527 lines
18 KiB
Plaintext
527 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * auth_oauth
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
|
|
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2016
|
|
# cafonso <cafonso62@gmail.com>, 2016
|
|
# Daniel C Santos <dcs@thinkopensolutions.pt>, 2016
|
|
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Acesso Negado"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Conta 'A Pagar'"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Conta 'A Receber'"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_enabled
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Allow users to sign in with Google"
|
|
msgstr "Permite aos utilizadores iniciarem sessão através do Google"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_enabled
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr "Permitido"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_auth_endpoint
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "URL de Autenticação"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_bank_account_count
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_body
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_css_class
|
|
msgid "CSS class"
|
|
msgstr "Classe CSS"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the application type is set on <b>Web Application</b>. \n"
|
|
" Now configure the allowed pages on which you will be redirected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique que o tipo de aplicação está definido como <b>Aplicação Web</b>. \n"
|
|
"Agora configure as páginas permitidas para as quais será redirigido."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <b>Create Project</b> and enter the project name and \n"
|
|
" other details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique em <b>Criar Projeto</b> e introduza o nome do projeto\n"
|
|
"e outros detalhes."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Click on <b>Use Google APIs</b>"
|
|
msgstr "Clique em <b>Utilizar Apis do Google</b>"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_client_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_client_id
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID Cliente"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_ref_company_ids
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
msgstr "Empresas relacionadas ao parceiro"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Connect to your Google account and go to"
|
|
msgstr "Ligue-se à sua conta do Google e vá para"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contracts_count
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contratos"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criada por"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|
msgstr "Termos de Pagamento do Cliente"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_data_endpoint
|
|
msgid "Data URL"
|
|
msgstr "Dados URL"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_trust
|
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|
msgstr "Grau de confiança que você tem com este devedor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome a Exibir"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) \n"
|
|
" and then save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preencha a sua morada, correio eletrónico e nome do produto (por exemplo odoo)\n"
|
|
"e depois guarde."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Posição Fiscal"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Google Client ID:"
|
|
msgstr "Id de cliente do Google:"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid "Has unreconciled entries"
|
|
msgstr "Tem movimentos irreconciliados"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_ids
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faturas"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_issued_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_journal_item_count
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Itens do Diário"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última Modificação em"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última Atualização por"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última Atualização em"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid ""
|
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"A última reconciliação de facturas e pagamentos foi feita neste parceiro. É "
|
|
"definido tanto se não houver pelo menos um débito não reconciliado e um "
|
|
"crédito não reconciliado ou se clicar no botão \"Concluído\"."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|
msgstr "Data da ultima reconciliação de Facturas e Pagamentos"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr "Mensagem para Fatura"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_access_token
|
|
msgid "OAuth Access Token"
|
|
msgstr "Token de Acesso OAuth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_provider_id
|
|
msgid "OAuth Provider"
|
|
msgstr "Provedor de OAuth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
|
|
msgid "OAuth Providers"
|
|
msgstr "Provedores de OAuth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
|
|
msgstr "UID de OAuth deve ser única por provedor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid
|
|
msgid "OAuth User ID"
|
|
msgstr "Id de utilizador OAuth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
|
|
msgid "OAuth2 provider"
|
|
msgstr "Provedor de OAuth2"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_users_form
|
|
msgid "Oauth"
|
|
msgstr "Oauth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid
|
|
msgid "Oauth Provider user_id"
|
|
msgstr "user_id de Provedor de Oauth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"On the left side menu, select the sub menu <b>Credentials</b> \n"
|
|
" (from <b>API Manager</b>) then select <b>OAuth consent screen</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"No menu do lado esquerdo, selecionar o sub-menu <b>Credenciais</b>\n"
|
|
"(do <b>Gestor de Apis</b>) e depois selecionar o <b>Ecrã de consentimento doOAuth</b>."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Once done, you receive two information (your <b>Client ID</b> and <b>\n"
|
|
" Client Secret</b>). You have to insert your <b>Client ID</b> in \n"
|
|
" the field below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma vez feito, recebe duas informações (a sua <b>Id de Cliente</b> e <b>\n"
|
|
"Segredo de Cliente</b>). Terá que inserir a sua <b>Id de Cliente</b> no\n"
|
|
"campo abaixo."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit_limit
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
msgstr "Limite Pagável"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_name
|
|
msgid "Provider name"
|
|
msgstr "Nome de Provedor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Provedores"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Return to Top"
|
|
msgstr "Voltar ao início"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_scope
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Âmbito"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, "
|
|
"Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma excepção com a mensagem e o"
|
|
" bloqueio de fluxo. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_server_uri_google
|
|
msgid "Server uri"
|
|
msgstr "Uri do servidor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
msgstr "Mostrar Tutorial"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_tutorial_enabled
|
|
msgid "Show tutorial"
|
|
msgstr "Mostrar tutorial"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign up is not allowed on this database."
|
|
msgstr "Não é permitido inscrever-se nesta base de dados."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"A posição fiscal irá determinar os impostos e contas utilizadas para o "
|
|
"parceiro."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid ""
|
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O parceiro tem pelo menos um débito e um crédito não reconciliado desde a "
|
|
"última vez que as reconciliações de facturas e pagamentos foi realizada."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Then click on <b>Add Credentials</b> and select the second option \n"
|
|
" (OAuth 2.0 Client ID)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois clique em <b>Adicionar Credenciais</b> e selecione a segunda opção\n"
|
|
"(OAuth 2.0 Id de Cliente)."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Then click on <b>Create</b>."
|
|
msgstr "Depois clique em <b>Criar</b>."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
"for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta conta será utilizada em vez da conta predefinida como a conta 'a pagar'"
|
|
" para o parceiro atual."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
"account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta conta será usada em vez da conta padrão como a conta a receber para o "
|
|
"parceiro atual"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|
"orders and vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este prazo de pagamento será usado em vez do padrão, para as ordens de "
|
|
"compra e faturas de fornecedores"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
|
"and customer invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este prazo de pagamento será usado em vez do padrão, para as ordens de venda"
|
|
" e faturas de clientes"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"To achieve this, complete the field <b>Authorized redirect URIs</b>.\n"
|
|
" Copy paste the following link in the box"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para alcançar isto, complete o campo <b>URIs redirigidas Autorizadas</b>.\n"
|
|
"Copiar e colar a ligação seguinte no campo."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the sign in process with Google, you have to perform \n"
|
|
" the following steps first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para começar o processo de registo com o Google, tem que efetuar\n"
|
|
"os seguintes passos em primeiro lugar."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_total_invoiced
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr "Total Faturado"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
msgstr "Total Pagável"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
msgstr "Total A Receber"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
msgstr "Dívida total do cliente."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|
msgstr "Montante total que terá que pagar a este fornecedor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_currency_id
|
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|
msgstr "Campo útil para demonstrar o montante da moeda"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_validation_endpoint
|
|
msgid "Validation URL"
|
|
msgstr "Endereço de validação"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|
msgstr "Termos de Pagamento de Fornecedor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have access to this database or your invitation has expired. "
|
|
"Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your "
|
|
"invitation email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não tem acesso a esta base de dados ou o convite expirou. Por favor peça um "
|
|
"novo convite e siga o link que virá no e-mail de convite."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_tree
|
|
msgid "arch"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
|
|
msgstr "por exemplo, 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "https://console.developers.google.com/"
|
|
msgstr "https://console.developers.google.com/"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_ir_config_parameter
|
|
msgid "ir.config_parameter"
|
|
msgstr "ir.config_parameter"
|