Надіслати всім Вашим контактам" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Напишіть нам" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "Поділитися досвідом подібних проектів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Показати як альтернативну заміну" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "Простий і помітний" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Повільно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Малий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Соціальні мережі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "Спецефекти та анімація" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Квадратний" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "Почніть з покупців - виясніть, чого вони хочуть\n" "і дайте це їм." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Пакет \"Старт\"" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Статичний" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:44 #, python-format msgid "Stay on this page" msgstr "Залишитися на цій сторінці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Підзаголовок 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Підзаголовок 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "ПЕРЕКЛАД" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Технічна назва:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Вкажіть характеристики, які будуть цікаві відвідувачеві, а не які Ви хочете " "зазначити." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Опишіть, в чому цінність цієї
властивості для клієнта." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:312 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) contains a link to this page" msgstr "Шаблон %s (id:%s) містить посилання на цю сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Резервний шаблон" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Дякуємо за повідомлення!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "Шаблони банерів або великих зображень для цього добре підійдуть." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backendDashboard.js:96 #, python-format msgid "The Google Analytics Client ID you have entered seems incorrect." msgstr "Здається ви ввели неправильне ID клієнта Google Analytics." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" "Касовий термінал відмінно працює на всіх сенсорних пристроях, \n" "будь то мультисенсорний планшет, як iPad, \n" "чи резистивний сенсорний термінал." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "Виникла помилка під часперетворення шаблону" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Виникла помилка в контролері сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до документації через сайт" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до сервера через сайт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "Не вдалося авторизувати сторінку, яку Ви шукали." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "Не вдалося знайти сторінку, яку ви шукали; можливо невірно \n" "введено адресу, та, скоріш за все, її було перенесено згідно останніх \n" "змін на сайті." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Вибрані шаблони будуть відновлені до заводського вигляду." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Чим коротше, тим краще" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your " "site design: building blocks, color palettes, pre-loaded images." msgstr "" "Тема, яку ви виберете, задає тон для загального вигляду дизайну вашого " "сайту: доданих блоків, кольорових палітр, попередньо завантажених зображень." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:12 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "З веб-сайтом сталася помилка." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "Помилка теми" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "Вибір теми" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n" " some advices on what to focus on next." msgstr "" "Є так багато способів спілкування з вашими клієнтами, відвідувачами та\n" "                         лідами, що іноді важко знати, як витратити свою енергію. Тут\n" "                         деякі поради щодо того, як зосередитись на наступному." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:28 #, python-format msgid "There is no data currently available." msgstr "На даний момент немає доступних даних." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Третя властивість" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "" "Це поле містить зображення, яке використовується для відображення фавікону " "на веб-сайті." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Це поле використовується встановлення/отримання налаштувань мови і регіону " "користувача" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "" "Цієї сторянки не існує, але Ви, як адміністратор сайту, можете створити її." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:326 #, python-format msgid "This page is in the menu %s" msgstr "Ця сторінка є у меню %s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Ескізи" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Time-consuming" msgstr "Трудомісткий" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "Щоб додати четвертий стовпець - зменшіть розмір\n" "інших трьох за допомогою піктограму зправа\n" "кожного блоку. Потім, скопіюйте один стовпець,\n" "щоб створити новий як копію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" "Щоб отримати зовнішню оцінку свого сайту, ви також можете подати його на" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:179 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Верхнє меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Простежити" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:472 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "Перетворіть зображення (клацніть два рази, щоб скинути перетворення)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Перекласти цю сторінку" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Перекладений контент" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its" " audience." msgstr "" "Переклад вашого веб-сайту на інші мови - це найкращий спосіб розширити " "аудиторію." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Обліковий запис Twitter " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Введіть 'так' у формі нижче для підтвердження." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "URL-адреса, що пройде фільтрацію, буде переписана з використанням CDN " "базової URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "Необмежений пакет" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Необмежені можливості CRM та підтримка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Безлімітне налаштування" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "Неопубліковано" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, " "business cards, etc." msgstr "" "Оновіть ваші внутрішні документи: нижній колонтитул замовлення на продаж, " "контракти, рахунки-фактури, візитні картки тощо." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "" "Вивантаження перервалося, деякі зображення не вивантажено. Перевірте " "з'єднання з Інтернетом." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "Вивантаження завершено." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Використовуйте мережу доставки контенту (CDN)" #. module: website #: selection:website.config.settings,module_website_form_editor:0 msgid "Use standard forms" msgstr "Використовуйте стандартні мови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "Скористайтеся меню Налаштування для зміни вигляду теми:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing " "installed)." msgstr "" "Використовуйте блок Кнопка або підписку на Інформаційний бюлетень (якщо " "встановлена Масова Розсилка)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "User Documentation" msgstr "Користувацька документація" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "Агент користувача: *\n" "Мапа сайту:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Дуже швидко" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Дуже повільно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View downloadable themes" msgstr "Переглянути завантажувані теми" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View our Odoo Online themes (free!)" msgstr "Переглянути наші теми Odoo Online (безкоштовно!)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Видимий на сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come" " to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "Відвідувачі можуть і не цікавитись Вашими товарами чи послугами, коли " "переходять на Ваш сайт. Їм може бути потрібно щось дізнатися, покращити своє" " життя, збудувати свій бізнес, дізнатися більше про Вас, і т. д.. Що " "цікавого Ви можете запропонувати своїм відвідувачам? Чому їм потрібно " "залишатися на Вашому сайті?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "Visits" msgstr "Візити" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:64 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Увага!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Ми - команда запальних людей, чия мета - поліпшити життя кожного \n" "революційними продуктами. Ми створюємо визначні продукти для вирішення \n" "проблем Вашого бізнесу." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Ми - команда запальних людей, чия мета - поліпшити життя кожного \n" "революційними продуктами. Ми створюємо визначні продукти для вирішення \n" "проблем Вашого бізнесу." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "" "Ми можемо створити для Вас вже налаштовану тему в кольорах Вашої компанії, " "логотипом та зображеннями з Вашої бібліотеки." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "Сподіваємось цей плановик допоміг Вам створити свій сайт." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Ми зробимо все можливе, щоб відповісти Вам якомога раніше." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Вебсайт" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "Адміністратор сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Додатки на сайті" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard msgid "Website Dashboard" msgstr "Інформаційна панель веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "Домен сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Фавікон веб-сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Головна сторінка сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Меню сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "Назва сайту" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Демо-версія для відгуків партнерів сайту" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Форма коментаря партнера сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Перехід на сайт" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Налаштування сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "Тема сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url msgid "Website Url" msgstr "Url-адреса веб-сайту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Меню сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Мета-опис сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Мета-ключі сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Мета-заголовок сайту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Веб-сайти" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Сайти для перекладу" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:50 #, python-format msgid "Week" msgstr "Тиждень" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Вітання" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:20 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "Ласкаво просимо до вашого" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:26 #, python-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Що би ви хотіли зробити?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "Що може зацікавити Ваших відвідувачів?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Чи так виглядає шаблон веб-сторінки (завершений)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Яке обладнання підтримує Odoo POS?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "" "В той час як з'єднання з Інтернетом необхідне для запуску касового терміналу,\n" "воно працюватиме навіть після повного його відключення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "With a great subtitle" msgstr "З чудовим підзаголовком" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Write a good article about your business and publish it on article database " "websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local " "newspapers." msgstr "" "Напишіть хорошу статтю про ваш бізнес та опублікуйте її на веб-сайтах баз " "даних (наприклад, squidoo.com). Надішліть його в онлайн-ЗМІ та місцеві " "газети." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" "Вкажіть відгук одного зі своїх клієнтів. Відгуки\n" "вибудовують довіру до Ваших продуктів чи послуг." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services.
To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" "Напишіть один або два абзаци, що описують ваш товар або\n" "                         послуги.
Щоби бути успішним, ваш вміст повинен бути\n" "                         корисним для ваших читачів." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Напишіть один чи два абзаци опису Вашого товару,\n" "послуги чи особливості пропозиції. Вдалий контент - \n" "такий, що буде корисним для Вашого читача." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature. To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Напишіть один або два абзаци, що описують ваш товар, послуги або певну " "функцію. Щоб бути успішним, ваш вміст повинен бути корисним для ваших " "читачів." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Напишіть одне речення, яке переконає відвідувача у Ваших словах." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" "Напишіть те, що хочуть знати покупці,
а не що Вам хочеться показати." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:52 #, python-format msgid "Year" msgstr "Рік" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "Так" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Ви майже ввійшли в модуль перекладу." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n" " engine queries. This is called SEA." msgstr "" "Ви також можете заплатити за спонсоровану індексацію та розмістити рекламу на веб-сторінках, які показують результати пошуку\n" "                         двигуна запитів. Це називається SEA." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n" " and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n" " name of your business or organization, so put some thought into changing it\n" " for a proper domain." msgstr "" "Ви можете встановити спеціальне доменне ім'я (наприклад, yourcompany.com) для обох веб-сайтів\n" "                         і ваших електронних листів. Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого бренду, як і\n" "                         назва вашого бізнесу чи організації, тому подумайте про його зміну\n" "                         для відповідного домену." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:30 #, python-format msgid "" "You do not have sufficient access rights to configure the Google Analytics " "account." msgstr "" "У вас немає достатніх прав доступу для налаштування облікового запису Google" " Analytics." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:40 #, python-format msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account." msgstr "Здається, у вас немає доступу до цього облікового запису Analytics." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,etc." msgstr "" "У вас є багато доступних блоків: Відгуки, Слайдер цитат, прокручування " "Twitter тощо." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:39 #, python-format msgid "You need to log in to your Google Account before:" msgstr "Вам потрібно увійти до свого облікового запису Google, перш ніж:" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "You should try other search criteria." msgstr "Ви повинні спробувати інші критерії пошуку." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Your Banner Title" msgstr "Заголовок банера" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "Ваш домен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "Футер" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:43 #, python-format msgid "Your Google Analytic Client ID:" msgstr "Ваш ID клієнта Google Analytic: " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "Головна сторінка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "Головне меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "Ваші завдання" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "Заголовок Вашого сайту" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #, python-format msgid "Your current changes will be saved automatically." msgstr "Ваші поточні зміни будуть збережені автоматично." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" "Ваша домашня сторінка є найважливішою сторінкою вашого веб-сайту. Тут відвідувачі отримують свої перші враження від вас. Ефективна домашня сторінка запропонує їм залишатись на вашому сайті, вести їх до вашого вмісту, посилити брендинг вашої компанії та багато іншого.
\n" " Ось деякі підказки, які допоможуть вам розпочати роботу." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.
\n" " It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item." msgstr "" "Ваше меню має бути побудоване для ваших відвідувачів, а не для ваших цілей або завдань.
\n" " Його потрібно організувати, щоб вони бачили весь основний вміст з першого погляду.
\n" " Він повинен бути чітким, щоб вони отримували вміст, який вони очікують, натискаючи на елемент." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't " "want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy " "terms, etc.)." msgstr "" "Ваші відвідувачі не побачать нижній колонтитул одразу. Використовуйте його " "для небажаних посилань у головному меню (наприклад, соціальні мережі, " "терміни та умови, умови конфіденційності тощо)." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Обліковий запис Youtube " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" "посилання на Ваш новий сайт. Ми ре-твітнемо цю новину (у нас 30'000 " "підписників) та виділимо її в переписках." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "add keywords in picture's description." msgstr "додайте ключові слова в опис зображення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "та оцінювання виразу:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "campaign." msgstr "кампанія." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our Blog application" msgstr "перевірте наш додаток Блог" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr ", що описує контент Вашої сторінки" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:107 #, python-format msgid "e.g. About Us" msgstr "наприклад, Про нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "etc." msgstr "і т. ін." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "напр.: Про нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "напр.: Блог, Історії успіху, Посилання, Події, Вакансії" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "" "наприклад: зв'язатися з нами, наші клієнти, політика конфіденційності, " "події, блог, робота" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "напр.: цікаві тексти і статті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "для безплатної оцінки юзабіліті Вашої головної сторінки." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "знайдено(і)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "як Ваша сторінка шукатиметься в Google" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "https://www.facebook.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description." msgstr "в їх метаданих SEO, включаючи теги, назву та опис." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "зразок від Odoo, " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "learn how people find your website," msgstr "дізнайтеся, як люди знаходять ваш веб-сайт," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "make optimizations for Google referencing." msgstr "зробіть оптимізацію для посилання на Google." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "назва" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "або Майстер редагування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "peek.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "sending us an email" msgstr "надіславши нам електронний лист" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:22 #, python-format msgid "signs to get your website ready in no time." msgstr "підказки, щоби ваш сайт був готовий в найкоротші терміни." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:13 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "класичний інтерфейс Odoo " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "the instructions" msgstr "інструкції" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "through the content of your pages;" msgstr "через наповнення вашої сторінки;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "to create your key." msgstr "щоб створити ваш ключ." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements!" msgstr "" "підписатись\n" "
ваш досвід або запропонувати поліпшення!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:45 #, python-format msgid "to get more information." msgstr "щоб отримати більше інформації." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr ", щоб почати." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to get your content translated by real professional translators. Quality may" " vary." msgstr "" "щоб ваш переклад був переведений реальними професійними перекладачами. " "Якість може відрізнятися." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "understand your search traffic," msgstr "зрозумійте ваш пошуковий трафік," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "url-адреса" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "за користувача в місяць (оплачується щорічно)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "використовуючи запропоновані вище ключові слова" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "вебсайт" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "website.published.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "will help you:" msgstr "допоможе вам:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "так"