odoo/addons/sale_crm/i18n/mn.po

287 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
# Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
msgid "# Issues"
msgstr "# Асуудал"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Захиалгууд</span>"
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Үнийн санал(ууд) </span>"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Хамтран эзэмшигч гишүүн. Хамтран эзэмшигч гишүүний гишүүнчлэлийн төлвийг "
"харгалзана."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
msgid "Associate Member"
msgstr "Гишүүнийг холбох"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Гишүүнчлэлийг Цуцласан Огноо"
#. module: sale_crm
#. openerp-web
#: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16
#, python-format
msgid "Click here to see more options."
msgstr "Энд дарж илүү сонголт үзнэ үү."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "Төлбөрийн Токенийг тоолох"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Гишүүнчлэлийн Идэвхтэй Төлөв"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
msgid "Customer Location"
msgstr "Захиалагчийн байрлал"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй болох эхлэх хугацаа"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Гишүүнчлэл цуцлагдсан огноо"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй байх эцсийн хугацаа."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
msgid "Free Member"
msgstr "Чөлөөт гишүүн"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Зорилт дээр нэхэмжилсэн"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n"
"-Гишүүн бус: Ямар ч гишүүнчлэлд бүртгүүлээгүй түнш.\n"
"-Цуцласан Гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцласан гишүүн.\n"
"-Хуучин Гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа нь хэтэрсэн гишүүн.\n"
"-Хүлээж байгаа Гишүүн: Гишүүнчлэлд бүртгүүлсэн ба нэхэмжлэл нь үүсэх гэж байгаа гишүүн.\n"
"-Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n"
"-Төлбөрт гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: sale_crm
#. openerp-web
#: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20
#, python-format
msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team."
msgstr "Энэ борлуулалтын багийн үнийн саналуудыг харцгаая."
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
msgstr "Захиалгын эх боломжоос чат руу нэвтэрнэ үү"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
msgid "Membership"
msgstr "Гишүүнчлэл"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
msgid "Membership Amount"
msgstr "Гишүүнчлэлийн Дүн"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
msgid "Membership End Date"
msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэх огноо"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мэдэгдэл"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Бараа гаргалтын мессеж"
#. module: sale_crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "New Quotation"
msgstr "Шинэ Үнийн Санал"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
msgid "Number of Quotations"
msgstr "Үнийн саналын тоо"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
msgid "Opportunity"
msgstr "Боломж"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Төлбөрийн Токен"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Хэрэв үнэгүй гишүүнчлэл өгөхөөр бол сонгоно"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах "
"болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. "
"Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn
msgid "Stock Picking"
msgstr "Бараа бэлтгэлт"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
msgid "Sum of Orders"
msgstr "Захиалгын нийлбэр"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Үнийг харилагчтай тохиролцдог"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"энэ агуулахын байршил нь заяамал агуулахынх нь оронд захиалагч руу илгээсэн "
"барааны хүрэх газар болж ашиглагдана"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Заяамалынх нь оронд энэ агуулахын байршилыг тухайн харилцагчаас хүлээж авч "
"байгаа барааны анхдагч байршил болгож ашиглана"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал"