odoo/addons/purchase/i18n/de.po

2057 lines
73 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
# Jasper Torlitz <inactive+jtorlitz@transifex.com>, 2016
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2016
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2016
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
# Kontor Consulting <p.becker@kontor.consulting>, 2016
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2016
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
# Maik Steinfeld <info@streward.de>, 2016
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2016
# Mehmed Yilmaz <admyde@gmail.com>, 2016
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2016
# key six <mobile.umts@gmail.com>, 2016
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
# Malte Jansen <work@maltejansen.de>, 2017
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
# DE R1 <e2fes1@hotmail.com>, 2017
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
# Mark Lorenz <bandworm@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Mark Lorenz <bandworm@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<p>Dear\n"
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
"% else :\n"
" ${object.partner_id.name}\n"
"% endif\n"
",</p><p>\n"
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
"<p>Best regards,</p>\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Sehr geehrte/r ${object.partner_id.name} \n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Anbei finden Sie eine <strong>${object.state in ('draft', 'sent') und einen „Kostenvoranschlag“ oder „Bestellbestätigung“} ${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" mit Referenz: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"ergeben <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"von ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Bei Fragen antworten Sie einfach auf diese E-Mail.</p>\n"
"<p>Vielen Dank,</p>\n"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
"-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr " Einkaufen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "# Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
msgid "# of Bills"
msgstr "# Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# Anzahl Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
"<span> (*) Diese Konfiguration bezieht sich auf die Firma, mit der Sie "
"angemeldet sind. </span>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Anfragedatum</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Geplantes Datum</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Net Price</strong>"
msgstr "<strong>Nettopreis</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Bestelldatum:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Unsere Bestellreferenz:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Menge</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Lieferanschrift:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Steuern</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Gesamt ohne Steuern</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
msgstr "<strong>Ihre Bestellreferenz</strong>"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr ""
"Eine Warnung kann auf ein Produkt oder einen Kunden gesetzt werden (Einkauf)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag hinzufügen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
msgstr "Alle Produkte und Kunden können in Bestellungen verwendet werden"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
msgstr "Erlauben Sie Lieferanten direkt an Ihre Kunden zu liefern"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Bestellungen bearbeiten zulassen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
msgstr "Ermöglicht Anwendung und Import von Lieferantenpreislisten"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
"(advanced)"
msgstr ""
"Ermöglicht Ausschreibungen, um Angebote mehrerer Lieferanten zu bekommen "
"(erweitert)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Anschaffungspreis aus Durchschnittspreisen errechnen lassen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
"Produkte."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
msgstr "Ermöglicht Kostenstellen in Bestellpositionen "
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
"settings."
msgstr ""
"Ein Administrator kann die Geschäftsbedingungen in den "
"Unternehmenseinstellungen hinterlegen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
msgid ""
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
msgstr ""
"Eine informative oder blockierende Warnung kann auf einem Produkt oder einem"
" Kunden gelegt werden (Verkauf)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analysekonto"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Kostenrechnung für Einkäufe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Kostenstellen Tags"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
msgid "Approval Date"
msgstr "Genehmigungsdatum"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Bestellung genehmigen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
msgid "Associated Procurements"
msgstr "Verknüpfte Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
msgid ""
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
"the vendor bill."
msgstr ""
"Verknüpfte Bestellung. Wird automatisch ausgefüllt, wenn eine PO in der "
"Lieferantenrechnung zugewiesen wurde."
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Durchschn. Lieferzeit"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Rechnungszeilen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Verrechnete Menge"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
#, python-format
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Fakturierte Menge"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Fakturastatus"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Rechnung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Bills Received"
msgstr "Erhaltene Rechnungen"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Blockierende Meldung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Einkaufen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
msgid "Buy rule"
msgstr "Einkaufsregel"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
msgid "Calls for Tenders"
msgstr "Ausschreibung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
"purchase order first."
msgstr ""
"Eine disponierte Beschaffung zu einer Bestellung kann nicht mehr abgebrochen"
" werden. Zuerst sollten Sie die Bestellung abbrechen. "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "Es kann keine allgemein gültige Beschaffungsroute gefunden werden."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "Es kann keine Bestellposition im Status '%s' gelöscht werden."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Click here to record a vendor bill."
msgstr "Klicken Sie hier zur Erstellung einer neuen Lieferantenrechnung."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Bestellung einzugeben, die in einen Auftrag "
"umgewandelt wird."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "Click to create a request for quotation."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Angebotsanfrage zu erstellen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid "Click to create a vendor bill."
msgstr "Klicken Sie, um eine Lieferantenrechnung zu erstellen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Produkt anzulegen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
msgstr "Klicken Sie, um Eingangsrechnung zu dieser Bestellung zu erfassen."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Gewerbliche Einheit"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail schreiben"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Konfiguriere Einkauf"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Auftrag bestätigen"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Bestellung in einem Schritt bestätigen"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Bestätigte Bestellungen sind nicht bearbeitbar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
msgid "Control"
msgstr "Kontrolle"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid "Control Purchase Bills"
msgstr "Eingangsrechnungskontrolle"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
msgid "Costing Methods"
msgstr "Kalkulationsverfahren"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
msgid "Date Approved"
msgstr "Datum Genehmigung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Tage bis Lieferung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
msgid "Days to Validate"
msgstr "Tage zur Bestätigung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "Deliver To"
msgstr "Ausliefern an"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Lieferungen & Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Bestimmt das Datum, indem eine Angebotsanfrage bestätigt und in eine "
"Bestellung gewandelt werden sollte."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Description for Vendors"
msgstr "Beschreibung für Lieferanten"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Lieferzielort Typ"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Doppelte Freigabe Bestellwert"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount *"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Draft RFQ"
msgstr "Entwurf Anfrage"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Streckengeschäft-Anschrift"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Streckengeschäft"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid ""
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
msgstr ""
"Eingabeunterstützung. Durch Auswahl, werden die verknüpften "
"Bestellpositionen automatisch zu einer Eingangsrechnung hinzugefügt."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Date"
msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Erweiterte Filter"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Weitere Zeile mit %s "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Aktivieren Sie 2 Freigaben zur Bestätigung einer Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttogewicht"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiert nach..."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Verberge stornierte Positionen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produktzugänge"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Lieferbedingung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"International Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und "
"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechungsposition"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Rechnungen und Anlieferungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
msgid "Is shipped"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Freigabestufen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Genehmigungsstufen *"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Lagerort & Lager"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Sperre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Logistics"
msgstr "Logistik"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
msgid "Manage Vendor Price"
msgstr "Preise der Lieferanten verwalten"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
msgid "Manage vendor price on the product form"
msgstr "Lieferantenpreise im Produkt-Formular verwalten"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Manuell erstellte Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Toleranz bei Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen für disponierte "
"Produkte generiert, werden diese mit diesem Vorlauf bestellt, um unerwartete"
" Lieferverzögerungen mit einzuplanen. "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Nachricht bei Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Mindestbestellwert, ab dem eine doppelte Freigabe erforderlich ist"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Monatseinkäufe"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs."
msgstr ""
"Die meisten Bestellvorschläge werden automatisch auf Basis der Bestände in "
"Odoo errechnet."
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Keine Nachricht"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Keine Produktvarianten"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
#, python-format
msgid ""
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
msgstr ""
"Es ist beim Produkt %s kein Lieferant zugewiesen. Bitte hinterlegen Sie "
"einen für die Beschaffung."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Nichts abzurechnen"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Auf bestellte Mengen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: control bills based on received quantity."
msgstr ""
"Bei Warenausgangsmengen: Rechnungskontrolle anhand der bestellten Mengen.\n"
"Bei Wareneingang: Rechnungkontrolle anhand der gelieferten Menge."
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On received quantities"
msgstr "Auf erhaltene Mengen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Auftragsmonat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Auftragsreferenz"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
msgid "Order Status"
msgstr "Auftragsstatus"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Heutige Aufträge"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
#, python-format
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "Bestellte Menge"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Bestellte Menge verringert!"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Partnerland"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "Land des Partner"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Preisdifferenzkonto"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Vendor"
msgstr "Preis je Lieferant"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Anfrage drucken"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Beschaffungsgruppe"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Beschaffungsregel"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktkategorien"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Produkt Kategorie"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Produktmenge"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkteinheit"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Produktvarianten"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
msgid "Products Value"
msgstr "Produktpreis"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Produkte können mehrere Attribute haben, die Varianten definieren "
"(Beispiele: Größe, Farbe...)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "Produkte haben nur eine Maßeinheit (einfacher)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Eine doppelte Bestellfreigabe ermöglichen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
msgid "Purchasable Products"
msgstr "Bestellbare Produkte"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Einkaufstatistik"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
"Die Bestellauswertungen ermöglichen eine einfache Prüfung und Auswertung der"
" Bestellhistorie. Über dies Menü, können Sie Verhandlungserfolge Ihres "
"Einkaufs, Termintreue Ihrer Lieferanten, u.s.w. auswerten."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
msgid "Purchase Lead Time *"
msgstr "Vorlaufzeit Einkauf *"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation #"
msgstr "Bestellbestätigung #"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
msgstr "Steuerzuordnung Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Bestellposition"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Änderung der Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Änderung der Bestellung *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Bestelländerung wird verwendet, wenn Sie die Bestellung nach der Bestätigung"
" bearbeiten möchten."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Bestellstatistik"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
#, python-format
msgid "Purchase order line deleted."
msgstr "Bestellposition gelöscht."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Fakturierte Bestellungen."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
msgstr "Bestellvorschläge erzeugen Angebotsanfragen an einzelne Lieferanten"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Einkauf zur Wiederauffüllung des Lagers"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Standard Einkaufspreis"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Weisen Sie eine Anschrift zu, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
"liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst "
"beliefert zu werden."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Angebote"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Anfrage bestätigt"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Anfrage genehmigt"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "Anfrage erledigt"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Anfrage verschickt"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Anfragen und Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Anfrage per E-Mail senden"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Produktzugänge"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Angenommene Menge"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
#, python-format
msgid "Received Quantity"
msgstr "Gelieferte Menge"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
msgid "Receptions"
msgstr "Produktzugänge"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenz Mengeneinheit"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sale order or an internal procurement request)"
msgstr ""
"Referenz zum Dokument, welches die Angebotsanfrage ausgelöst hat (z.B. "
"Verkauf oder interne Beschaffung)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referenz zum Verkaufsauftrag oder zum Angebot eines Lieferanten. Diese wird "
"beim Lieferempfang zur Zuordnung genutzt, da sie normalerweise auch als "
"Referenz auf dem Lieferschein Ihres Lieferanten angegeben ist."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Angebotsanfrage #"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Suche Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Die Auswahl \n"
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Sende Bestellung per E-Mail"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Sende Anfrage per E-Mail"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Set a fixed cost price on each product"
msgstr "Ein einziger Preis pro Produkt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set date to all order lines"
msgstr "Datum auf alle Auftragszeilen setzen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Auf Entwurf setzen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Shipment"
msgstr "Lieferung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
"Einige Produkte können in unterschiedlichen Mengeneinheiten verkauft/gekauft"
" werden (fortgeschritten)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Referenzbeleg"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagerbuchungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Lieferantenwährung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
msgstr "Lieferanten liefern immer an Ihre Läger"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Technisches Feld zur Anzeige der Streckengeschäft Postanschrift"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
#, python-format
msgid ""
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
"account on your bills and receipts."
msgstr ""
"Die Bestellmenge wurde verringert. Vergessen Sie nicht, dies auf Ihren "
"Rechnungen und Belegen zu berücksichtigen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"Das Produktformular beinhaltet spezifische Informationen\n"
"zur Verbesserung des Einkaufsprozesses: Preise, Beschaffungslogistik,\n"
"Buchungsinformationen, verfügbare Lieferanten, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"Das Produktformular beinhaltet spezifische Informationen\n"
"zur Verbesserung des Einkaufsprozesses: Preise, Beschaffungslogistik,\n"
"Buchungsinformationen, verfügbare Lieferanten, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order."
msgstr ""
"Das Angebot enthält die Historie der Kommunikation/Verhandlung, die Sie mit "
"dem Lieferanten geführt haben. Sobald die Bestellung bestätigt ist, wird "
"eine Angebotsanfrage in eine Bestellung konvertiert."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Beschaffungsprozess. Sobald "
"diese in eine Bestellung umgewandelt wird, können Sie den Empfang der "
"Produkte bis hin zur Eingangsrechnung verfolgen."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Dieses Konto wird für die Buchung von Preisdifferenzen zwischen nominalem "
"Einkaufpreis und dem tatsächlich, realisierten Einkaufspreis verwendet."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Dieses Konto wird genutzt, um Unterschiede zwischen Einkaufs- und "
"Verkaufspreis der Rechnung und Durchschnittspreisen zum Zeitpunkt des "
"Warenzu- oder Warenabgangs als Preisdifferenz zu buchen."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
msgstr ""
"Dies ändert das geplante Datum aller Auftragszeilen auf das angegebene Datum"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Diese Währung wird anstatt der Standardwährung genutzt, z.B. um Einkäufe für"
" diesen Geschäftspartner zu buchen."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
msgstr "Dieser Hinweis wird auf Bestellanfragen gedruckt."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
#, python-format
msgid ""
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
#, python-format
msgid ""
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde erstellt von: %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde geändert von: %s"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
msgstr ""
"Dieser Lieferant hat keine Bestellungen. Klicken Sie zur Erstellung einer "
"Angebotsanfrage."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "Hierdurch wird der Picktyp für die Anlieferung festgelegt"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "To Approve"
msgstr "Zur Genehmigung"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
msgid "Total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Lieferung vornehmen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
"done."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich die Bestellung %s zu löschen, da einige "
"Lieferungpositionen bereits geliefert wurden."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
"bills."
msgstr ""
"Die Bestellung kann nicht storniert werden, zuerst müssen Sie die "
"korrespondierenden Lieferantenrechnungen löschen."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis pro ME"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Einheiten Kategorien"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
msgstr ""
"Benutzen Sie 'Fest-', 'Einkaufs-' oder 'Durchschnittspreis' zur "
"Bestandsbewertung"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
" or received quantities."
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Menü zur Prüfung der Rechnungen, die Sie von Ihren "
"Lieferanten erhalten werden. Bei der Eingabe einer neuen Rechnung "
"hinterlegen Sie die Bestellung, damit Odoo dann die Rechnung automatisch "
"hinsichtlich der bestellten oder erhaltenen Menge komplettieren kann."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
" the products received and control the vendor bills."
msgstr ""
"Nutzen Sie dieses Menü, um innerhalb Ihrer Bestellungen nach Referenzen, "
"Verkäufer, Produkte, usw. zu suchen. Für jede Bestellung können Sie die "
"entsprechende Diskussion mit dem Verkäufer nachvollziehen, die "
"eingetroffenen Produkte kontrollieren und die Verkäufer Rechnungen prüfen."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Hilfsfeld, welches die Betragswährung ausweist"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "VAT:"
msgstr "USt."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Lieferant"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills."
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
msgid "Vendor Price"
msgstr "Einkaufspreis"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Lieferanten-Preislisten"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Lieferantenreferenz"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "Lieferanten"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"Lieferantenrechnungen können vorab, auf der Basis\n"
"von Bestellungen oder Lieferungen, erstellt werden. Dies ermöglicht Ihnen die Kontrolle über die Rechnungen, die Sie von Lieferanten, auf Basis der Rechnungsentwürfe in Odoo erhalten."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Wartende Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Warnung für %s"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Warnung beim Einkaufsauftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr ""
"Sobald die Produkte bestellt sind, können Sie an dieses Lager geliefert "
"werden."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Nutzen Sie Varianten, um Abwandlungen des gleichen Produkts zu definieren "
"und damit die Produktverwaltung, zum Beispiel im Ecommerce, zu vereinfachen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased (services) or received (products)."
msgstr ""
"Sie können die Rechnung Ihres Lieferanten über Ihre Einkäufe \n"
"(Dienstleistungen) oder Ihres Warenempfangs (Produkte) kontrollieren."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst für alles ein Produkt definieren, damit Sie etwas "
"einkaufen können, sei es ein physisches Produkt, Verbrauchsmaterial oder "
"eine Dienstleistung, die Sie selbst bei Subunternehmern einkaufen. "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst für alles ein Produkt definieren, damit Sie etwas "
"einkaufen können, sei es ein physisches Produkt, Verbrauchsmaterial oder "
"eine Dienstleistung, die Sie selbst bei Subunternehmern einkaufen. "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
#, python-format
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
msgstr "Sie müssen dem Partner %s einen Standort zuweisen.. "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"