4171 lines
155 KiB
Plaintext
4171 lines
155 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Đurđica Žarković <durdica.zarkovic@storm.hr>, 2016
|
||
# Karolina Tonković <karolina.tonkovic@storm.hr>, 2016
|
||
# Martin Trigaux, 2016
|
||
# KRISTINA PALAŠ <kristina.palas@storm.hr>, 2016
|
||
# Tina Milas, 2016
|
||
# Jasmina Otročak <jasmina@uvid.hr>, 2016
|
||
# Vladimir Olujić <olujic.vladimir@storm.hr>, 2016
|
||
# Ivica Dimjašević <ivica.dimjasevic@storm.hr>, 2016
|
||
# Bole <bole@dajmi5.com>, 2016
|
||
# storm_mpildek <matija.pildek@storm.hr>, 2016
|
||
# Mario Jureša <mario.juresa@uvid.hr>, 2016
|
||
# Filip Cuk <filipcuk2@gmail.com>, 2016
|
||
# Davor Bojkić <davor.bojkic@storm.hr>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Davor Bojkić <davor.bojkic@storm.hr>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
|
||
" % set last_created_project = user.env['project.project'].search([('alias_id','!=',False)], order=\"create_date desc\")[0]\n"
|
||
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
|
||
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
|
||
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Your Odoo Project application is up and running</span></p><br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold;\">What’s next?</span></p>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
||
" % if last_created_project:\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Try creating a task by sending an email to </span>\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=res.users&action=base.action_res_users\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">Invite new users</span></a></span>\n"
|
||
" <span>to collaborate</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </ul> <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n"
|
||
" <span><a href=\"/web#view_type=kanban&model=project.project&action=project.open_view_project_all\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">project planner</span></a></span>\n"
|
||
" <span> to activate extra features</span>\n"
|
||
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_project')}% done)</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Track hours with timesheets,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Plan tasks and resources with forecasts,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
|
||
" <span>Bill time on tasks or issues,</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li dir=\"ltr\">\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>And much more...</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n"
|
||
" <span style=\"font-style:italic;\">You’re not alone</span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
|
||
" <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n"
|
||
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n"
|
||
" You can also discover how to get the best out of Odoo Project with our </span>\n"
|
||
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/project.html\">\n"
|
||
" <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n"
|
||
" </span><span> or with our </span>\n"
|
||
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
|
||
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
|
||
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" </div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},</p>\n"
|
||
"<p>Thank you for your enquiry.<br /></p>\n"
|
||
"<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days
|
||
msgid "# Days to Assign"
|
||
msgstr "# Dana do dodjeljivanja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days
|
||
msgid "# Days to Close"
|
||
msgstr "# Dana do zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days
|
||
msgid "# Days to Deadline"
|
||
msgstr "# Dana do krajnjeg roka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_task_count
|
||
msgid "# Tasks"
|
||
msgstr "# Zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
|
||
msgid "# Working Days"
|
||
msgstr "# Radnih dana"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
|
||
msgid "# of Tasks"
|
||
msgstr " # zadataka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:240
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (kopija)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid ""
|
||
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do "
|
||
"you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arhiviranje projekta automatski arhivira njegove zadatke i pogreške. Želite "
|
||
"li nastaviti?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "- The Odoo Team"
|
||
msgstr "- Odoo tim"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
|
||
msgstr "1. Naučite o zadacima, problemima i rasporedima."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Sada, dajte si vremena da odaberete <strong>projekte koje ćete "
|
||
"trebati:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user "
|
||
"on the fly.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodijeli zadatak</b> nekome. <i>Možeš brzo i lagano pozvati novog "
|
||
"korisnika</i>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task."
|
||
msgstr "<b>Kliknite na gumb Spremi</b> da spremite promjene."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Drag & drop tasks</b> between columns as you work on them."
|
||
msgstr "<b>Povucite i pustite zadatke</b> između stupaca dok radite na njima."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pozovite suradnike</b> putem elektroničke pošte.<br/><i>Unesite jedan "
|
||
"e-mail po liniji.</i>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Označite zadatke zvjezdicom</b> kako biste označili prioritete tima."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Odgovorna osoba"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
|
||
" Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
|
||
" documents to your project.\n"
|
||
" </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
"Dokumenti dolaze u prilogu zadataka i problema Vašeg projekta.</p><p>\n"
|
||
"Pošaljite poruke ili napišite bilješke s privicima kako biste\n"
|
||
"povezali dokumente s Vašim projektom.\n"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to create a new project.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Kliknite da stvorite novi projekt.</p>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
|
||
msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">kao </span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instaliraj sada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Čavrljanje na web stranici"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Uključeno čavrljanje na web stranici"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Kontaktirajte našeg stručnjaka za "
|
||
"projekte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use"
|
||
" projects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> <strong> Krivi način</strong> "
|
||
"korištenja projekata:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use "
|
||
"projects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/><strong>Pravi način</strong> korištenja "
|
||
"projekata:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
||
msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_label\">Dokumenti</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
||
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
|
||
" <strong> Prilagođavanje zaslona</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
|
||
" <strong> From your Mobile phone</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
|
||
"<strong> S Vašeg mobitela</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
||
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
|
||
" <strong> Stvori prilagođene izvještaje</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
|
||
" <strong> Via Chrome extension</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
|
||
" <strong> Putem Chrome ekstenzije</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
||
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
|
||
" <strong> Prilagodba tijeka rada</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
|
||
" <strong> Directly in Odoo</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
|
||
"<strong> Direktno u Odoo</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
|
||
" <strong> Exercise 1</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Check Workload</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
|
||
"<strong> Vježba 1</strong><br/>\n"
|
||
"<span class=\"small\">Provjerite opterećenje</span>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
|
||
" <strong> Exercise 2</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Delay to close an Issue</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
|
||
"<strong> Vježba 2</strong><br/>\n"
|
||
"<span class=\"small\">Odgodite zatvaranje problema</span>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
|
||
" <strong> Tasks</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
|
||
"<strong> Zadaci</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
|
||
" <strong> Timesheets</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
|
||
"<strong> Evidencije radnog vremena</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
|
||
" <strong> Issues</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
|
||
"<strong> Problemi</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
||
msgid ""
|
||
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
||
"into.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>(*) Ove postavke odnose se na poduzeće u koje ste trenutno "
|
||
"prijavljeni.</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
|
||
" We have special options for unlimited number of customizations !\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><strong>Kontaktirajte nas kako biste prilagodili svoju aplikaciju:</strong><br/>\n"
|
||
"Imamo posebne mogućnosti za neograničen broj prilagodbi!\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your custom reports.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><strong>Mi smo tu kako bismo Vam pomogli:</strong> ako ne uspijete doseći svoje ključne pokazatelje uspješnosti, kontaktirajte nas i mi ćemo Vam pomoći kreirati Vaše prilagođeno izvješće.\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
|
||
" Conclude the meeting with upbeat statements and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and encourage all member to watch out for each other to ensure the project is successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Prekid formalnog sastanak (5 min)</strong>\n"
|
||
"Zaključite sastanak s motivirajućim i pozitivnim izjavama vezanima za postignuća u projektu. Uvijek potičite timski rad i ohrabrujte sve članove da paze jedni na druge kako biste osigurali uspjeh projekta. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
|
||
" Upon completing the project status review session, summarize the critical items."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Ključne točke (10 min)</strong>\n"
|
||
"Po završetku pregleda statusa projekta, sumirajte ključne stavke."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
|
||
" You may have learned something during the week that affects the project. Share the news early in the meeting to help team members consider the issue as you walk through the project status session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions to a minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Novi problemi u poslu (5 min)</strong>\n"
|
||
"Možda ste naučili nešto tijekom tjedna što ima veze s projektom. Podijelite novosti na početku sastanka kako biste pomogli članovima tima da razmisle o problemu dok prolazite kroz raspravu o statusu projekta. Nije svakom problemu mjesto ovdje pa se potrudite svesti raspravu na minimum."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
|
||
msgstr "<strong> Pripremite dnevni red (i držite ga se)</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
|
||
" Walk through your project plan and allow each team member to provide a brief status of assignments due this week and tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow the team member to share any special considerations that might affect other tasks or members of the project. Carefully manage this part because some team members will want to pontificate and spend more time than is really needed. Remember, you’re the project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Pregled statusa plana projekta (20 min) </strong>\n"
|
||
"Prođite kroz plan projekta i dozvolite svakom članu tima da dâ kratki status o zadacima koje treba obaviti ovaj tjedan i zadacima koji su planirani za sljedeća dva tjedna. Vi želite znati radi li se na zadacima i hoće li ijedan zadatak prijeći predviđeni krajnji rok. Također dozvolite članovima tima da podijele bilo koje posebne misli koje bi mogle utjecati na druge zadatke ili članove projekta. Oprezno vodite ovaj dio sastanka, jer će neki članovi htjeti opširno raspravljati i potrošiti više vremena nego je doista potrebno. Zapamtite, Vi ste menadžer projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> Q&A and discussion time (10 min)</strong>\n"
|
||
" Always give your team time to ask questions on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to reinforce key points that you've picked up during the week or discovered during the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Vrijeme za raspravu (10 min)</strong>\n"
|
||
"Uvijek dajte svom timu vremena za postavljanje pitanja o problemima o kojima nije bilo riječi. To će Vam dati dodatnu priliku da istaknete ključne točke koje ste odredili tijekom tjedna ili otkrili tijekom sastanka. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
|
||
" Let everyone know who is in attendance before starting. This is important for remote team members who have dialled in and will save you time later."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Prozivka (5 min)</strong>\n"
|
||
"Svi bi trebali znati tko je prisutan prije početka. Ovo je važno za članove tima koji nisu fizički prisutni na sastanku, nego preko mreže i to će Vam uštedjeti vremena kasnije."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
|
||
" Always wrap up with a project status summary and a list of action items dentified in the meeting to help move the project along."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Sažetak i stavke koje slijede (5 min)</strong>\n"
|
||
"Uvijek završite sa sažetkom o statusu projekta i popisom stavki koje su definirane tijekom sastanka kako bi Vam pomogle voditi dalje projekt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
|
||
" It replaces the standard Description area in Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Odlično svojstvo u Odoo je integracija kolaborativnog bloka za bilješke koji se zove Etherpad.</strong><br/>\n"
|
||
"On zamjenjuje standardno polje za opis u zadacima i problemima i jako je koristan u nekoliko slučajeva. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be "
|
||
"identified, solved and followed up asap."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Problem ili zahtjev kupca</strong> koji se treba što prije "
|
||
"identificirati, riješiti ili početi pratiti."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>About Employees:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>O zaposlenicima:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
|
||
" The deadline will help you determine if a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next update."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Dodajte krajnji rok</strong><br/>\n"
|
||
"Krajnji rok pomoći će Vam odrediti napreduje li zadatak ili problem prema očekivanjima i predvidjeti njihova sljedeća ažuriranja. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined "
|
||
"period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Unutarnja aktivnost</strong> koja se treba obaviti unutar "
|
||
"definiranog vremena."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
|
||
msgstr "<strong>Analizirajte izvješća</strong> (svake godine)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
|
||
msgstr "<strong>Odobrite evidencije radnog vremena</strong> (svaki tjedan)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
|
||
" To run an effective meeting, prepare participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Zatražite pripremu od sudionika</strong><br/>\n"
|
||
"Kako biste efektivno vodili sastanak, unaprijed pripremite sudionike. Informirajte ih o tome što se od njih očekuje."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
|
||
" Sending a message through Odoo will automatically send an email containing your message to all the followers including internal employees, external users or customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Budite oprezni s porukama koje šaljete</strong><br/>\n"
|
||
"Slanjem poruke preko Odoo automatski šaljete e-mail koji sadrži Vašu poruku svim sljedbenicima uključujući interne zaposlenike, vanjske korisnike ili kupce."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Billing</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Naplata</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
|
||
" Avoid Monday mornings as your regular meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days that follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Odaberite pravi dan</strong><br/>\n"
|
||
"Izbjegavajte ponedjeljak ujutro kao redovno vrijeme sastanaka; sastanak kasnije tijekom tjedna daje sudionicima vremena da se pripreme za sastanak i da rade na postizanju određenih ciljeva tijekom nadolazećih dana. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate "
|
||
"statistics relevent to each profiles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Kliknite na 'Izvještavanje' u glavnom meniju</strong> i generirajte "
|
||
"statistiku relevantnu za svaki profil:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Kontaktirajte nas:</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
|
||
" In Odoo, every project has an email alias. If you send an email to this alias, it will automatically create a task or issue in the first stage of the project, with all the email recipients as its default followers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Kreirajte zadatke i probleme preko e-maila</strong><br/>\n"
|
||
"U Odoo svaki projekt ima e-mail alias. Ako pošaljete e-mail na taj alias, on će automatski kreirati zadatak ili problem u prvoj fazi projekta sa svim primateljima e-maila kao svojim zadanim sljedbenicima."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
|
||
" Add keywords in the 'Task title' field, for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and search through the dozens of tasks in your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Definirajte dodjelu naziva</strong><br/>\n"
|
||
"Dodajte ključne riječi u polje 'Naslov zadatka', naprimjer [Naziv kupca] ili [Web stranica]. To će Vam pomoći pri pretraživanju brojnih zadataka u Vašem projektu."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
|
||
msgstr "<strong>Unesite svoje aktivnosti</strong> (svaki dan)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Example: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Primjer: </strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution "
|
||
"of the 'Average delay to close' of Issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Vježba:</strong> Pokušajte kreirati graf s mjesečnim razvojem "
|
||
"'Prosječnog kašnjenja zatvaranja' problema."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week "
|
||
"for all your employees (planned hours)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Vježba:</strong> Pokušajte napraviti pregled opterećenja za sve Vaše"
|
||
" zaposlenike za ovaj tjedan (planirani sati)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
|
||
" As soon as the meeting is over, publish meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use the same template throughout meetings and improve it continuously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
|
||
" The simplest way to use notifications is to follow a whole project: you will receive notifications for all the new and existing tasks or issues of a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Pratite samo ono što trebate</strong><br/>\n"
|
||
"Najjednostavniji način korištenja obavijesti je praćenje cijelog projekta: primit ćete obavijesti za sve nove i postojeće zadatke ili probleme nekog projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>For issues:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Za probleme:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>For tasks:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Za zadatke:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Primanje izvješća</strong> o tome na čemu Vaši zaposlenici rade"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be "
|
||
"completed"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Primanje statistika</strong> o potrebnom vremenu zatvaranja zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
|
||
" The person assigned to a task is responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change depending on its stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Imajte jasne odgovornosti</strong><br/>\n"
|
||
"Osoba kojoj je dodijeljen zadatak odgovorna je za njegov napredak i njezin je avatar prikazan u kanban pogledu za brzu referencu. Naravno, odgovornost za zadatak može se promijeniti ovisno o fazi zadatka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage "
|
||
"are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the "
|
||
"person responsible for the current stage. Then, the person responsible for "
|
||
"the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the "
|
||
"best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban "
|
||
"stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once "
|
||
"they satisfy all requirements) by the person responsible for the current "
|
||
"stage. This is a simple way to work but only functions well if you work "
|
||
"alone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
|
||
msgstr "<strong>Fakturirajte svojim kupcima</strong> (svaki mjesec)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Invoicing your customers</strong> on Time & Material projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Trebate pomoć u strukturiranju projekata?</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Trebate pomoć s upravljanjem evidencijom radnog vremena? "
|
||
"Kontaktirajte nas odmah:</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Trebate pomoć s definiranjem projekata? Kontaktirajte "
|
||
"nas.</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Notes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Bilješke</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
|
||
" As project manager, you also need to be fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises can undermine your ability to manage the project and cause team members to lose confidence in you."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Pripremite se i Vi</strong><br/>\n"
|
||
"Kao voditelj projekta i Vi trebate biti u potpunosti pripremljeni. Ne bi trebalo biti iznenađenja tijekom sastanka. Iznenađenja bi mogla potkopati Vašu sposobnost vođenja projekta, a Vaš bi tim mogao izgubiti povjerenje u Vas."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Preporučene akcije:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
|
||
" Below every Task and Issue (or more generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Oslonite se na chat</strong><br/>\n"
|
||
"Ispod svakog zadatka i problema (ili općenito ispod svakog dokumenta u Odoo) nalazi se chat."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
|
||
" The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Postavljanje prioriteta</strong><br/>\n"
|
||
"<i class=\"fa fa-star\"/> se koristi za određivanje prioriteta: u kanban pogledu se zadaci ili problemi visokog prioriteta prikazuju na vrhu. Ovo je posebno korisno ako koristite Scrum metodologiju za određivanje tjednih zadataka. Možete mijenjati značenje zvjezdice iz kartice Faza projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
|
||
msgstr "<strong>Faze i zahtjevi</strong> za sljedeću fazu:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
|
||
" The worst question to ask is, \"What did you do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on the team did during the week."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Započnite odgovorom.</strong><br/>\n"
|
||
"Najgore je pitati: \"Što ste radili ovaj tjedan?\" To vodi do nepotrebnog dijaloga s članovima tima koji oduzima puno vremena. Osim toga, Vi biste već trebali znati što je svaki član tima radio tijekom tjedna."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Kanban fazama možete upravljati na dva načina:</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should "
|
||
"have a look at some of our other apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Za porast efikasnosti Vaših projekata</strong> pogledajte neke naše "
|
||
"druge aplikacije:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the "
|
||
"corresponding option in your"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Za korištenje kolaborativnih blokova za bilješke</strong> samo "
|
||
"aktivirajte odgovarajuću opciju na"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
|
||
" The Status indicator helps you manage Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Koristite indikator faze</strong><br/>\n"
|
||
"Indikator faze pomaže Vam upravljati zadacima tako što im daje jednu od 3 različite boje: sivu, zelenu ili crvenu. Značenje ovih statusa može se slobodno odrediti, naprimjer:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
|
||
" Tags are complementary to your project stages: they can work as a second level categorization which is very useful if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Koristite oznake</strong><br/>\n"
|
||
"Oznake su komplementarne fazama Vašeg projekta: one mogu funkcionirati kao druga razina kategorizacije što je jako korisno ako imate puno zadataka ili problema kojima upravljate. Osim toga, upis oznake u glavno polje za pretraživanje olakšava pronalazak zadataka ili problema."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
|
||
msgstr "<strong>Kojim aktivnostima</strong> biste željeli upravljati?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
|
||
msgstr "<strong>Što očekujete</strong> od Odoo projekta?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
|
||
" It can quickly become messy if everyone uses his own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few titles and bullet points, making it much easier for everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Više različitih korisnika piše opise zadataka</strong><br/>\n"
|
||
"Moglo bi postati nepregledno ako svatko piše opis na vlastiti način. Etherpad Vam omogućuje kreiranje osnovnog predloška s nekoliko naslova i natuknica što će svima olakšati."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
|
||
" Etherpad auto-saves the document at regular short intervals and users can permanently save specific versions at any time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the history of the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Trebate upravljati verzijama i pratiti promjene</strong><br/>\n"
|
||
"Etherpad automatski sprema dokument u redovitim kratkim intervalima, a korisnici mogu trajno spremiti određene verzije bilo kad. Osim toga, značajka \"time slider\" omogućava svakome provjeravanje povijesti bilješke."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
|
||
" Etherpad allows users to simultaneously edit a text document, see all of the edits in real-time and with the ability to display each author's text in their own color."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Organizirate sastanke preko mreže</strong><br/>\n"
|
||
"Etherpad dopušta korisnicima da simultano uređuju tekst u dokumentu, vide sve promjene u stvarnom vremenu i prikazuju tekst svakog autora u posebnoj boji."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python rječnik koji će se provjeravati za zadane postave kada se kreira novi"
|
||
" zapis za ovaj alias."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is "
|
||
"automatically created into a 'Support level 1' project based on the original"
|
||
" email from the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kupac pošalje žalbu na support@yourcompany.com: problem se automatski kreira"
|
||
" u projekt 'Razina podrške 1' prema originalnom e-mailu kupca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, resources, customers or external contractors. But the most important person in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
|
||
" In Odoo, the Project Managers have the responsibility of managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, minimal downtime between stages and optimal work distribution between resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban stanje zadatka ukazuje na posebne situacije koje utječu na njega: \n"
|
||
" * Normalno je zadana situacija \n"
|
||
" * Blokirani ukazuje na nešto što sprečava napredak ovog zadatka \n"
|
||
" * Spremno za sljedeću fazu ukazuje zadatak je spreman da se povuče na sljedeću fazu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Accept Emails From"
|
||
msgstr "Prihvati e-mail od"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Account Preferences"
|
||
msgstr "Postavke konta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action has a clear description"
|
||
msgstr "Radnja ima jasan opis"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources "
|
||
"Settings</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviraj 'Dopusti fakturiranje prema evidencijama radnog vremena' iz "
|
||
"<i>Postavki Ljudskih resursa</i>."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.server,name:project.activate_sample_project
|
||
msgid "Activate Sample Project"
|
||
msgstr "Aktiviraj primjer projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivnosti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
||
msgid "Add a description..."
|
||
msgstr "Dodaj opis..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. "
|
||
"Specification > Development > Done</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte stupce za konfiguraciju <b>faza za Vaše zadatke</b>.<br/><i>npr. "
|
||
"Specifikacija, Razvoj, Gotovo</i>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
||
msgid "Add/remove from favorite"
|
||
msgstr "Dodajte/uklonite iz favorita"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added in current sprint"
|
||
msgstr "Dodano u trenutni sprint"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
|
||
msgid "Alias Contact Security"
|
||
msgstr "Alias kontakt za osiguranje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
|
||
msgid "Alias Model"
|
||
msgstr "Zamjenski model"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Alias ime"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Alias domena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
|
||
msgid "Aliased Model"
|
||
msgstr "Zamjenski model"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it "
|
||
"will reinforce the need for each of them to be prepared for status "
|
||
"meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Također, budite primjer. Kada članovi Vašeg tima vide kako ste Vi "
|
||
"pripremljeni, to će ih potaknuti da se i oni pripreme za sastanke."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating "
|
||
"<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evidencije radnog vremena mogu se izravno dodati aktivirajući "
|
||
"<strong>'Bilježenje aktivnosti na zadacima'</strong> u"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"An internal message will not send any email notification, but your message "
|
||
"will still be displayed to every user that has access to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interna poruka neće poslati e-mail obavijest, ali će biti prikazana svakom "
|
||
"korisniku koji ima pristup stranici."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitički konto"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Retci analitike"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Another good way to limit the number of notifications you receive is to only"
|
||
" follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when"
|
||
" a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be "
|
||
"notified for its other events too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobar način ograničavanja broja obavijesti koje primate je praćenje samo "
|
||
"zadataka projekata koji su Vama dodijeljeni. U tom slučaju ćete biti "
|
||
"obaviješteni kada se zadatak ili problem kreira i onda možete ručno odrediti"
|
||
" želite li primati obavijesti za ostale događaje ili ne."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primjeni"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Arhivirano"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
|
||
msgid "Assignation Date"
|
||
msgstr "Datum dodjeljivanja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
msgid "Assignation Month"
|
||
msgstr "Mjesec dodjeljivanja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr "Dodijeljeni zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Dodijeljeno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Dodijeljeno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
|
||
msgid "Assigning Date"
|
||
msgstr "Datum dodjeljivanja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
||
msgid ""
|
||
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
|
||
" You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
|
||
" of the default labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"U svakoj fazi zaposlenici mogu blokirati ili pripremiti zadatak/problem za sljedeću fazu.\n"
|
||
"Ovdje možete definirati oznake koje će prikazivati stanje umjesto\n"
|
||
"zadanih oznaka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the week, each employee should review\n"
|
||
" their entries for the week and makes sure the\n"
|
||
" entries are correctly encoded. This can be done\n"
|
||
" from the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:115
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Privitci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
|
||
msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
|
||
msgstr "Automatski izradi e-mail alias pri kreiranju projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Available on the Apple Store"
|
||
msgstr "Dostupno na Apple Store"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Back at the office, the manager splits the customer's requests into several "
|
||
"tasks and delegates them to several employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad se vrati u ured, menadžer dijeli zahtjeve kupca u više zadataka i "
|
||
"dodjeljuje ih zaposlenicima."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backlog"
|
||
msgstr "Zaostatak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Basic Management"
|
||
msgstr "Osnovni menadžment"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one "
|
||
"hour or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imajte na umu produktivnost tima i vrijeme: pokušajte držati sastanke unutar"
|
||
" sat vremena ili manje."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blokirano"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"But because change is never easy, we've created this Planner to guide you.<br/>\n"
|
||
" For example, you'll understand why you shouldn’t use Odoo to plan but instead to\n"
|
||
" collaborate, or why organizing your projects by role is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budući da promjena nikad nije laka, kreirali smo ovaj Kalendar za Vas.<br/>\n"
|
||
"Naprimjer, shvatit ćete zašto Odoo ne biste trebali koristiti za planiranje, nego za\n"
|
||
"surađivanje, ili zašto je organiziranje projekata po ulogama pogrešno. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_10
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_11
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_13
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_14
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_17
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_2
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_21
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_22
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_23
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_4
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_5
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_6
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_7
|
||
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
|
||
msgid "Buzz or set as done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
|
||
msgid "By Responsible"
|
||
msgstr "Po odgovornom"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
|
||
msgstr "Promijeni njihovu fazu u kartici Faza projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
|
||
msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite ovaj okvir za upravljanje unutarnjim poslovima kroz ovaj projekt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
|
||
"Office Party, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite <b>naziv projekta</b>. (npr. Website Launch, Product Development, "
|
||
"Office Party itd.)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
||
msgid "Choose a Project Email"
|
||
msgstr "Odaberite e-mail projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear description and purpose"
|
||
msgstr "Jasan opis i svrha"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click on a card to get the details of the task."
|
||
msgstr "Kliknite na karticu za detalje zadatka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the card to <b>go to your project</b> and start organizing tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na karticu kako biste <b>otišli do svog projekta</b> i počeli "
|
||
"organizirati zadatke."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click on this button to modify the task."
|
||
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste izmijenili zadatak."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
|
||
msgid "Click to add a new tag."
|
||
msgstr "Kliknite za dodavanje nove oznake."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid "Click to add a stage in the task pipeline."
|
||
msgstr "Kliknite za dodavanje faze u tok zadatka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid "Click to create a new project.<br>"
|
||
msgstr "Kliknite za kreiranje novog projekta.<br>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.config.settings,module_pad:0
|
||
msgid "Collaborative rich text on task description"
|
||
msgstr "Opis zadatka je tekst s oblikovanjem"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Indeks boje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Communication campaign"
|
||
msgstr "Kampanja komunikacije"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Tvrtke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Tvrtka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id
|
||
msgid "Company UOM"
|
||
msgstr "UOM organizacije"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Postava"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
|
||
msgstr "Opcije postavki su dostupne u aplikaciji Postavke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||
msgid "Configure Project"
|
||
msgstr "Podesi projekt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more "
|
||
"efficiently!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitamo što se odabrali Odoo Project za efikasnije vođenje Vaše tvrtke!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Congratulations, you're done !"
|
||
msgstr "Čestitamo, završili ste!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Consulting mission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id
|
||
msgid "Contract/Analytic"
|
||
msgstr "Ugovor/Analitika"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Control projects quality and satisfaction"
|
||
msgstr "Kontrolirajte kvalitetu i zadovoljstvo proizvodom"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copywriting / Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
|
||
msgid "Create a Project"
|
||
msgstr "Kreiraj projekt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
|
||
msgid "Create a new project."
|
||
msgstr "Kreirajte novi projekt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Create a task by sending an email to a project alias with one of your "
|
||
"colleagues in copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreirajte zadatak tako što ćete poslati e-mail projekt aliasu s jednim od "
|
||
"Vaših kolega u kopiji "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Create at least 3 tasks"
|
||
msgstr "Kreiraj najmanje 3 zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Create bills automatically based on Time & Material."
|
||
msgstr "Automatski kreirajte račune na osnovu vremena i materijala."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Create the Projects"
|
||
msgstr "Kreiraj projekte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Kreirao"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/>\n"
|
||
" In Odoo, it is pretty straightforward, but here are some explanations you may find useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreiranje zadataka i/ili problema je sljedeći korak u upravljanju Vašim projektima.<br/>\n"
|
||
"U Odoo je to prilično jednostavno, ali evo nekih objašnjenja koja bi Vam mogla biti korisna."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Potražuje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr "Kumulativni tok"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Current Timesheet"
|
||
msgstr "Trenutni raspored"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:643
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kupac"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Email"
|
||
msgstr "E-mail kupca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Customer Service"
|
||
msgstr "Služba za korisnike"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer feedback has been requested"
|
||
msgstr "Zatražena je povratna informacija kupca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer has cancelled repair"
|
||
msgstr "Kupac je otkazao popravak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer has reported new issue"
|
||
msgstr "Kupac je prijavio novi problem"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer service has found new issue"
|
||
msgstr "Služba za korisnike otkrila je novi problem"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Customer support tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Prilagodbe"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Nadzorna ploča"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Krajnji rok"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Duguje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Zadane vrijednosti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
|
||
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
|
||
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
|
||
" solving a task or an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n"
|
||
"kreiranja zadatka do zatvaranja zadatka ili problema.\n"
|
||
"Koristit ćete ove faze kako biste pratili napredak u\n"
|
||
"rješavanju zadatka ili problema."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on what you need and how you want to operate, there are several "
|
||
"ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks"
|
||
" or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovisno o tome što trebate i kako želite poslovati, postoji nekoliko načina "
|
||
"za rad u Odoo. Prvo odlučite želite li razmišljati u pojmovima zadataka ili "
|
||
"problema. Onda aktivirajte evidenciju radnog vremena ako Vam je potrebna."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Deploy"
|
||
msgstr "Pokreni"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Razvoj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Razvoj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Development Process"
|
||
msgstr "Proces izrade"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:50
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Naziv za prikaz"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id
|
||
msgid "Displayed Image"
|
||
msgstr "Prikazana slika"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuiraj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution is completed"
|
||
msgstr "Distribucija je dovršena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
|
||
msgid "Do not create an email alias automatically"
|
||
msgstr "Ne kreiraj e-mail alias automatski"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Don't create a Project for different locations (this could isolate teams "
|
||
"that work at different locations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemojte kreirati projekte za različite lokacije (to bi moglo odijeliti "
|
||
"timove koji rade na različitim lokacijama)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Don't create a Project for each of your customers - this will be too "
|
||
"complicated to manage properly."
|
||
msgstr "Ne kreirajte projekt za svakog kupca - to će biti teško za voditi."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to"
|
||
msgstr "Nemojte se ustručavati da"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!"
|
||
msgstr "Ne ustručavajte se odabrati samo one događaje koji Vas zanimaju!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Riješeno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a "
|
||
"project."
|
||
msgstr "Tijekom sastanka kupac traži menadžera nekoliko promjena na projektu."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Each employee will have his own task, while the manager will be able to "
|
||
"follow the global progress in the Kanban view of the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaki će zaposlenik imati svoj zadatak, dok će menadžer moći pratiti ukupan "
|
||
"napredak u kanban pogledu projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
||
msgid "Edit Task"
|
||
msgstr "Uredi zadatak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "E-mail alias"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Predložak e-maila"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "E-mailovi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Završni datum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date."
|
||
msgstr "Greška! Datum početka zadatka mora biti manji od datuma završetka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
|
||
"Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a person responsible for each stage of your Project.<br/>\n"
|
||
" This person will have the responsibility for validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next stage are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iako ne postoji posebno polje u Odoo, važno je definirati osobu koja je odgovorna za svaku fazu Vašeg projekta.<br/>\n"
|
||
"Ta će osoba biti odgovorna za ovjeru svake faze i morat će osigurati da su se ispunili zahtjevi kako bi se prešlo na sljedeću fazu projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Every business is different.<br/>\n"
|
||
" Odoo allows you to customize every application and it's usually a good idea to customize screens to fit your project needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaki posao je drugačiji.<br/>\n"
|
||
"Odoo dopušta prilagodbu svake aplikacije i obično se preporuča prilagodba zaslona kako bi odgovarala potrebama Vašeg projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Primjeri"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expert advice has been requested"
|
||
msgstr "Zatražen je savjet stručnjaka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Datum isteka "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
|
||
"stages or issues that are in this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst koji objašnjava korisnicima korištenje zvedice i mehanizma prioriteta "
|
||
"na etapama ili problemima koji su u toj etapi."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Prošireni filteri"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Dodatni podaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting."
|
||
msgstr "Jako korisno ako ste s kupcem ili na sastanku."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedback from customer requested"
|
||
msgstr "Zatražena povratna informacija od kupca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finally task is deployed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold
|
||
msgid "Folded in Kanban"
|
||
msgstr "Zatvoreno u kanbanu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid ""
|
||
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
|
||
"and issues of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i "
|
||
"probleme ovog projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
msgid "Followed by Me"
|
||
msgstr "Pratim ja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "For employees, the"
|
||
msgstr "Za zaposlenike, "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For example, risk and issue owners should come prepared to share the status "
|
||
"of their item and, ideally, a path to resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za Odoo tim,<br/>\n"
|
||
"Fabien Pinckaers, Osnivač"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example:"
|
||
" Scrum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz istog razloga nemojte kreirati projekt na temelju tjedana ili vremena "
|
||
"(npr. Scrum)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
||
msgid "Forecasts"
|
||
msgstr "Predviđanja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast
|
||
msgid "Forecasts, planning and Gantt charts"
|
||
msgstr "Predviđanja, planiranje i Ganttov dijagram"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
msgid "GTD"
|
||
msgstr "GTD"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generirajte izvješće o evidenciji radnog vremena koje ćete priložiti "
|
||
"fakturama"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Get full synchronization with Odoo"
|
||
msgstr "Potpuna sinkronizacija s Odoo"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Get it on Google Play"
|
||
msgstr "Dohvati na Google Play"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Get more apps"
|
||
msgstr "Dohvati više aplikacija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks
|
||
msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
|
||
msgstr "Daje oznake zadacima na projektima u kanban pogledu."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje lista projekata"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr "Zadaje redoslijed za prikaz popisa zadataka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Good job! Your completed the Project Management tour. You can continue with "
|
||
"the <b>implementation guide</b> to help you setup Project Management in your"
|
||
" company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bravo! Završili ste s pregledom Projekt Menadžmenta. Možete nastaviti s "
|
||
"<b>vodičem za implementaciju</b> kako biste postavili projekt menadžment u "
|
||
"Vašoj firmi."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Good luck!"
|
||
msgstr "Sretno!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeleno: zadatak je spreman za sljedeću fazu (posao je obavljen za ovu fazu)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)"
|
||
msgstr "Sivo: zadatak je u tijeku (netko radi na njemu)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupiraj po"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>"
|
||
msgstr "Ovdje je nekoliko <strong>dostupnih prilagodbi</strong>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
msgid "Here, you can create new tasks"
|
||
msgstr "Ovdje možete kreirati nove zadatke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visok"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility
|
||
msgid ""
|
||
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
|
||
"- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or issues\n"
|
||
"- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n"
|
||
"- Visible by following customers: employees see everything;\n"
|
||
" if website is activated, portal users may see project, tasks or issues followed by\n"
|
||
" them or by someone of their company\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drži vidljivost zadataka ili problema koji pripadaju trenutnom projektu:\n"
|
||
"- Samo na poziv: Zaposlenici mogu samo vidjeti projekt, zadatke ili probleme koje prate\n"
|
||
"- Vidljivo svim zaposlenicima: Zaposlenici mogu vidjeti sve projekte, zadatke ili probleme\n"
|
||
"- Vidljivo sljedećim kupcima: zaposlenici vide sve;\n"
|
||
"ako je web stranica aktivirana, korisnici portala mogu vidjeti projekte, zadatke ili probleme koje prate oni ili netko iz njihove tvrtke\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I take it"
|
||
msgstr "Uzimam"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
|
||
msgid ""
|
||
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
||
" creation alias)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID matične evidencije sadrži pseudonim (na primjer : projekt sadrži "
|
||
"pseudonim pod kojim djelatnik kreira zadatak)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Idea has been transformed into concrete actions"
|
||
msgstr "Ideja se pretvorila u konkretne akcije"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Idea is fully explained"
|
||
msgstr "Ideja je u potpunosti objašnjena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project."
|
||
msgstr ""
|
||
"U idealnom slučaju, osoba bi trebala biti odgovorna samo za jedan projekt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ideas"
|
||
msgstr "Ideje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Identify problems and blocking points more easily"
|
||
msgstr "Lakše identificiraj probleme i blokade "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches "
|
||
"this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je tako podešeno, kupcu će se poslati e-mail kada zadatak ili problem "
|
||
"dođe do ovog dijela."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno Vam je sakrivanje projekta"
|
||
" bez brisanja."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option"
|
||
" in your"
|
||
msgstr "Ako ne želite primati obavijesti možete odznačiti tu opciju na"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to limit access for certain users or customers, simply use the "
|
||
"Privacy / Visibility settings in the Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako želite ograničiti pristup određenim korisnicima ili kupcima, jednostavno"
|
||
" koristite postavke privatnosti / vidljivosti u postavkama projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you work on a Time & Material project, you'll probably want to "
|
||
"extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the "
|
||
"customer. To do that:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Implement"
|
||
msgstr "Implementiraj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Improve"
|
||
msgstr "Poboljšaj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Improve collaboration with customers"
|
||
msgstr "Poboljšaj suradnju s kupcima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "U tijeku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "U tijeku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Ulazna"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Incoming Emails create"
|
||
msgstr "Kreiraj dolaznu e-mail poštu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours
|
||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||
msgstr "Inicijalno planirani sati"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id
|
||
msgid ""
|
||
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
|
||
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
||
"Tracker module is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interni e-mail pridružen ovom projektu. Dolazni e-mailovi automatski su "
|
||
"sinkronizirani sa zadacima (ili opcionalno problemima ukoliko je instaliran "
|
||
"modul pratitelja problema)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be "
|
||
"notified in Odoo's Inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne bilješke su poruke koje će se pojaviti u chatu, ali se neće pojaviti"
|
||
" kao obavijest u dolaznim porukama Odoo."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Issue Tracking app."
|
||
msgstr "Aplikacija za praćenje problema"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
|
||
msgid "Issue Version"
|
||
msgstr "Verzija predmeta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue is being worked on"
|
||
msgstr "Radi se na problemu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue is resolved"
|
||
msgstr "Problem je riješen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Predmeti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Issues analysis"
|
||
msgstr "Analiza problema"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks"
|
||
" late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the "
|
||
"process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such"
|
||
" as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make "
|
||
"participants feel motivated to engage in the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is time to think about how you will transform your activities into real projects in Odoo.<br/>\n"
|
||
" For that, the most important part is defining the stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we call the 'Kanban' view of your projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrijeme je da razmislite o tome kako ćete svoje aktivnosti pretvoriti u prave projekte u Odoo.<br/>\n"
|
||
"Zbog toga je najvažnije definirati faze projekta. Faze su različiti koraci kroz koje prolaze zadaci ili problemi od njihovog kreiranja do završetka. One će se pojaviti u 'kanban' pogledu Vaših projekata."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what your goals are.\n"
|
||
" Indeed, there are many ways to manage a project, to find the best one for you, you need to know exactly what you want to achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real improvements for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Važno je znati iz kojeg razloga želite koristiti Odoo projekt i koji su Vaši ciljevi.\n"
|
||
"Zapravo postoje mnogi načini vođenja projekta. Kako biste pronašli najbolji za Vas, trebate točno znati što želite postići. Nadamo se da ćemo Vaše ciljeve moći pretvoriti u stvarna poboljšanja za Vašu firmu. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's for logging every change, event or message related to the Document."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je za bilježenje svake promjene, događaja ili poruke u vezi s dokumentom."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once "
|
||
"a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can "
|
||
"they be improved?'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obično je dobra ideja uzeti vremena za analizu zadataka i problema jednom "
|
||
"godišnje. Ovdje je nekoliko ključnih pokazatelja uspješnosti koje biste "
|
||
"trebali pogledati. Zapitajte se 'Kako se oni mogu poboljšati?'"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked
|
||
msgid "Kanban Blocked Explanation"
|
||
msgstr "Kanban blokirano objašnjenje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal
|
||
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
|
||
msgstr "Kanban objašnjenje u tijeku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Kanban Stage"
|
||
msgstr "Kanban faza"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Kanban Stages"
|
||
msgstr "Kanban faze"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr "Kanban stanje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done
|
||
msgid "Kanban Valid Explanation"
|
||
msgstr "Kanban potvrđeno objašnjenje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Keep track of messages and conversations"
|
||
msgstr "Pratite poruke i razgovore"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Know what my employees are working on"
|
||
msgstr "Na čemu rade moji zaposlenici"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Last Message"
|
||
msgstr "Zadnja poruka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Zadnja promjena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update
|
||
msgid "Last Stage Update"
|
||
msgstr "Posljednja faza ažuriranja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Promijenio"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Vrijeme promjene"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project
|
||
msgid ""
|
||
"Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and "
|
||
"Timesheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naučite kako možete bolje organizirati svoju tvrtku tako što koristite "
|
||
"projekte, zadatke, probleme i evidencije rada."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's create your first project."
|
||
msgstr "Kreirajmo Vaš prvi projekt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad
|
||
msgid ""
|
||
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
|
||
"-This installs the module pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
|
||
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
|
||
"financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
|
||
"planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "List, plan and track things to do"
|
||
msgstr "Nabrojite, isplanirajte i pratite stvari koje se moraju obaviti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Voditelj"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Managing a group of people, a team or a department (example: R&D team, "
|
||
"HR Department, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje grupom ljudi, timom ili odjelom (primjer: R&D team, HR "
|
||
"Department itd.)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje dugim projektima koji se protežu nekoliko mjeseci i/ili trebaju "
|
||
"evidenciju radnog vremena."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical "
|
||
"information, too many and you will be overloaded with unnecessary "
|
||
"information. The trick is to find the right balance between the projects, "
|
||
"stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project "
|
||
"has many levels of notifications and messages you can choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje obavijestima je važno: ako ih je premalo, riskirate da ćete "
|
||
"propustiti bitnu informaciju, ako ih je previše, bit ćete pretrpani "
|
||
"nepotrebnim informacijama. Treba pronaći ravnotežu između projekata, faza i "
|
||
"zadataka o kojima želite biti informirani. Srećom, Odoo projekt ima mnogo "
|
||
"razina obavijesti i poruka koje možete odabrati."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Odjel za marketing"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Članovi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "Više <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Više informacija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "More efficient communication between employees"
|
||
msgstr "Efikasnija komunikacija među zaposlenicima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
msgid "My Favorites"
|
||
msgstr "Moji favoriti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "Moji zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_13
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_14
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_17
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_23
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7
|
||
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
|
||
msgid "Need functional or technical help"
|
||
msgstr "Potrebna funkcionalna ili tehnička pomoć"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Novi zadatak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New repair added"
|
||
msgstr "Novi popravak dodan "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
|
||
msgid "No customer rating"
|
||
msgstr "Bez ocjene gostiju"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26
|
||
#: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9
|
||
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0
|
||
msgid "Not validated"
|
||
msgstr "Nije potvrđeno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Bilješke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Obavijesti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now that the project is set up, <b>create a few tasks</b>."
|
||
msgstr "Sada kada je projekt postavljen, <b>kreirajte nekoliko zadataka</b>."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr "Broj dana do otvaranja zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr "Broj dana do zatvaranja zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count
|
||
msgid "Number of documents attached"
|
||
msgstr "Broj pridruženih dokumenata"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Objekti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks visible to\n"
|
||
" everyone in your company. Follow how things progress, see when things are stuck, know\n"
|
||
" who's in charge, all in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo projekt je jako brz i lak način kako bi Vaše aktivnosti i zadaci bili vidljivi\n"
|
||
"svima u Vašoj firmi. Na ovaj način možete pratiti kako stvari napreduju, vidjeti kada stvari zapnu,\n"
|
||
"znati tko je zadužen, sve na jednom mjestu."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will generate an email alias at the project creation from project name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo će generirati e-mail alias pri kreiranju projekta iz naziva projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks "
|
||
"efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo projekt menadžment omogućuje Vam efikasno upravljanje tokom Vaših "
|
||
"zadataka. Možete pratiti napredak, raspravljati na zadacima, dodavati "
|
||
"dokumente itd."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:203
|
||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On invitation only"
|
||
msgstr "Samo na poziv"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a "
|
||
"manager in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada zaposlenik potvrdi evidenciju radnog vremena, menadžer ju treba "
|
||
"potvrditi u "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||
"creation of new records completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalni ID zapisa na kojeg će biti povezane sve dolazne poruke, čak i ako"
|
||
" oni nisu odgovorili na njega. Ako je postavljeno, to će onemogućiti "
|
||
"stvaranje novih zapisa u potpunosti."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "ili"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', "
|
||
"also in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ili, ako koristite probleme, aktiviranjem 'Aktiviraj evidencije radnog "
|
||
"vremena na problemima', isto u"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Organize meetings"
|
||
msgstr "Organizirjate sastanke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
|
||
msgid ""
|
||
"Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for "
|
||
"internal, personal or customer projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizirajte svoje aktivnosti (planirajte zadatke, pratite probleme, "
|
||
"fakturirajte evidenciju radnog vremena) za interne projekte, osobne projekte"
|
||
" ili projekte kupca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizirajte svoju tvrtku, od vlastitih zadataka do zajedničkih sastanaka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr "Prekoračeni zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_blocked
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default value displayed for the blocked state for kanban "
|
||
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregazi prikazanu zadanu vrijednost kada je zadatak ili problem u statusu "
|
||
"blokiranog."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_done
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default value displayed for the done state for kanban "
|
||
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregazi prikazanu zadanu vrijednost kada je zadatak ili problem u statusu "
|
||
"završenog."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_normal
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal
|
||
msgid ""
|
||
"Override the default value displayed for the normal state for kanban "
|
||
"selection, when the task or issue is in that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregazi zadanu vrijednost kada je zadatak ili problem u statusu normalnog."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Ploče"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id
|
||
msgid "Parent Model"
|
||
msgstr "Ishodni Model"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
|
||
msgid "Parent Record Thread ID"
|
||
msgstr "ID zapisa nadređenog"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id
|
||
msgid ""
|
||
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
|
||
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
|
||
"(parent_model) and task (model))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matični model sadrži pseudonim. Model sadrži alias referencu ali nije nužno "
|
||
"da model daje alias_model_id (na primjer: projekt ( matični_model ) kraj "
|
||
"zadatka (model))"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Plan your activities for the day"
|
||
msgstr "Planirajte Vaše dnevne aktivnosti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want "
|
||
"to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo premjestite postojeće zadatke u projekt koji je povezan s računima "
|
||
"koje želite izbrisati."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact
|
||
msgid ""
|
||
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
||
"- everyone: everyone can post\n"
|
||
"- partners: only authenticated partners\n"
|
||
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Politika ostavljanja poruka na dokumentu koristeći mailgateway.\n"
|
||
"- svatko: svatko može objaviti poruku\n"
|
||
"- partneri: samo autentificirani partner\n"
|
||
"- pratitelji: samo pratitelji srodne dokumentacije\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Pripremi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority
|
||
msgid "Priority Management Explanation"
|
||
msgstr "Objašnjenje upravljana prioritetima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Product or software version"
|
||
msgstr "Proizvod ili softver verzija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
|
||
msgid "Project Alias"
|
||
msgstr "Alias projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count
|
||
msgid "Project Count"
|
||
msgstr "Broj projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Upravljanje projektima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Voditelj projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Naziv projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Postavke projekata"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Project Settings."
|
||
msgstr "Postavke projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Zadaci projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_project_time_mode_id
|
||
msgid "Project Time Unit *"
|
||
msgstr "Vremenska jedinica projekta *"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "Zadatak projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "Projektni zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task
|
||
msgid "Projects & Tasks"
|
||
msgstr "Projekti i zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project
|
||
msgid "Rating on task"
|
||
msgstr "Ocjenjivanje zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ready for layout / copywriting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Ready for next stage"
|
||
msgstr "Spreman za sljedeću fazu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ready for release"
|
||
msgstr "Spremno za izdavanje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ready for testing"
|
||
msgstr "Spremno za testiranje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ready to be displayed, published or sent"
|
||
msgstr "Spremno za prikaz, objavu ili slanje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_16
|
||
#: model:project.task,legend_done:project.project_task_19
|
||
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
|
||
msgid "Ready to reopen"
|
||
msgstr "Spremno za ponovno otvaranje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason for cancellation has been documented"
|
||
msgstr "Razlog otkazivanja je dokumentiran"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
|
||
msgid "Reception of ${object.name}"
|
||
msgstr "Primka od ${object.name}"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id
|
||
msgid "Record Thread ID"
|
||
msgstr "ID niti zapisa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)"
|
||
msgstr "Crveno: zadatak je blokiran (postoji problem)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Vezna oznaka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Izdavanje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Preostali sati"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove Cover Image"
|
||
msgstr "Ukloni naslovnu sliku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Repair Workshop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repair has started"
|
||
msgstr "Popravak je započeo"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repair is completed"
|
||
msgstr "Popravak je završen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Izvještavanje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Izvještaji"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request for parts has been sent"
|
||
msgstr "Zahtjev za dijelove je poslan"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Odgovornosti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Responsibility"
|
||
msgstr "Odgovornost"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Runs outside Odoo, always available"
|
||
msgstr "Radi van Odoo, uvijek dostupno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Scrum Methodology"
|
||
msgstr "SCRUM metodologija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Traži"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "Traži projekt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošaljite upozorenje ako je zadatak zapeo u crvenom duže od nekoliko dana."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošalji automatsku potvrdu svim e-mailovima s problemima koji su poslani "
|
||
"Vašoj korisničkoj podršci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
|
||
msgstr "Ugovor o razini usluge (SLA)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr "Postavi naslovnu sliku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/project.js:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set a Cover Image"
|
||
msgstr "Postavi naslovnu sliku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_general_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Postave"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Share files and manage versions"
|
||
msgstr "Dijeljenje datoteka i upravljanje verzijama"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite
|
||
msgid "Show Project on dashboard"
|
||
msgstr "Prikaži projekt na nadzornoj ploči"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an "
|
||
"Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako tražite povijest nekog zadatka ili posljednju poruku u nekom problemu, "
|
||
"samo otiđite do odgovarajućeg dokumenta kako biste pronašli što tražite."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Software development"
|
||
msgstr "Razvoj programa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Specifikacija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specification is validated"
|
||
msgstr "Specifikacija je ovjerena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specification of task is written"
|
||
msgstr "Specifikacija zadatka je napisana"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sprint"
|
||
msgstr "Sprint"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Faza"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr "Promijenjen status"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
||
msgid "Stage Description and Tooltips"
|
||
msgstr "Opis faze i tooltips"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Naziv faze"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr "Stanje izmjenjeno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Faze"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Start / Stop a timer in one click"
|
||
msgstr "Pokrenite / Zaustavite vremenski brojač jednim klikom"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:project.tags:0
|
||
msgid "Tag name already exists !"
|
||
msgstr "Naziv oznake već postoji !"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
|
||
msgid "Tags of project's tasks, issues..."
|
||
msgstr "Oznake zadataka projekata, problema..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Zadatak"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks
|
||
msgid "Task Activities"
|
||
msgstr "Aktivnosti na zadatku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
|
||
msgid "Task Blocked"
|
||
msgstr "Zadatak blokiran"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
|
||
msgid "Task Opened"
|
||
msgstr "Zadatak otvoren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
|
||
msgid "Task Pipe"
|
||
msgstr "Tok zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
|
||
msgid "Task Ready"
|
||
msgstr "Zadatak spreman"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr "Faza zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
||
msgid "Task Stage Changed"
|
||
msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name
|
||
msgid "Task Title"
|
||
msgstr "Naslov zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
|
||
msgid "Task Title..."
|
||
msgstr "Naslov zadatka..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
|
||
msgid "Task blocked"
|
||
msgstr "Zadatak blokiran"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.config.settings,module_pad:0
|
||
msgid "Task description is plain text"
|
||
msgstr "Opis zadatka je običan tekst"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task is Developed"
|
||
msgstr "Zadatak je razvijen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task is completed"
|
||
msgstr "Zadatak je završen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task is tested"
|
||
msgstr "Zadatak je testiran"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
|
||
msgid "Task opened"
|
||
msgstr "Zadatak otvoren"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
|
||
msgid "Task ready for Next Stage"
|
||
msgstr "Zadatak je spreman za sljedeću fazu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_task_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Tasks & Issues"
|
||
msgstr "Zadaci i problemi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Analiza zadataka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr "Faze zadatka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Tasks analysis"
|
||
msgstr "Analiza zadataka"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaci su glavni mehanizam u Odoo i postavljeno je kao zadano da su "
|
||
"aktivirani."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "Zadaci prema korisniku i projektu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Test is OK, need to document"
|
||
msgstr "Test je ok, potrebno je dokumentirati"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testiranje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the "
|
||
"development of a new product to the daily operations of a customer support. "
|
||
"With some creativity, it can even be used to manage your marketing "
|
||
"communications or personal projects. But just because it can be done doesn't"
|
||
" mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what "
|
||
"can be a good project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacija Odoo Projekt može se koristiti za upravljanje mnogih aktivnosti, "
|
||
"od razvoja novog proizvoda do svakodnevnih operacija korisničke podrške. Uz "
|
||
"malo kreativnosti, može se koristiti za upravljanje marketinškom "
|
||
"komunikacijom ili osobnim projektima. Ako se nešto može obaviti, to ne znači"
|
||
" nužno da je to dobra ideja: za početak pomoći ćemo Vam razumjeti što bi "
|
||
"mogao biti dobar projekt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
||
"email alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta dokumenta koja nastaje kada e-mail stigne na e-mail alias projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id
|
||
msgid ""
|
||
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
||
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
||
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model (Odoo vrsta dokumenta) na koje se ovaj alias odgovara. Svaki dolazni "
|
||
"e-mail koji ne odgovara na postojeći zapis uzrokovati će stvaranje novog "
|
||
"zapisa ovog modela (npr. projektni zadatak)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime e-mail aliasa, npr. 'poslovi' ako žele uhvatiti e-poštu "
|
||
"za<jobs@example.odoo.com>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
||
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||
"system user is found for that address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlasnik zapisa kreiranih nakon primitka e-mailova na taj alias. Ako ovo "
|
||
"polje nije postavljeno sustav će pokušati pronaći pravog vlasnika na temelju"
|
||
" adrese pošiljatelja (od), ili će koristiti administratorski račun ako ne "
|
||
"pronađe sistemskog korisnika za tu adresu."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!"
|
||
msgstr "Iste odlike kao Chrome ekstenzija, ali na Vašem mobilnom telefonu!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no available image to be set as cover. Send a message on the task "
|
||
"with an attached image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema dostupne slike koja bi se postavila za pozadinu. Pošaljite poruku na "
|
||
"zadatak sa slikom u privitku."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project
|
||
msgid "This allows customers to give rating on provided services"
|
||
msgstr "Ovo kupcima omogućava ocjenjivanje obavljenih usluga"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful to manage help and support: all incoming email "
|
||
"from customers will be transformed into an issue that you'll be able to "
|
||
"track easily!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je osobito korisno za upravljanje pomoći i podrške: svi dolazni "
|
||
"e-mailovi kupaca pretvaraju se u problem kojeg možete lako pratiti!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj izvještaj omogućuje vam analizu učinka po projektima i korisnicima. "
|
||
"Možete analizirati količine na zadacima, utrošene sate u odnosu na "
|
||
"planirane, prosječan broj dana do zatvaranja zadatka isl."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
|
||
"stage to display."
|
||
msgstr "Ova faza se preklapa u prikazu kanban kada nema zapisa za prikazati. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take a break and\n"
|
||
" return to it at any time: your progress is automatically saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cijeli ovaj proces može potrajati nekoliko sati, ali ne brinite, možete napraviti pauzu i\n"
|
||
"vratiti mu se u bilo koje vrijeme: Vaš će napredak biti automatski spremljen."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used "
|
||
"to select the Timesheet to invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_project_time_mode_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_company_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će postaviti jedinicu mjere korištenu u projektima i zadacima.\n"
|
||
"Ako koristite raspored povezan s projektima, ne zaboravite postaviti ispravnu jedinicu mjere na Vašim zaposlenicima."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
||
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
||
msgstr "Procjena vremena na zadacima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
|
||
msgid "Time Scheduling"
|
||
msgstr "Raspoređivanje vremena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
|
||
msgid "Timesheet UoM"
|
||
msgstr "Evidencija radnog vremena UoM"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n"
|
||
" They are also prone to human error, repetitive, annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n"
|
||
" Fortunately, Odoo has several solutions to make them as efficient and painless as possible!<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evidencije radnog vremena značajne su za vođenje tvrtke.<br/>\n"
|
||
"Također su sklone ljudskoj pogrešci, ponavljaju se, dosadne su i ponekad stresne za zaposlenike.<br/>\n"
|
||
"Srećom, Odoo ima nekoliko rješenja za učiniti ih što učinkovitijima i bezbolnijima! <br/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Timesheets can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "Evidencije radnog vremena mogu se koristiti u nekoliko svrha:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Timesheets to Approve"
|
||
msgstr "Evidencije rada za odobriti."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Za napraviti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a "
|
||
"Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za konfiguraciju ovih kanban statusa, otiđite na karticu 'Faze projekta' "
|
||
"nekog projekta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "To use Issues, install the"
|
||
msgstr "Za korištenje problema instalirajte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "To use Timesheets, go to your"
|
||
msgstr "Za korištenje evidencije radnog vremena otiđite na"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
|
||
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
|
||
msgstr "Pratite zadovoljstvo kupca na zadacima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Unassigned"
|
||
msgstr "Nedodjeljen"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks
|
||
msgid "Use Tasks"
|
||
msgstr "Koristi zadatke"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks
|
||
msgid "Use Tasks as"
|
||
msgstr "Koristi zadatke kao"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Use Timesheets"
|
||
msgstr "Koristi evidenciju radnog vremena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important "
|
||
"for the entire team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizirajte odvojene sastanke kako biste riješili velike probleme ili "
|
||
"probleme koji nisu važni za cijeli tim."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <b>implementation guide</b> to setup Project Management in your "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite <b>vodič za implementaciju</b> kako biste postavili projekt "
|
||
"menadžment u svojoj firmi."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite breadcrumbs navigaciju kako biste se <b>vratili na svoj tok "
|
||
"zadataka</b>."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0
|
||
msgid "Use the priority for tasks related to gold customers"
|
||
msgstr "Koristi prioritet za zadatke vezane za zlatne kupce"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Korisnikov e-mail"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) status meetings.<br/>\n"
|
||
" Sometimes, these meetings can last hours and expose participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n"
|
||
" Your team members will probably try to avoid those kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/><br/>\n"
|
||
" So how can you, as project manager, structure a weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing to contribute to the project's next steps? Here are some tips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obično se projektnim timom upravlja tjednim (ili mjesečnim) sastancima.<br/>\n"
|
||
"Ponekad ti sastanci mogu potrajati satima i dati previše detaljan pregled projekta.<br/>\n"
|
||
"Članovi Vašeg tima će vjerojatno pokušati izbjeći ovakav tip sastanaka ili će nakon njih žuriti na posao kako bi stigli rokove...<br/><br/>\n"
|
||
"Kako onda možete kao projekt menadžer strukturirati tjedni sastanak na kojem će članovi tima biti angažirani, informirani i voljni doprinijeti sljedećim koracima projekta? Evo nekoliko savjeta. "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validacija"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)"
|
||
msgstr "Pogledaj statistiku (utrošeno vrijeme, efikasnost itd.)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "View statistics for the week"
|
||
msgstr "Pogledaj tjednu statistiku"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:204
|
||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Visible by all employees"
|
||
msgstr "Vidljivo svim zaposlenicima"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:205
|
||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Visible by following customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wait. Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wait. Expert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
|
||
msgstr "Želite bolje <b>voditi projekte</b>? <i>Započnite ovdje.</i>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možemo dodati polja povezana s Vašim poslom na bilo koji zaslon, naprimjer:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
|
||
msgstr "Možemo automatizirati korake tijeka rada, na primjer:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, "
|
||
"for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možemo implementirati prilagođena izvješća bazirana na predlošcima Word ili "
|
||
"GoogleDocs, naprimjer: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We hope this process helped you implement our project management "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadamo se da Vam je ovaj proces pomogao implementirati našu projekt "
|
||
"menadžment aplikaciju."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your "
|
||
"timesheets:<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razvili smo jako jednostavnu Chrome ekstenziju kako biste ušli u evidenciju "
|
||
"radnog vremena:<br/><br/>"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobrodošli"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What is the average number of working hours necessary to close an issue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koji je prosječan broj radnih sati koji je potreban za zatvaranje problema?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?"
|
||
msgstr "Koje je prosječno vrijeme dodjele/zatvaranja problema?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"What is the difference between initial time estimation and final time spent?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koja je razlika između početne procjene vremena i konačnog potrošenog "
|
||
"vremena?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "What is the number of missed deadlines?"
|
||
msgstr "Koji je broj propuštenih krajnjih rokova?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koji je prosječan broj zadataka ili problema na kojima se radilo/koji su "
|
||
"završeni?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "What is their average number of working hours over the year?"
|
||
msgstr "Koji je njihov prosječan broj radnih sati tijekom godine?"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite
|
||
msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Treba li ovaj projekt biti prikazan na nadzornoj ploči ili ne"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work has started"
|
||
msgstr "Rad je započeo"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Radno vrijeme"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
|
||
msgid "Workload"
|
||
msgstr "Opterećenje"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date
|
||
msgid "Write date"
|
||
msgstr "Napišite datum"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
|
||
" and purpose of the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Također možete dodati opis kako bi Vaši zaposlenici mogli razumjeti značenje"
|
||
" i smisao faze."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
|
||
msgid ""
|
||
"You can also give a tooltip about the use of the stars available in the "
|
||
"kanban and form views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete dodati i kratki tooltip opis o korištenju zvjezdica na kanban ili "
|
||
"forma pogledu."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can even include any report in your dashboard for permanent access!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čak možete staviti bilo koje izvješće na svoju nadzornu ploču kako biste "
|
||
"imali stalan pristup!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this "
|
||
"planner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete naučiti više o evidenciji radnog vremena u 'Koristi evidenciju radnog"
|
||
" vremena' dijelu ovog rokovnika."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
msgid ""
|
||
"You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track"
|
||
" progress, discuss, attach documents, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sada možete upravljati svojim zadacima kako biste efikasno obavljali stvari."
|
||
" Pratite napredak, raspravljajte, piložite dokumente itd."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can reply directly to a message from you email software; the message and"
|
||
" its attachments will be added to the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "You can save your reports to easily reuse it later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete lako spremiti svoja izvješća pa ih možete ponovno koristiti kasnije"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
||
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće brisati projekt koji sadrži zadatke. Ili obrišite sve zadatke u "
|
||
"projektu i onda obrišite projekt, ili jednostavno deaktivirajte projekt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Your Activities"
|
||
msgstr "Vaše aktivnosti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Your Objectives"
|
||
msgstr "Vaši objekti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project
|
||
msgid "Your Odoo Project application is up and running"
|
||
msgstr "Vaša Odoo projekt aplikacija radi"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Your Projects"
|
||
msgstr "Vaši projekti"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "Your Projects:"
|
||
msgstr "Vaši projekti:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid "activate a sample project"
|
||
msgstr "aktiviraj primjer projekta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "and activate:"
|
||
msgstr "i aktiviraj:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
|
||
msgid "e.g. Office Party"
|
||
msgstr "npr. Zabava u uredu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "etc.."
|
||
msgstr "itd."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'"
|
||
msgstr "za zadatke: 'Bilježenje aktivnosti na zadacima'"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
|
||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
|
||
msgid "project.config.settings"
|
||
msgstr "project.config.settings"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "send us an email"
|
||
msgstr "pošaljite nam e-mail"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/models/project.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "zadaci"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
||
msgstr "opiši <br/> svoje iskustvo ili predloži poboljšanja !"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid "to play with."
|
||
msgstr "za igru."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "using the above recommendations"
|
||
msgstr "koristeći preporuke iznad"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid ""
|
||
"view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm "
|
||
"Timesheets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "view of the Human Resources module."
|
||
msgstr "pogled iz modula Ljudski resursi."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "view."
|
||
msgstr "pogled."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "with Timesheet"
|
||
msgstr "s evidencijom radnog vremena"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
|
||
msgid "you listed on the previous step"
|
||
msgstr ""
|