2057 lines
73 KiB
Plaintext
2057 lines
73 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * purchase
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
|
|
# Jasper Torlitz <inactive+jtorlitz@transifex.com>, 2016
|
|
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
|
|
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2016
|
|
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
|
|
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
|
|
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
|
|
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
|
|
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2016
|
|
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
|
|
# Kontor Consulting <p.becker@kontor.consulting>, 2016
|
|
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2016
|
|
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
|
|
# Maik Steinfeld <info@streward.de>, 2016
|
|
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2016
|
|
# Mehmed Yilmaz <admyde@gmail.com>, 2016
|
|
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2016
|
|
# key six <mobile.umts@gmail.com>, 2016
|
|
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
|
|
# Malte Jansen <work@maltejansen.de>, 2017
|
|
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
|
|
# DE R1 <e2fes1@hotmail.com>, 2017
|
|
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
|
|
# Mark Lorenz <bandworm@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mark Lorenz <bandworm@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dear\n"
|
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
|
"% else :\n"
|
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p><p>\n"
|
|
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
"<p>Best regards,</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Sehr geehrte/r ${object.partner_id.name} \n"
|
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
",</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Anbei finden Sie eine <strong>${object.state in ('draft', 'sent') und einen „Kostenvoranschlag“ oder „Bestellbestätigung“} ${object.name}</strong>\n"
|
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|
" mit Referenz: ${object.partner_ref}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"% if object.origin:\n"
|
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"ergeben <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|
"von ${object.company_id.name}.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Bei Fragen antworten Sie einfach auf diese E-Mail.</p>\n"
|
|
"<p>Vielen Dank,</p>\n"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
|
|
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Buy"
|
|
msgstr " Einkaufen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
|
msgid "# Purchases"
|
|
msgstr "# Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
|
msgid "# Vendor Bills"
|
|
msgstr "# Eingangsrechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
|
msgid "# of Bills"
|
|
msgstr "# Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# Positionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
|
msgid "# of Purchase Order"
|
|
msgstr "# Anzahl Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
|
"into.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span> (*) Diese Konfiguration bezieht sich auf die Firma, mit der Sie "
|
|
"angemeldet sind. </span>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Anfragedatum</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Geplantes Datum</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Nettopreis</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bestelldatum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Unsere Bestellreferenz:</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Lieferanschrift:</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Steuern</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Gesamt ohne Steuern</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Ihre Bestellreferenz</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Warnung kann auf ein Produkt oder einen Kunden gesetzt werden (Einkauf)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
|
msgid "Add Purchase Order"
|
|
msgstr "Beschaffungsauftrag hinzufügen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
|
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
|
|
msgstr "Alle Produkte und Kunden können in Bestellungen verwendet werden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
|
msgstr "Erlauben Sie Lieferanten direkt an Ihre Kunden zu liefern"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
|
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
|
msgstr "Bestellungen bearbeiten zulassen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
|
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
|
msgstr "Ermöglicht Anwendung und Import von Lieferantenpreislisten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
|
|
"(advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht Ausschreibungen, um Angebote mehrerer Lieferanten zu bekommen "
|
|
"(erweitert)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
|
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
|
msgstr "Anschaffungspreis aus Durchschnittspreisen errechnen lassen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
|
|
"Produkte."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
|
msgstr "Ermöglicht Kostenstellen in Bestellpositionen "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Administrator kann die Geschäftsbedingungen in den "
|
|
"Unternehmenseinstellungen hinterlegen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
|
msgid ""
|
|
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine informative oder blockierende Warnung kann auf einem Produkt oder einem"
|
|
" Kunden gelegt werden (Verkauf)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analysekonto"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
|
msgstr "Kostenrechnung für Einkäufe"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Kostenstellen Tags"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
|
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
|
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
|
msgid "Approval Date"
|
|
msgstr "Genehmigungsdatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Approve Order"
|
|
msgstr "Bestellung genehmigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
|
msgid "Associated Procurements"
|
|
msgstr "Verknüpfte Beschaffungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
|
msgid ""
|
|
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
|
"the vendor bill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verknüpfte Bestellung. Wird automatisch ausgefüllt, wenn eine PO in der "
|
|
"Lieferantenrechnung zugewiesen wurde."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
|
msgid "Average Delivery Time"
|
|
msgstr "Durchschn. Lieferzeit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Durchschnittspreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
|
msgid "Bill Lines"
|
|
msgstr "Rechnungszeilen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
|
msgid "Billed Qty"
|
|
msgstr "Verrechnete Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Billed Quantity"
|
|
msgstr "Fakturierte Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
|
msgid "Billing Status"
|
|
msgstr "Fakturastatus"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
|
msgid "Bills"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|
msgid "Bills Received"
|
|
msgstr "Erhaltene Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blockierende Meldung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
|
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
|
|
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Einkaufen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
|
msgid "Buy rule"
|
|
msgstr "Einkaufsregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Kalenderansicht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
|
msgid "Calls for Tenders"
|
|
msgstr "Ausschreibung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
|
msgid ""
|
|
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
|
|
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
|
"purchase order first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine disponierte Beschaffung zu einer Bestellung kann nicht mehr abgebrochen"
|
|
" werden. Zuerst sollten Sie die Bestellung abbrechen. "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
|
msgstr "Es kann keine allgemein gültige Beschaffungsroute gefunden werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
|
msgstr "Es kann keine Bestellposition im Status '%s' gelöscht werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier zur Erstellung einer neuen Lieferantenrechnung."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um eine Bestellung einzugeben, die in einen Auftrag "
|
|
"umgewandelt wird."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid "Click to create a request for quotation."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Angebotsanfrage zu erstellen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|
msgid "Click to create a vendor bill."
|
|
msgstr "Klicken Sie, um eine Lieferantenrechnung zu erstellen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|
msgid "Click to define a new product."
|
|
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Produkt anzulegen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
|
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
|
msgstr "Klicken Sie, um Eingangsrechnung zu dieser Bestellung zu erfassen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Gewerbliche Einheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "E-Mail schreiben"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Configure Purchases"
|
|
msgstr "Konfiguriere Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Confirm Order"
|
|
msgstr "Auftrag bestätigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
|
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
|
msgstr "Bestellung in einem Schritt bestätigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
|
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
|
msgstr "Bestätigte Bestellungen sind nicht bearbeitbar"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrolle"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
|
msgid "Control Purchase Bills"
|
|
msgstr "Eingangsrechnungskontrolle"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
|
msgid "Costing Methods"
|
|
msgstr "Kalkulationsverfahren"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Angelegt am"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
|
msgid "Date Approved"
|
|
msgstr "Datum Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
|
msgid "Days to Deliver"
|
|
msgstr "Tage bis Lieferung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
|
msgid "Days to Validate"
|
|
msgstr "Tage zur Bestätigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
|
msgid "Deliver To"
|
|
msgstr "Ausliefern an"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Deliveries & Invoices"
|
|
msgstr "Lieferungen & Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
|
msgid ""
|
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
|
"a purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt das Datum, indem eine Angebotsanfrage bestätigt und in eine "
|
|
"Bestellung gewandelt werden sollte."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Description for Vendors"
|
|
msgstr "Beschreibung für Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
|
msgid "Destination Location Type"
|
|
msgstr "Lieferzielort Typ"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
|
msgid "Double validation amount"
|
|
msgstr "Doppelte Freigabe Bestellwert"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
|
msgid "Double validation amount *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Draft RFQ"
|
|
msgstr "Entwurf Anfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
|
msgid "Drop Ship Address"
|
|
msgstr "Streckengeschäft-Anschrift"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|
msgid "Dropshipping"
|
|
msgstr "Streckengeschäft"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "E-Mail Assistent"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
|
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabeunterstützung. Durch Auswahl, werden die verknüpften "
|
|
"Bestellpositionen automatisch zu einer Eingangsrechnung hinzugefügt."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Erweiterte Filter"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra line with %s "
|
|
msgstr "Weitere Zeile mit %s "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Steuerzuordnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
|
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie 2 Freigaben zur Bestätigung einer Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Bruttogewicht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppiert nach..."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
|
msgstr "Verberge stornierte Positionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
|
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
msgstr "Produktzugänge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Wareneingang"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Lieferbedingung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"International Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und "
|
|
"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Rechungsposition"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Rechnungen und Anlieferungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
|
msgid "Is shipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
|
msgid "Levels of Approvals"
|
|
msgstr "Freigabestufen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
|
msgid "Levels of Approvals *"
|
|
msgstr "Genehmigungsstufen *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
msgstr "Lagerort & Lager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Sperre"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logistik"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
|
msgid "Manage Vendor Price"
|
|
msgstr "Preise der Lieferanten verwalten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
|
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
|
msgstr "Lieferantenpreise im Produkt-Formular verwalten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Manual Invoices"
|
|
msgstr "Manuell erstellte Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranz bei Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen für disponierte "
|
|
"Produkte generiert, werden diese mit diesem Vorlauf bestellt, um unerwartete"
|
|
" Lieferverzögerungen mit einzuplanen. "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|
msgstr "Nachricht bei Beschaffungsauftrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
|
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
|
msgstr "Mindestbestellwert, ab dem eine doppelte Freigabe erforderlich ist"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
|
msgid "Monthly Purchases"
|
|
msgstr "Monatseinkäufe"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid ""
|
|
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
|
" by Odoo based on inventory needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Bestellvorschläge werden automatisch auf Basis der Bestände in "
|
|
"Odoo errechnet."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Keine Nachricht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid "No variants on products"
|
|
msgstr "Keine Produktvarianten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist beim Produkt %s kein Lieferant zugewiesen. Bitte hinterlegen Sie "
|
|
"einen für die Beschaffung."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|
msgid "Nothing to Bill"
|
|
msgstr "Nichts abzurechnen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
|
msgid "On ordered quantities"
|
|
msgstr "Auf bestellte Mengen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
|
msgid ""
|
|
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
|
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Warenausgangsmengen: Rechnungskontrolle anhand der bestellten Mengen.\n"
|
|
"Bei Wareneingang: Rechnungkontrolle anhand der gelieferten Menge."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
|
msgid "On received quantities"
|
|
msgstr "Auf erhaltene Mengen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Bestelldatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Auftragszeilen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Auftragsmonat"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Auftragsreferenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Auftragsstatus"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Order of Day"
|
|
msgstr "Heutige Aufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|
msgstr "Bestellte Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|
msgstr "Bestellte Menge verringert!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Verpackung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
|
msgid "Partner Country"
|
|
msgstr "Partnerland"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Partner's Country"
|
|
msgstr "Land des Partner"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
|
msgid "Price Difference Account"
|
|
msgstr "Preisdifferenzkonto"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
|
msgid "Price Per Vendor"
|
|
msgstr "Preis je Lieferant"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Print RFQ"
|
|
msgstr "Anfrage drucken"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Beschaffungsgruppe"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Beschaffungsregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Produktkategorien"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Produkt Kategorie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Produktmenge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Produkteinheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Produktvarianten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
|
msgid "Products Value"
|
|
msgstr "Produktpreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid ""
|
|
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
|
"color,...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produkte können mehrere Attribute haben, die Varianten definieren "
|
|
"(Beispiele: Größe, Farbe...)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
|
msgstr "Produkte haben nur eine Maßeinheit (einfacher)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
|
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
|
msgstr "Eine doppelte Bestellfreigabe ermöglichen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
|
|
msgid "Purchasable Products"
|
|
msgstr "Bestellbare Produkte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
msgid "Purchase Analysis"
|
|
msgstr "Einkaufstatistik"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
|
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bestellauswertungen ermöglichen eine einfache Prüfung und Auswertung der"
|
|
" Bestellhistorie. Über dies Menü, können Sie Verhandlungserfolge Ihres "
|
|
"Einkaufs, Termintreue Ihrer Lieferanten, u.s.w. auswerten."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
|
msgid "Purchase Lead Time *"
|
|
msgstr "Vorlaufzeit Einkauf *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Beschaffungsauftrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
|
msgstr "Bestellbestätigung #"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
|
msgstr "Steuerzuordnung Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Bestellposition"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|
msgstr "Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
|
msgid "Purchase Order Modification"
|
|
msgstr "Änderung der Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
|
msgid "Purchase Order Modification *"
|
|
msgstr "Änderung der Bestellung *"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
|
"after confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestelländerung wird verwendet, wenn Sie die Bestellung nach der Bestätigung"
|
|
" bearbeiten möchten."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
|
msgstr "Bestellstatistik"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase order line deleted."
|
|
msgstr "Bestellposition gelöscht."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
|
msgstr "Fakturierte Bestellungen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
|
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
|
msgstr "Bestellvorschläge erzeugen Angebotsanfragen an einzelne Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
|
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
|
msgstr "Einkauf zur Wiederauffüllung des Lagers"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
|
msgstr "Standard Einkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
|
msgid "Purchases Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
|
msgid ""
|
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weisen Sie eine Anschrift zu, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
|
|
"liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst "
|
|
"beliefert zu werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Angebote"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
|
msgid "RFQ Approved"
|
|
msgstr "Anfrage bestätigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
|
msgstr "Anfrage genehmigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
|
msgid "RFQ Done"
|
|
msgstr "Anfrage erledigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "RFQ Sent"
|
|
msgstr "Anfrage verschickt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
|
msgstr "Anfragen und Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Anfrage per E-Mail senden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Receive Products"
|
|
msgstr "Produktzugänge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
|
msgid "Received Qty"
|
|
msgstr "Angenommene Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Quantity"
|
|
msgstr "Gelieferte Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
|
msgid "Receptions"
|
|
msgstr "Produktzugänge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Referenz Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
|
" sale order or an internal procurement request)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz zum Dokument, welches die Angebotsanfrage ausgelöst hat (z.B. "
|
|
"Verkauf oder interne Beschaffung)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz zum Verkaufsauftrag oder zum Angebot eines Lieferanten. Diese wird "
|
|
"beim Lieferempfang zur Zuordnung genutzt, da sie normalerweise auch als "
|
|
"Referenz auf dem Lieferschein Ihres Lieferanten angegeben ist."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "Request for Quotation"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "Request for Quotation #"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage #"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|
msgstr "Angebotsanfragen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reservierung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlich"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Search Purchase Order"
|
|
msgstr "Suche Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl \n"
|
|
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
|
|
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
|
|
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Send PO by Email"
|
|
msgstr "Sende Bestellung per E-Mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Sende Anfrage per E-Mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
|
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
|
msgstr "Ein einziger Preis pro Produkt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Set date to all order lines"
|
|
msgstr "Datum auf alle Auftragszeilen setzen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Lieferung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Produkte können in unterschiedlichen Mengeneinheiten verkauft/gekauft"
|
|
" werden (fortgeschritten)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Referenzbeleg"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Lagerbuchungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Zwischensumme"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Lieferantenwährung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
|
msgstr "Lieferanten liefern immer an Ihre Läger"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Steuer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Steuern"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
|
msgstr "Technisches Feld zur Anzeige der Streckengeschäft Postanschrift"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
|
"account on your bills and receipts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bestellmenge wurde verringert. Vergessen Sie nicht, dies auf Ihren "
|
|
"Rechnungen und Belegen zu berücksichtigen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|
msgid ""
|
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
|
" available vendors, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Produktformular beinhaltet spezifische Informationen\n"
|
|
"zur Verbesserung des Einkaufsprozesses: Preise, Beschaffungslogistik,\n"
|
|
"Buchungsinformationen, verfügbare Lieferanten, etc."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
|
" available vendors, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Produktformular beinhaltet spezifische Informationen\n"
|
|
"zur Verbesserung des Einkaufsprozesses: Preise, Beschaffungslogistik,\n"
|
|
"Buchungsinformationen, verfügbare Lieferanten, etc."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid ""
|
|
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
|
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
|
" quotation is converted into a purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Angebot enthält die Historie der Kommunikation/Verhandlung, die Sie mit "
|
|
"dem Lieferanten geführt haben. Sobald die Bestellung bestätigt ist, wird "
|
|
"eine Angebotsanfrage in eine Bestellung konvertiert."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid ""
|
|
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
|
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
|
" of the products and the vendor bill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Beschaffungsprozess. Sobald "
|
|
"diese in eine Bestellung umgewandelt wird, können Sie den Empfang der "
|
|
"Produkte bis hin zur Eingangsrechnung verfolgen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
|
"and accounting cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Konto wird für die Buchung von Preisdifferenzen zwischen nominalem "
|
|
"Einkaufpreis und dem tatsächlich, realisierten Einkaufspreis verwendet."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
|
"and cost price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Konto wird genutzt, um Unterschiede zwischen Einkaufs- und "
|
|
"Verkaufspreis der Rechnung und Durchschnittspreisen zum Zeitpunkt des "
|
|
"Warenzu- oder Warenabgangs als Preisdifferenz zu buchen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ändert das geplante Datum aller Auftragszeilen auf das angegebene Datum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|
"the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Währung wird anstatt der Standardwährung genutzt, z.B. um Einkäufe für"
|
|
" diesen Geschäftspartner zu buchen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
|
|
msgstr "Dieser Hinweis wird auf Bestellanfragen gedruckt."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
|
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
|
|
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
|
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde erstellt von: %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
|
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde geändert von: %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Lieferant hat keine Bestellungen. Klicken Sie zur Erstellung einer "
|
|
"Angebotsanfrage."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
|
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
|
msgstr "Hierdurch wird der Picktyp für die Anlieferung festgelegt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Zur Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Gesamtpreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Lieferung vornehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
|
"done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht möglich die Bestellung %s zu löschen, da einige "
|
|
"Lieferungpositionen bereits geliefert wurden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
|
"bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bestellung kann nicht storniert werden, zuerst müssen Sie die "
|
|
"korrespondierenden Lieferantenrechnungen löschen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preis pro ME"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Einheiten Kategorien"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Mengeneinheiten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Entsperren"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
|
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie 'Fest-', 'Einkaufs-' oder 'Durchschnittspreis' zur "
|
|
"Bestandsbewertung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|
msgid ""
|
|
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
|
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
|
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
|
" or received quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie dieses Menü zur Prüfung der Rechnungen, die Sie von Ihren "
|
|
"Lieferanten erhalten werden. Bei der Eingabe einer neuen Rechnung "
|
|
"hinterlegen Sie die Bestellung, damit Odoo dann die Rechnung automatisch "
|
|
"hinsichtlich der bestellten oder erhaltenen Menge komplettieren kann."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
|
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
|
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
|
" the products received and control the vendor bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie dieses Menü, um innerhalb Ihrer Bestellungen nach Referenzen, "
|
|
"Verkäufer, Produkte, usw. zu suchen. Für jede Bestellung können Sie die "
|
|
"entsprechende Diskussion mit dem Verkäufer nachvollziehen, die "
|
|
"eingetroffenen Produkte kontrollieren und die Verkäufer Rechnungen prüfen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|
msgstr "Hilfsfeld, welches die Betragswährung ausweist"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "USt."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|
msgid "Vendor Bills"
|
|
msgstr "Eingangsrechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|
msgid "Vendor Bills."
|
|
msgstr "Eingangsrechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
|
msgid "Vendor Price"
|
|
msgstr "Einkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
|
msgid "Vendor Pricelists"
|
|
msgstr "Lieferanten-Preislisten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
|
msgid "Vendor Reference"
|
|
msgstr "Lieferantenreferenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
|
" document in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lieferantenrechnungen können vorab, auf der Basis\n"
|
|
"von Bestellungen oder Lieferungen, erstellt werden. Dies ermöglicht Ihnen die Kontrolle über die Rechnungen, die Sie von Lieferanten, auf Basis der Rechnungsentwürfe in Odoo erhalten."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|
msgid "Waiting Bills"
|
|
msgstr "Wartende Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
|
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Warnung für %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
|
msgstr "Warnung beim Einkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
|
msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald die Produkte bestellt sind, können Sie an dieses Lager geliefert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
|
msgid ""
|
|
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
|
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie Varianten, um Abwandlungen des gleichen Produkts zu definieren "
|
|
"und damit die Produktverwaltung, zum Beispiel im Ecommerce, zu vereinfachen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
|
|
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|
" what you purchased (services) or received (products)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Rechnung Ihres Lieferanten über Ihre Einkäufe \n"
|
|
"(Dienstleistungen) oder Ihres Warenempfangs (Produkte) kontrollieren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|
" subcontractors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen zuerst für alles ein Produkt definieren, damit Sie etwas "
|
|
"einkaufen können, sei es ein physisches Produkt, Verbrauchsmaterial oder "
|
|
"eine Dienstleistung, die Sie selbst bei Subunternehmern einkaufen. "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|
" subcontractors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen zuerst für alles ein Produkt definieren, damit Sie etwas "
|
|
"einkaufen können, sei es ein physisches Produkt, Verbrauchsmaterial oder "
|
|
"eine Dienstleistung, die Sie selbst bei Subunternehmern einkaufen. "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
|
msgstr "Sie müssen dem Partner %s einen Standort zuweisen.. "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
|
msgid "account.config.settings"
|
|
msgstr "account.config.settings"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
|
msgid "purchase.config.settings"
|
|
msgstr "purchase.config.settings"
|