4083 lines
136 KiB
Plaintext
4083 lines
136 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * point_of_sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
|
|
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2016
|
|
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
|
|
# Gustavo Valverde <g.valverde02@gmail.com>, 2016
|
|
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
|
|
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2016
|
|
# Glen Sojo <inactive+glen.sojo@transifex.com>, 2016
|
|
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016
|
|
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
|
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
|
|
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2016
|
|
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
|
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
|
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
|
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
|
|
# Daniel Santibáñez Polanco <dansanti@gmail.com>, 2016
|
|
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016
|
|
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
|
|
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016
|
|
# Gafic SLP Albert Cabedo (GAFIC, SLP) <albertgafic@gmail.com>, 2016
|
|
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
|
|
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2017
|
|
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid " REFUND"
|
|
msgstr "ABONO"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Nº de líneas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "% discount"
|
|
msgstr "% descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1555
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1595
|
|
#, python-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(actualizar)"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "+ Transactions"
|
|
msgstr "+ Transacciones"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "123.14 €"
|
|
msgstr "123.14 €"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Click to start the point of sale interface. It <b>runs on tablets</b>, "
|
|
"laptops, or industrial hardware.</p><p>Once the session launched, the system"
|
|
" continues to run without an internet connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De clic para arrancar el interfaz punto de venta. Corre <b>en "
|
|
"tablets</b>, portátiles, o equipo industrial.</p><p>Una vez lanzada la "
|
|
"sesión, el sistema sigue corriendo sin conexión al internet..</p>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Pon</span>\n"
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Dinero</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ajuste del balance de cierre</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Establecer un Balance de Apertura</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Saca</span>\n"
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Dinero</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "<span>Cash Balance</span>"
|
|
msgstr "<span>Balance de Caja</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
|
|
msgstr "<span>Última Fecha de Cierre</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "<span>Reports</span>"
|
|
msgstr "<span>Informes</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "<span>View</span>"
|
|
msgstr "<span>Ver</span>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Compañía</strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Balance de Cierre</strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Diario</strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha de Apertura</strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Balance Inicial</strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Declaración Nombre </strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
|
|
msgstr "<strong>Usuario</strong>:<br/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
|
msgstr "= Saldo teórico de cierre"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
|
|
msgstr "? Dando click en \"Confirmar\" validara el pago."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A Customer Name Is Required"
|
|
msgstr "Se requiere el nombre de cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
|
msgid ""
|
|
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un PIN de Seguridad es usado para proteger funciones sensibles del Punto de "
|
|
"Venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "A custom receipt footer message"
|
|
msgstr "Un mensaje personalizado para el pie del recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "A custom receipt header message"
|
|
msgstr "Pie personalizado del recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
|
msgid ""
|
|
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
|
|
"conflicts in client-generated data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un identificador global único para esta configuración de tpv, usado para "
|
|
"prevenir conflictos con datos generados por los clientes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
|
msgid ""
|
|
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un número de secuencia que se incrementa cada vez que un usuario reanuda la "
|
|
"sesión de TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
|
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
|
|
msgstr "Un número de secuencia que se incrementa con cada pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
|
msgid ""
|
|
"A session is a period of time, usually one day, during which\n"
|
|
" you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
|
|
" currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
|
|
" of each session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una sesión es un periodo de tiempo, normalmente un día, en el que\n"
|
|
"vendes a travez del punto de venta. El usuario tiene que revisar el efectivo\n"
|
|
"en la caja registradora al inicio y al final de cada sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
|
msgid "A session-unique sequence number for the order"
|
|
msgstr "Un número de secuencia único por sesión para el pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
|
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
|
|
msgstr "Un texto corto que se insertará como pie en el recibo impreso"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
|
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
|
|
msgstr "Un texto corto que se insertará como cabecera en el recibo impreso"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox
|
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|
msgstr "Detalles de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Información contable"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id
|
|
msgid "Accounting journal used to create invoices."
|
|
msgstr "Diario contable utilizado para crear facturas."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
|
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
|
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template
|
|
msgid "Acsone.eu"
|
|
msgstr "Acsone.eu"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
|
msgid "Active in Point of Sale"
|
|
msgstr "Activo en Punto de Venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Tip"
|
|
msgstr "Añadir Propina"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
|
msgid "Add a Global Discount"
|
|
msgstr "Añadir un descuento global"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
|
|
msgid "All sales lines"
|
|
msgstr "Todas las líneas de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
|
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
|
|
msgstr "Permitir al cajero re-imprimir recibos."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
|
msgid "Allow discounts on order lines only"
|
|
msgstr "Permitir descuentos en sólo líneas de pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
|
|
msgid "Allow global discounts"
|
|
msgstr "Permitir descuentos globales"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
|
msgid "Allows customers to pay with credit cards."
|
|
msgstr "Permitir a los clientes pagar con tarjeta de crédito."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the "
|
|
"sales order to a customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite al cajero establecer un porcentaje de descuento a todos los pedidos "
|
|
"de venta para un cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the "
|
|
"customers earn loyalty points and get rewards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite definir un programa de lealtad en el punto de venta, donde los "
|
|
"clientes ganan puntos de lealtad y reciben recompensas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
|
msgid "Amount Authorized Difference"
|
|
msgstr "Importe de la diferencia permitida"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
|
msgid "Amount total"
|
|
msgstr "Importe total"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
|
|
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
|
msgstr "Identificación interna del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
|
msgid "Apply Discount"
|
|
msgstr "Aplicar descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
|
|
msgstr "¿Está seguro que el cliente quiere pagar?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
|
msgid "Automatic Receipt Printing"
|
|
msgstr "Impresión automática del recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
|
msgid "Automatically open the cashdrawer"
|
|
msgstr "Abrir automáticamente el cajón de monedas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Available Payment Methods"
|
|
msgstr "Métodos de pago disponibles"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
|
|
msgid "Available in POS"
|
|
msgstr "Disponible en PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
|
msgid "Available in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Disponible en el TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Precio medio"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:275
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Extracto bancario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Línea de extracto bancario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Código de barras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all
|
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|
msgstr "Nomenclaturas de código de barras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|
msgstr "Lector de códigos de barras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
|
msgid "Barcodes"
|
|
msgstr "Códigos de barras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
msgid "Beverages"
|
|
msgstr "Bebidas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
|
|
msgid "Black Grapes"
|
|
msgstr "Uvas tintas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
|
|
msgid "Boni Oranges"
|
|
msgstr "Naranajas Boni"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
|
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
|
|
msgstr "Saltar impresión del navegador e imprimir vía el proxy hardware"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHANGE"
|
|
msgstr "CAMBIO"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:438
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1081
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1101
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
|
|
msgstr "No se puede devolver cambio sin un método de pago de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.carotte
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
|
|
msgid "Carrots"
|
|
msgstr "Zanahorias"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:285
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash Control"
|
|
msgstr "Control de efectivo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
|
|
msgid "Cash Journal"
|
|
msgstr "Diario de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
|
|
msgid "Cash Register"
|
|
msgstr "Registro de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
|
|
msgstr "El control de efectivo solo puede aplicarse a diarios de efectivo."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line
|
|
msgid "CashBox Line"
|
|
msgstr "Línea de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Cashbox"
|
|
msgstr "Caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
|
|
msgid "Cashdrawer"
|
|
msgstr "Cajón de monedas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cashier"
|
|
msgstr "Cajero"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|
msgid ""
|
|
"Categories are used to browse your products through the\n"
|
|
" touchscreen interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las categorías son usadas para buscar productos a travez \n"
|
|
"de una interfaz táctil."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambio"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Cashier"
|
|
msgstr "Cambiar Cajero"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Customer"
|
|
msgstr "Cambiar Cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Tip"
|
|
msgstr "Cambiar Propina"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:667
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Cambio:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_to_weight
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque si el producto debe ser pesado usando la integración hardware de la "
|
|
"balanza"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
|
|
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Marque esta casilla si quiere que este producto aparezca en el TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
|
|
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
|
|
msgstr "Revisar la cantidad en caja al inicio y al cierre."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
|
|
" point of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca esta casilla de selección si este diario define un método de pago que "
|
|
"puede ser utilizado en el punto de venta."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
|
|
" Session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si quiere agrupar los apuntes contable por producto en "
|
|
"el cierre de sesión."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check your internet connection and try again."
|
|
msgstr "Compruebe su conexión a Internet e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
|
|
msgid "Children Categories"
|
|
msgstr "Categorías hijas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
|
|
msgid "Click to add a new product."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para agregar un nuevo producto."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
|
msgid "Click to add a payment method."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para añadir un método de pago."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
|
msgid "Click to create a new PoS config."
|
|
msgstr "Click para crear una nueva configuración de TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
|
msgid "Click to create a new order."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva orden."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|
msgid "Click to define a new category."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
|
msgid "Click to start a new session."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para empezar una nueva sesión."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:701
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:709
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|
msgid "Closed & Posted"
|
|
msgstr "Cerrado y contabilizado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing ..."
|
|
msgstr "Cierre ..."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|
msgid "Closing Control"
|
|
msgstr "Control de cierre"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
|
|
msgid "Conference pears"
|
|
msgstr "Peras conferencia"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
|
|
msgid "Configure Point of Sale"
|
|
msgstr "Configure Punto de Venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure al menos un Punto de Venta para ser capaz de vender a travez de "
|
|
"una interfaz de TPV."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:706
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connecting to the PosBox"
|
|
msgstr "Conectando al PosBox"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Continue Selling"
|
|
msgstr "Continuar venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could Not Read Image"
|
|
msgstr "No se puede leer la imagen"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
|
msgid "Credit Cards"
|
|
msgstr "Tarjetas de Crédito"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Sesión actual"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
|
|
msgid "Current session state"
|
|
msgstr "Estado de la sesión actual"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1764
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:635
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:418
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
msgstr "Factura de cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template
|
|
msgid "Datalp.com"
|
|
msgstr "Datalp.com"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Fecha pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Debug Window"
|
|
msgstr "Ventana de depuración"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_cashbox_lines_ids
|
|
msgid "Default Balance"
|
|
msgstr "Balance por defecto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
msgstr "Cuenta deudora por defecto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id
|
|
msgid "Default Fiscal Position"
|
|
msgstr "Posición fiscal por defecto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
|
|
"products, customers and cashiers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Define que tipo de códigos de barra están disponibles y como se asignan a "
|
|
"productos, clientes y cajeros"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
|
|
msgid "Delay Validation"
|
|
msgstr "Retraso validación"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Paid Orders"
|
|
msgstr "Borrar Órdenes Pagadas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Paid Orders ?"
|
|
msgstr "¿Borrar Órdenes Pagadas?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Unpaid Orders"
|
|
msgstr "Borrar órdenes sin pagar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
|
|
msgstr "¿Borrar órdenes sin pagar?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deselect Customer"
|
|
msgstr "Deseleccionar cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destroy Current Order ?"
|
|
msgstr "¿Eliminar pedido actual?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
|
|
msgid ""
|
|
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
|
"balance."
|
|
msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Desc."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr "Desc:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Descuento (%)"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
|
|
msgid "Discount Notice"
|
|
msgstr "Nota de descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:888
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discount:"
|
|
msgstr "Descuento:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discounted Product"
|
|
msgstr "Producto con descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discounts"
|
|
msgstr "Descuentos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
|
msgid "Display Category Pictures"
|
|
msgstr "Mostrar Imágenes de Categoría"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
|
|
msgid ""
|
|
"Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
|
|
" in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
|
|
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
|
|
" interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"No olvide establecer el precio y la categoría de punto de venta\n"
|
|
"en cuál debe de aparecer. Sí un producto no tiene categoría de \n"
|
|
"punto de venta, no se va a poder vender a travez de la interfaz\n"
|
|
"del punto de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|
msgid "Do you want to open cash registers?"
|
|
msgstr "¿Quiere abrir cajas registradoras?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download Paid Orders"
|
|
msgstr "Descargar Órdenes Pagadas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download Unpaid Orders"
|
|
msgstr "Descargar Órdenes No Pagadas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template
|
|
msgid "EGGS-solutions.fr"
|
|
msgstr "EGGS-solutions.fr"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template
|
|
msgid "Eezee-It"
|
|
msgstr "Eezee-It"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template
|
|
msgid "Ekomurz.nl"
|
|
msgstr "Ekomurz.nl"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1291
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Electronic Scale"
|
|
msgstr "Balanza electrónica"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty Order"
|
|
msgstr "Pedido vacío"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty Serial/Lot Number"
|
|
msgstr "Número serial / de lote vacío"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
|
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar escaneado de código de barras con un escáner remoto conectado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
|
|
msgid "Enables Electronic Scale integration"
|
|
msgstr "Habilitar integración de una balanza electrónica"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
|
msgid "Enables Payment Terminal integration"
|
|
msgstr "Habilitar integración de un terminal de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
|
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
|
|
msgstr "Habilitar un teclado virtual integrado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
|
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
|
|
msgstr "Habilitar generación de facturas desde el TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_end_date
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "End of Session"
|
|
msgstr "Fin de la sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "Saldo final"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not Save Changes"
|
|
msgstr "Error: no se pueden guardar los cambios"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
|
|
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
|
|
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
|
|
"to the wrong company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: El usuario del TPV debe pertenecer a la misma compañía que el TPV. "
|
|
"Probablemente está intentando cargar el TPV como administrador en un entorno"
|
|
" multi-compañía, con la cuenta de administrador establecida en la compañía "
|
|
"equivocada."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export Paid Orders"
|
|
msgstr "Exportar órdenes pagadas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export Unpaid Orders"
|
|
msgstr "Exportar órdenes no pagadas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
|
|
msgid "Extra Flandria chicory"
|
|
msgstr "Extra Flandria chicory"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Características"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished Importing Orders"
|
|
msgstr "Finalizando importación de órdenes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Posición fiscal"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
msgstr "Posiciones fiscales"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de página"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
|
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
|
|
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables
|
|
msgid "Fruits and Vegetables"
|
|
msgstr "Frutas y Verduras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información General"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
|
|
"producto."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
|
|
msgid "Golden Apples Perlim"
|
|
msgstr "Manzanas Golden Perlim"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
|
|
msgid "Granny Smith apples"
|
|
msgstr "Peras Granny Smith"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
|
|
msgid "Green Peppers"
|
|
msgstr "Pimientos verdes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
|
|
msgid "Group Journal Items"
|
|
msgstr "Agrupar apuntes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hardware Events"
|
|
msgstr "Eventos de hardware"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Hardware Proxy / PosBox"
|
|
msgstr "Proxy hardware / PosBox"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hardware Status"
|
|
msgstr "Estado del hardware"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
|
|
msgid "Has Cash Control"
|
|
msgstr "Tiene control de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
|
|
msgstr "IMPORTANTE: Reporte de Error del Punto de Venta de Odoo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|
msgid ""
|
|
"If you put a photo on the category, the layout of the\n"
|
|
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
|
|
" a photo on categories for small (1024x768) screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si pones una imagen en la categoría, el diseño de la interfaz\n"
|
|
"táctil automaticamente se ajustara. Sugerimos no poner imagen\n"
|
|
"a las categorías en pantallas pequeñas (1024x768)."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Orders"
|
|
msgstr "Importar pedidos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks
|
|
msgid "Import common drinks data"
|
|
msgstr "Importar datos de bebidas comunes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
msgid "Importable Point of Sale Data"
|
|
msgstr "Datos del punto de venta importables"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
|
|
msgid "In Cluster Tomatoes"
|
|
msgstr "Tomates en racimo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
|
|
msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
|
msgid "Include Taxes in Prices"
|
|
msgstr "Incluir Impuestos en los precios"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Notas internas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:643
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id
|
|
msgid "Invoice Journal"
|
|
msgstr "Diario de factura"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturación"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
|
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
|
|
msgid "Jonagold apples"
|
|
msgstr "Manzanas Jonagold"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diarios"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
|
|
msgid "Large Scrollbars"
|
|
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
|
|
msgid "Last session closing cash"
|
|
msgstr "Efectivo en el cierre de la última sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
|
|
msgid "Last session closing date"
|
|
msgstr "Fecha del cierre de la última sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
|
|
msgid "Leeks"
|
|
msgstr "Puerros"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.citron
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Limón"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
|
|
msgid "Line No"
|
|
msgstr "Línea Nº"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
|
msgid "Lines of Point of Sale"
|
|
msgstr "Líneas del Terminal Punto de Venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List of Cash Registers"
|
|
msgstr "Lista de cajas registradoras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:477
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
|
|
msgid "Login Sequence Number"
|
|
msgstr "Nº de secuencia de ingreso"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login as a Manager"
|
|
msgstr "Registrarse como un Gerente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_lot_name
|
|
msgid "Lot Name"
|
|
msgstr "Nombre del lote"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
|
|
msgstr "Lote / Número(s) serial(es) necesario(s)"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_pack_lot_ids
|
|
msgid "Lot/serial Number"
|
|
msgstr "Lote / Número serial"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
|
|
msgid "Loyalty Program"
|
|
msgstr "Programa de Lealtad"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
|
msgid "Make Payment"
|
|
msgstr "Realizar pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers"
|
|
msgstr "Gestionar programa de lealtad con puntos y recompensas para clientes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
|
msgid "Medium-sized image"
|
|
msgstr "Imagen de tamaño mediano"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
|
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
|
"or some kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
|
|
"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de "
|
|
"formulario o en algunas vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Month of order date"
|
|
msgstr "Mes del pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|
msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Más información"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "My Sales"
|
|
msgstr "Mis ventas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:416
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:469
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Negative Bank Payment"
|
|
msgstr "Pago bancario negativo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nueva sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next Order"
|
|
msgstr "Siguiente pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible "
|
|
"registrar el efectivo devuelto."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
|
|
msgid "No credit card"
|
|
msgstr "Sin tarjeta de crédito"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No link to an invoice for %s."
|
|
msgstr "Sin enlace a una factura para %s, "
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
|
|
msgid "No reprint"
|
|
msgstr "No reimprimir"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No sequence defined on the journal"
|
|
msgstr "No hay una secuencia definida en el diario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1986
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Not Invoiced"
|
|
msgstr "No facturado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
|
|
" to quickly open a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga en cuenta que usted puede utilizar el menú<i>Su sesión</i>\n"
|
|
"para abrir rápidamente una nueva sesión."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
|
|
msgid "Number of Print"
|
|
msgstr "Número de copias"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Offline Orders"
|
|
msgstr "Pedidos fuera de línea"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:947
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:961
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:975
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1001
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1032
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1061
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1156
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more product(s) required serial/lot number."
|
|
msgstr "Uno o mas producto(s) requieren de un número de serie o de lote."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.Onions
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
|
|
msgid "Onions"
|
|
msgstr "Cebollas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
|
|
msgstr "Sólo se soportan formatos compatibles web como .png o .jpeg"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
|
|
msgid "Open Cash Register"
|
|
msgstr "Abrir registro de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:654
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Cashbox"
|
|
msgstr "Abrir caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
|
|
msgid "Open POS Menu"
|
|
msgstr "Abrir menú TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|
msgid "Open Registers"
|
|
msgstr "Abrir cajas registradoras"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
|
|
msgid "Open Sale Details Report"
|
|
msgstr "Abrir reporte de detalles de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Abrir sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Abrir extractos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Saldo de apertura"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.session,state:0
|
|
msgid "Opening Control"
|
|
msgstr "Control de apertura"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Fecha de apertura"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
|
|
msgid "Orange Butterfly"
|
|
msgstr "Naranja Butterfly"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:290
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_order_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1658
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order "
|
|
msgstr "Pedido "
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Fecha de pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
|
msgid "Order IDs Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de identificadores del pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Líneas del pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Mes del pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_order_id
|
|
msgid "Order Ref"
|
|
msgstr "Ref. venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
|
|
msgid "Order Sequence Number"
|
|
msgstr "Nº de secuencia de pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order is not paid."
|
|
msgstr "La orden no fue pagada."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Order lines"
|
|
msgstr "Líneas de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1305
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Pedidos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
|
|
msgid "Orders Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de pedidos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "POS Order %s"
|
|
msgstr "Orden PdV %s"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
|
|
msgid "POS Order line"
|
|
msgstr "Línea de venta TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
|
msgid "POS Order lines"
|
|
msgstr "Líneas de venta TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
|
|
msgid "POS Orders"
|
|
msgstr "Ventas TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
|
|
msgid "POS Orders lines"
|
|
msgstr "TPV Líneas pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
|
|
msgid "POS Sales"
|
|
msgstr "Ventas PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "POS order line %s"
|
|
msgstr "Línea de la orden del PdV %s"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "POS ordered created during current year"
|
|
msgstr "Pedidos creados con TPV durante el año actual"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
|
|
msgid "POS statement"
|
|
msgstr "Extracto POS"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
|
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pagado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Categoría padre"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services
|
|
msgid "Partner Services"
|
|
msgstr "Servicios Asociados"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password ?"
|
|
msgstr "Contraseña?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
|
|
msgid "Pay Order"
|
|
msgstr "Pagar pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:129
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:608
|
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Fecha de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
|
|
msgid "Payment Methods"
|
|
msgstr "Métodos de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr "Modo de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
|
|
msgid "Payment Reference"
|
|
msgstr "Referencia del pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
|
|
msgid "Payment Terminal"
|
|
msgstr "Terminal de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
|
|
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
|
|
" from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
|
|
" on the <i>Point of Sale</i> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formas de pago se definen por las revistas de contabilidad que tienen el\n"
|
|
"campo<i>Método Pago Punto de Venta</i>facturado. Con el fin de ser usado \n"
|
|
"desde la interfaz de pantalla táctil, debe establecer el metodo\n"
|
|
" pago en el<i>Punto de Venta</i>de configuración."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payments:"
|
|
msgstr "Pagos:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.peche
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
|
|
msgid "Peaches"
|
|
msgstr "Melocotones"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session
|
|
msgid "Per session"
|
|
msgstr "Por sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
|
msgid ""
|
|
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
|
|
"interim employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Persona que utiliza la caja registradora. Puede ser un sustituto, un "
|
|
"estudiante o un empleado interino."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Albarán"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Picking Errors"
|
|
msgstr "Errores en la recogida"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Tipo de albarán"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_picking_count
|
|
msgid "Picking count"
|
|
msgstr "Numero de recogidas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please Confirm Large Amount"
|
|
msgstr "Porfavor Confirme Cantidad Grande"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide a partner for the sale."
|
|
msgstr "Por favor indique una empresa para la venta."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select a payment method."
|
|
msgstr "Por favor seleccione un método de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select the Customer"
|
|
msgstr "Por favor seleccione el Cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
|
|
msgid "PoS Orders"
|
|
msgstr "Pedidos TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Punto de Venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Point of Sale Analysis"
|
|
msgstr "Análisis punto de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
|
msgid "Point of Sale Category"
|
|
msgstr "Categoría del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
|
|
msgid "Point of Sale Config"
|
|
msgstr "Configuración del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
|
|
msgid "Point of Sale Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
|
msgid "Point of Sale Manager Group"
|
|
msgstr "Punto de Venta Grupo de Administrador"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
|
|
msgid "Point of Sale Name"
|
|
msgstr "Nombre del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Point of Sale Orders"
|
|
msgstr "Pedidos del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
|
|
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
|
msgstr "Punto de venta. Estadísticas pedidos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
|
|
msgid "Point of Sale Payment"
|
|
msgstr "Punto de venta. Pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
|
|
msgid "Point of Sale Session"
|
|
msgstr "Sesión TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
|
msgid "Point of Sale User Group"
|
|
msgstr "Punto de Venta Grupo de Usuario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
|
msgid "Point of sale for shops"
|
|
msgstr "Punto de venta para tiendas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
|
|
msgid "Pos Categories"
|
|
msgstr "Categorías TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
|
|
msgid "Pos Product Categories"
|
|
msgstr "Categorías de producto para el TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_pos_config_ids
|
|
msgid "Pos config ids"
|
|
msgstr "Ids de configuración PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count
|
|
msgid "Pos order count"
|
|
msgstr "Número de órdenes PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_pos_order_line_id
|
|
msgid "Pos order line id"
|
|
msgstr "Id de la línea de orden PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
|
|
msgid "Pos session username"
|
|
msgstr "Nombre usuario de la sesión PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
|
|
msgid "Potatoes"
|
|
msgstr "Patatas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
|
msgid "Prefill Cash Payment"
|
|
msgstr "Llenado previo pago en efectivo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
msgid "Price Unit"
|
|
msgstr "Unidad de precio"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Priced Product"
|
|
msgstr "Producto con precio"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Tarifa"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Print Receipt"
|
|
msgstr "Imprimir recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
|
|
msgid "Print via Proxy"
|
|
msgstr "Imprimir vía proxy"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Printing Error: "
|
|
msgstr "Error de impresión: "
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Categoría de producto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
|
|
msgid "Product Product Categories"
|
|
msgstr "Categorías del producto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad producto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
|
|
msgid "Public Category"
|
|
msgstr "Categoría pública"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
|
|
msgid "Put Money In"
|
|
msgstr "Poner dinero"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Cant."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Read Weighing Scale"
|
|
msgstr "Leer balanza"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>? <i>Click here</i>."
|
|
msgstr "Listo para lanzar su <b>punto de venta</b>? <i>De clic aquí</i>."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Real Closing Balance"
|
|
msgstr "Saldo de cierre real"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Tiquet"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
|
|
msgid "Receipt Footer"
|
|
msgstr "Pie del recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
|
|
msgid "Receipt Header"
|
|
msgstr "Cabecera del recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
|
|
msgid "Receipt Printer"
|
|
msgstr "Impresora de recibos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
|
|
msgid "Receipt Ref"
|
|
msgstr "Referencia del recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
|
|
msgid "Red Pepper"
|
|
msgstr "Pimiento rojo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
|
|
msgid "Red grapefruit"
|
|
msgstr "Pomelo rojo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint
|
|
msgid "Reprints"
|
|
msgstr "Reimpresiones"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
|
msgid "Restaurant"
|
|
msgstr "Restaurante"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
|
|
msgid "Restaurant: activate table management"
|
|
msgstr "Restaurante: activar la gestión de mesa"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reanudar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:690
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Return Products"
|
|
msgstr "Devolver productos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Devuelto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.sale_details_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
|
|
msgid "Sale Details"
|
|
msgstr "Detalles de ventas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
|
|
msgid "Sale Journal"
|
|
msgstr "Diario de ventas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
|
|
msgid "Sale line"
|
|
msgstr "Línea de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Pedidos de ventas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Comercial"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Comercial"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Balanza"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scan EAN-13"
|
|
msgstr "Scanear EAN-13"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
|
|
msgid "Scan via Proxy"
|
|
msgstr "Escanear vía proxy"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scanner"
|
|
msgstr "Escáner"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search Customers"
|
|
msgstr "Buscar clientes"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search Products"
|
|
msgstr "Buscar productos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Buscar pedido de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
|
|
msgid "Security PIN"
|
|
msgstr "PIN de Seguridad"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security PIN can only contain digits"
|
|
msgstr "PIN de seguridad sólo puede contener dígitos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select Customer"
|
|
msgstr "Seleccionar cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Seleccionar usuario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select tax"
|
|
msgstr "Seleccionar impuesto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Selected orders do not have the same session!"
|
|
msgstr "¡Los pedidos seleccionados no tienen la misma sesión!"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
|
|
msgid "Sequence Number"
|
|
msgstr "Número de secuencia"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial/Lot Number"
|
|
msgstr "Número de serie / de lote"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Served by"
|
|
msgstr "Servido por"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Error de Servidor"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:270
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "Id. de sesión"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Session ids:"
|
|
msgstr "ID de sesión :"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Session:"
|
|
msgstr "Sesión:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiones"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set Customer"
|
|
msgstr "Establecer cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set Weight"
|
|
msgstr "Establecer peso"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
|
msgid "Skip Receipt Screen"
|
|
msgstr "Saltar Pantalla de Recibo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
|
msgid "Small-sized image"
|
|
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
|
" required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, "
|
|
"con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una "
|
|
"imagen pequeña."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some orders could not be submitted to"
|
|
msgstr "Algunas órdenes no podían ser enviadas a"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
|
|
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
|
|
msgstr "Especifique el número de serie / de lote en la línea de la orden PdV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
|
msgid "Start Category"
|
|
msgstr "Categoría inicial"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_start_date
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "Saldo inicial"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Extracto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
msgstr "Líneas de extracto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Ubicación de existencias"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Calle"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.limon
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
|
|
msgid "Stringers"
|
|
msgstr "Largueros"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:777
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal w/o Tax"
|
|
msgstr "Subtotal neto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
|
|
msgid "Subtotal w/o discount"
|
|
msgstr "Subtotal sin descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Subtotal:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported"
|
|
msgstr "Importado con éxito"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported"
|
|
msgstr "Importado con éxito"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
|
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
|
msgstr "Suma del saldo de apertura y las transacciones"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
|
msgid "Sum of subtotals"
|
|
msgstr "Suma de subtotales"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Summary by Payment Methods"
|
|
msgstr "Resumen por métodos de pago"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TOTAL"
|
|
msgstr "TOTAL"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
|
|
msgid "Take Money Out"
|
|
msgstr "Sacar dinero"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:294
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impuesto"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:363
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
msgstr "NIF"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:912
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Impuestos:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel.:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tendered"
|
|
msgstr "Entregado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
|
|
msgstr "La orden TPV debe tener líneas cuando llama a este método"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:996
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
|
|
" or action associated with the scanned barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El TPV no puede encontrar ningún producto, cliente, empleado o acción "
|
|
"asociado con el código de barras escaneado."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
|
|
msgstr "La compañía del método de pago es distinta de la del punto de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
|
|
msgstr "La compañía del diario de ventas es diferente que la del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"La compañía de la ubicación de existencias es diferente que la del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default fiscal position must be included in the available fiscal "
|
|
"positions of the point of sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"La posición fiscal por defecto debe de ser incluida en las posiciones "
|
|
"fiscales disponibles del punto de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
|
|
msgid ""
|
|
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
|
|
"been setup differently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los precios mostrados no siempre incluyen todos los impuestos , incluso si "
|
|
"los impuestos se han configurado de forma diferente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
|
|
"left empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de equipo o la dirección IP del proxy hardware. Será autodetectado"
|
|
" si se deja vacío"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice journal and the point of sale must belong to the same company"
|
|
msgstr ""
|
|
"El diario de ventas y el punto de venta deben pertenecer a la misma compañía"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93
|
|
#: sql_constraint:pos.session:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
|
|
msgstr "El nombre de esta sesión de TPV debe ser único."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count
|
|
msgid "The number of point of sale orders related to this customer"
|
|
msgstr "El numero de pedidos de punto de venta relacionados con este cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order could not be sent"
|
|
msgstr "No se puede enviar el pedido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
|
|
msgstr "El orden no se pudo enviar al servidor debido a un error desconocido."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
|
|
msgid ""
|
|
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
|
|
"prefilled with the exact due amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"La entrada de pago se comportará similarmente a la entrada de pago bancario "
|
|
", y se auto rellenará con la cantidad exacta debido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
|
|
msgid "The physical point of sale you will use."
|
|
msgstr "El TPV físico que utilizará."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
|
|
msgid ""
|
|
"The point of sale will display this product category by default. If no "
|
|
"category is specified, all available products will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de venta mostrará esta categoría de productos por defecto. Si no se"
|
|
" especifica una categoría, todos los productos disponibles se mostrarán"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
|
|
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de venta mostrará esta categoría de Productos por Defecto . Si no "
|
|
"se ESPECIFICA Una categoría , Todos los Productos Disponibles se mostrarán"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
|
|
"accept tips."
|
|
msgstr ""
|
|
"El producto utilizado para codificar la propina del cliente. Dejar en blanco"
|
|
" si usted no acepta propina ."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
|
|
msgstr "El archivo provisto no se puede leer debido a un error desconocido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
|
|
msgid ""
|
|
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma "
|
|
"automática."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
|
|
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
|
|
msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada orden"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
|
|
msgstr "El servidor encontró un error al recibir su pedido."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
|
|
msgid ""
|
|
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
|
|
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
|
|
"using their CashBox tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema abrirá todos los registros de caja, por lo que puedes empezar a "
|
|
"realizar pagos. Te sugerimos que controles el balance abierto de cada "
|
|
"registro, usando su pestaña Caja."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
|
|
msgid "The transactions are processed by MercuryPay"
|
|
msgstr "Las transacciones son procesadas por MercuryPay"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
|
|
msgstr "El tipo de diario para el método de pago debe ser de banco o caja "
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
|
|
msgid "Theoretical Closing Balance"
|
|
msgstr "Saldo de cierre teórico"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
|
|
"you sure you want to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay operaciones pendientes que podrían no ser almacenadas en la base de "
|
|
"datos, ¿estás seguro de que quieres salir?"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1891
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún método de pago de caja disponible en este TPV para manejar el cambio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pague el importe exacto o añada un método de pago de caja en la configuración del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
|
|
msgstr "No hay caja registradora para esta sesión de TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
|
|
"\"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay una cuenta contable a cobrar definida para hacer el pago de esta "
|
|
"empresa: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
|
|
msgstr "No hay cuenta a cobrar definida para hacer el pago."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1862
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
|
|
msgstr "Debe haber al menos un producto en su pedido antes de poder validarlo"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line_default_pos_id
|
|
msgid ""
|
|
"This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for "
|
|
"this point of sale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta linea de caja se usa por defecto cuando se abre o cierra un balance en "
|
|
"este punto de venta"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
|
|
msgid ""
|
|
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
|
|
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
|
|
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
|
|
"of his session saying that he needs to contact his manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y "
|
|
"el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores "
|
|
"TPV . Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error en el"
|
|
" cierre de su sesión diciendo que él tiene que ponerse en contacto con su "
|
|
"manager ."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo mantiene la imagen usada como imagen de la categoría, limitada a "
|
|
"1024x1024 px."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
|
|
msgid ""
|
|
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
|
|
"sale client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo está allí para pasar el id del grupo gestor de punto de venta "
|
|
"hasta el punto de venta del cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
|
|
msgid ""
|
|
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
|
|
"sale client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo está allí para pasar el id del grupo de usuarios punto de venta "
|
|
"hasta el punto de venta del cliente"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This invoice has been created from the point of sale session: <a href=# "
|
|
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta factura se ha creado desde la sesión del punto de venta: <a href=# "
|
|
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n"
|
|
"\n"
|
|
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n"
|
|
"\n"
|
|
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n"
|
|
"\n"
|
|
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo agrega varias características de restaurantes para el punto de venta :\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Imprimir Recibo: Permite imprimir un recibo antes de que se pague la orden\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Dividir Cuenta: permite dividir una orden en diferentes órdenes\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Imprimir Orden en Cocina: Permite imprimir órdenes de cambios a impresoras de cocina o barra"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
|
|
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación destruirá permanentemente todos los pedidos pagados desde el "
|
|
"almacenamiento local. Perderá todos los datos. Esta operación no se puede "
|
|
"deshacer."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions "
|
|
"that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit"
|
|
" the point of sale. This operation cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación destruirá permanentemente todos los pedidos pendientes de "
|
|
"pago de todas las sesiones que se han puesto en el almacenamiento local. "
|
|
"Perderá todos los datos y salir del punto de venta. Esta operación no se "
|
|
"puede deshacer."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
|
|
msgid ""
|
|
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
|
|
"customize the reference numbers of your orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para "
|
|
"personalizar los números de referencia de sus pedidos."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This transfer has been created from the point of sale session: <a href=# "
|
|
"data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta transferencia se ha creado desde la sesión del punto de venta: <a "
|
|
"href=# data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
|
|
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas categorías se usan para agrupar productos similares para el TPV."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Propina"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
|
|
msgid "Tip Product"
|
|
msgstr "Producto Propina"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_to_weight
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
|
|
msgid "To Weigh With Scale"
|
|
msgstr "Para pesar con balanza"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
|
|
"register the refund."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para devolver productos, necesita abrir una sesión, que será utilizada para "
|
|
"registrar el reembolso."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
|
msgid "Total Cash Transaction"
|
|
msgstr "Transacción de caja total"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
|
|
msgid "Total Discount"
|
|
msgstr "Descuento total"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Importe total"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Taxes"
|
|
msgstr "Total de Impuestos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
|
|
msgid "Total of all paid sale orders"
|
|
msgstr "Total de todos los pedidos de venta pagados"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
|
|
msgid "Total of closing cash control lines."
|
|
msgstr "Total de las lineas de cierre del control de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
|
|
msgid "Total of opening cash control lines."
|
|
msgstr "Total de las lineas de apertura del control de caja"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
|
|
msgid "Total qty"
|
|
msgstr "Ctd. total"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1273
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1458
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Trade Receivables"
|
|
msgstr "Créditos por ventas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
|
|
"of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido abrir la sesión. Tiene que asignar un diario de ventas a su "
|
|
"TPV."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Barcode"
|
|
msgstr "Código de barras desconocido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported File Format"
|
|
msgstr "Formato de archivo no soportado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
|
msgid ""
|
|
"Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
|
|
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
|
|
" the touchscreen interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice este menú para navegar a pedidos anteriores. Para grabar nuevas\n"
|
|
"órdenes, puede utilizar el menú<i> Su sesión</i> para\n"
|
|
" la interfaz de pantalla táctil ."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
|
|
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
|
|
msgid "User Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas de usuario"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
|
|
msgid "Uuid"
|
|
msgstr "Uuid"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "CIF/NIF:"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "Validate Closing & Post Entries"
|
|
msgstr "Validar y contabilizar asiento(s) de cierre"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template
|
|
msgid "Vauxoo.com"
|
|
msgstr "Vauxoo.com"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
|
|
msgid "Virtual KeyBoard"
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weighted Product"
|
|
msgstr "Producto pesado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1246
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With a"
|
|
msgstr "Con un/una"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
|
|
msgid "Yellow Peppers"
|
|
msgstr "Pimientos amarillos"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define another list of available currencies on the\n"
|
|
" <i>Cash Registers</i> tab of the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede definir otra lista de monedas disponibles en la pestaña <i>Cajas "
|
|
"Registradoras</i> del"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
|
|
"already been issued."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cambiar el cliente de una orden TPV para la que se ha emitido una "
|
|
"factura."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
|
|
"'paid' status"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede confirmar todos los pedidos de esta sesión, ya que no tienen el "
|
|
"estado 'Pagado'."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
|
|
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas relativas al mismo TPV!"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
|
|
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas con el mismo responsable!"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
|
|
"still opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede borrar un producto vendible en el punto de venta mientras la sesión"
|
|
" esté abierta."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1872
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
|
|
"method to return money to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener un importe negativo en un pago bancario. Utilice un método de"
|
|
" pago de caja para devolver dinero al cliente."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
|
|
"Please first close this one to use this point of sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede utilizar la sesión de otro usuario. Esta sesión pertence a %s. "
|
|
"Cierre primero esta otra para usar el TPV."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to define which payment method must be available in the point of "
|
|
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
|
|
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
|
|
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
|
|
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
|
|
"Methods\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede definir qué método de pago estará disponible en el TPV reusando los "
|
|
"bancos y cajas existentes a través de \"Contabilidad / Configuración / "
|
|
"Diarios / Diarios\". Seleccione un diario y marque la casilla \"Método de "
|
|
"pago de TPV\" desde la pestaña TPV. Puede crear también métodos de pago "
|
|
"directamente desde el menú \"Backend TPV / Configuración / Métodos de "
|
|
"pago\"."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to open at least one cashbox."
|
|
msgstr "Tiene que abrir al menos una caja."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
|
|
msgstr "Tienes que seleccionar una lista de precios en forma rebajas!"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
|
|
"Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Debe seleccionar una lista de precios en el formulario de ventas!\n"
|
|
"Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s"
|
|
msgstr "Debe establecer un diario de venta para el POS:%s"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you sell through\n"
|
|
" the point of sale interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe definir un producto para todo lo que usted vende a tráves\n"
|
|
"de TPV."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario seleccionar el cliente antes de poder facturar un pedido."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
|
|
msgstr "Debe asignar un TPV a su sesión."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will lose any data associated with the current order"
|
|
msgstr "Perderá todos los datos asociados con el pedido actual"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your Internet connection is probably down."
|
|
msgstr "Su conexión de Internet está probablemente caída."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
|
|
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su saldo final es demasiado diferente del saldo teórico de cierre (%.2f), el"
|
|
" máximo permitido es: %.2f. Puede contactar con su responsable para "
|
|
"cerrarlo."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your shopping cart is empty"
|
|
msgstr "Su cesta de la compra está vacía"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "C.P."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.courgette
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
|
|
msgid "Zucchini"
|
|
msgstr "Zucchini"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
|
|
msgid "barcode.rule"
|
|
msgstr "barcode.rule"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "belong to another session:"
|
|
msgstr "pertenecer a otra sesión :"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8
|
|
#: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template
|
|
msgid "camptocamp.com"
|
|
msgstr "camptocamp.com"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "caps lock"
|
|
msgstr "bloqueo mayúsculas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
|
|
msgid "cash.box.in"
|
|
msgstr "cash.box.in"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
|
|
msgid "cash.box.out"
|
|
msgstr "cash.box.out"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1557
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "cerrar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1515
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "discount"
|
|
msgstr "descuento"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1923
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for an order of"
|
|
msgstr "una orden de"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not used"
|
|
msgstr "no usado"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:292
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "paid orders"
|
|
msgstr "órdenes pagadas"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
|
|
msgid "payment method."
|
|
msgstr "método de pago."
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
|
|
msgid "pos.config"
|
|
msgstr "Configuración del TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings
|
|
msgid "pos.config.settings"
|
|
msgstr "pos.config.settings"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
|
|
msgid "pos.session"
|
|
msgstr "Sesión TPV"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
|
|
msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
|
|
msgstr "report.point_of_sale.report_invoice"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
|
|
msgid "report.point_of_sale.report_saledetails"
|
|
msgstr "report.point_of_sale.report_saledetails"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:141
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1537
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "return"
|
|
msgstr "devolver"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1538
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "mayúscula"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "pestaña"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unpaid orders"
|
|
msgstr "órdenes sin pagar"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unpaid orders could not be imported"
|
|
msgstr "pedidos pendientes de pago no pueden ser importados"
|
|
|
|
#. module: point_of_sale
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "were duplicates of existing orders"
|
|
msgstr "eran duplicados de órdenes existentes"
|