odoo/addons/product_margin/i18n/de.po

417 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product_margin
#
# Translators:
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
# Thomas A. Jaeger <tj@jamotion.ch>, 2016
# Dejan Dinic <dejan.dinic@bluewin.ch>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Dejan Dinic <dejan.dinic@bluewin.ch>, 2016\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr "# Abgerechnet durch Einkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr "# Abgerechnet durch Verkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "# Purchased"
msgstr "# Gekauft"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Analysis Criteria"
msgstr "Analysekriterien"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr "Durchschnittspreis in Kundenrechnungen"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
msgstr "Durchschnittspreis in Eingangsrechnungen "
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "Durchschnittspreis pro Einheit"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Catalog Price"
msgstr "Katalogpreis"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob das Produkt als Mitgliedschaftsprodukt angelegt wurde."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Steuern (Verkauf)"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_from
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Datum ab wann die Mitgliedschaft gilt."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_to
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Datum bis die Mitgliedschaft abläuft."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "Entwurf, offen und bezahlt"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin
msgid "Expected Margin"
msgstr "Erwartete Marge"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "Erwartete Marge (%)"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_expected
msgid "Expected Sale"
msgstr "Erwarteter Verkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "Erwartete Einstandskosten im Verkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sales_gap
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "Erwartete Überschüsse im Verkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "Erwartete Marge * 100 / Erwartete Verkäufe"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Aufwandskonto"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_from_date
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Information"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "Erlöskonto"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_from
msgid "Margin Date From"
msgstr "Marge datiert ab"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_to
msgid "Margin Date To"
msgstr "Marge datiert bis"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Margins"
msgstr "Margen"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_to
msgid "Membership End Date"
msgstr "Mitgliedschaftsende"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_from
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Mitgliedschaftsbeginn"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_normal_cost
msgid "Normal Cost"
msgstr "Normalkosten"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_gap
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Normalkosten - Ist-Kosten"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Open Margins"
msgstr "Offene Margen"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr "Offen und bezahlt"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_email_template_id
msgid "Product Email Template"
msgstr "Produktmailvorlage"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr "Produktmarge"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:49
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr "Produktemargen"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
msgid "Properties categories"
msgstr "Kategorien von Eigenschaften"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_gap
msgid "Purchase Gap"
msgstr "Einkaufslücke (Gap)"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sales_gap
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Sales Gap"
msgstr "Verkaufsgap"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpreis"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_normal_cost
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
msgstr ""
"Summe der Multiplikation von Standardpreis und Anzahl bei einer "
"Lieferantenrechnung. "
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_turnover
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Betrag aus Multiplikation von Rechnungspreis mit Anzahl Kundenrechnungen"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_cost
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
msgstr ""
"Summe der Multiplikation von Angebotspreis und Anzahl bei einer "
"Lieferantenrechnung"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_expected
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
"Invoices"
msgstr ""
"Betrag aus Multiplikation von Listenpreis mit der Anzahl Kundenrechnungen"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "Summe Mengen in Ausgangsrechnungen"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
msgstr "Summe der Menge in Lieferantenrechnung"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"In der Faktura wird, statt dem Standardkonto, dieses Konto für Aufwendungen "
"zu diesem Produkt benutzt."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"In der Faktura wird, statt dem Standardkonto, dieses Konto für Verkäufe "
"dieses Produkts benutzt."
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_to_date
msgid "To"
msgstr "Bis"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_cost
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin
msgid "Total Margin"
msgstr "Gesamtsumme Margen"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr "Gesamtmarge (%)"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "Summe Marge *100 / Gesamtgewinn"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_turnover
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
msgid "Turnover"
msgstr "Umsatz"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr "Umsatz - Einstandspreis"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Steuern (Einkauf)"
#. module: product_margin
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_email_template_id
msgid ""
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
" an email template."
msgstr ""
"Bei Freigabe einer Rechnung, wird an Hand dieser Vorlage eine Email an den "
"Kunden versandt. Der Kunde erhält eine Email für jedes an eine Email-Vorlage"
" verknüpfte Produkt."