odoo/addons/stock/i18n/mn.po

8023 lines
332 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2017\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:231
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Blocking: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
"-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr ""
"\n"
"Шууд хүргэлтийн маршрутыг үүсгэдэг бөгөөд илүү төвөгтэй тестүүдийг нэмдэг\n"
"-Энэ нь stock_dropshipping модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s нөөцлөгдсөн)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (нөөцлөгдсөн)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
msgid ""
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Ноорог: хараахан батлагдаагүй бөгөөд батлах хүртэл товлогдохгүй\n"
"* Өөр ажилбар хүлээж буй: өөр нэг хөдөлгөөнийг гүйцэтгэсний дараа энэ нь автоматаар бэлэн болно. (ж.ш нь Захиалуулах урсгал)\n"
"* Бэлэн болохыг хүлээж буй: хүрэлцээт барааг бэлэн болохыг хүлээж буй\n"
"* Зарим нь бэлэн болсон: шилжүүлэх барааны зарим хэсэг нь бэлэн болсон бөгөөд нөөцлөгдсөн\n"
"* Шилжүүлэхэд бэлэн: бараа нөөцлөгдсөн бөгөөд зөвхөн батлахыг хүлээж буй.\n"
"* Шилжсэн: хөдөлгөөн хийгдсэн, өөрчлөх болон цуцлах боломжгүй\n"
"* Цуцлагдсан: хөдөлгөөн цуцлагдсан бөгөөд дахин батлах боломжгүй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr "#Бараа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Барааг %s-с хангах "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Дамжуулах Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Шинэ: Агуулахын хөдөлгөөн үүсгэгдээд хараахан батлагдаагүй.\n"
"* Өөр хөдөлгөөн хүлээж буй: Энэ хөдөлгөөн нь өөр хөдөлгөөнийг хүлээж буй, тухайлбал хэлхээт урсгалд.\n"
"* Бэлэн болохыг хүлээж буй: Татан авалтын шийдэл хараахан тодорхой болоогүй. Энэ нь товлогчийн ажиллахыг хүлээж буй байж болох бөгөөд бүрдэл хэсгүүдийг үйлдвэрлэх захиалга үүсэхийг хүлээж байж болно...\n"
"* Бэлэн: Бүх бараа нь нөөцлөгдсөн бөгөөд Бэлэн төлөвтэй болсон.\n"
"* Хийгдсэн: Хүргэлт хийгдсэн."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* Нийлүүлэгчийн Байршил: Хийсвэр байрлал бөгөөд нийлүүлэгчээс ирэх барааны эх байрлалыг илэрхийлдэг\n"
" \n"
"* Харагдац: Хийсвэр байрлал бөгөөд агуулахын мөчирлөсөн бүтэцийг үүсгэхэд хэрэглэгддэг. Энэ байрлал нь бараа агуулдаггүй бөгөөд дэд байрлалуудыг дотроо агуулдаг\n"
" \n"
"* Дотоод Байрлал: Агуулах доторх бодит байрлалууд,\n"
" \n"
"* Захиалагчийн Байрлал: Хийсвэр байрлал бөгөөд захиалагчид илгээсэн барааны хүрэх байрлалыг илэрхийлдэг\n"
" \n"
"* Тооллогын дутагдал: Хийсвэр байрлал бөгөөд тооллогын зөрүүний хөдөлгөөний харьцсан байрлалыг илэрхийлдэг (Тооллого)\n"
" \n"
"* Татан авалт: Хийсвэр байрлал бөгөөд татан авалтын харьцах байрлал (нийлүүлэгч эсвэл үйлдвэрлэл) нь тодорхойгүй байхад түр хэрэглэгддэг. Татан авалт төлөвлөгч ажилласан дараагаар энэ байрлал нь хоосон байх ёстой.\n"
" \n"
"* Үйлдвэрлэл: Хийсвэр байрлал бөгөөд үйлдвэрлэлийн ажилбар харьцсан байрлал болж хэрэглэгддэг: энэ байрлал нь түүхий эдийг хүлээн авч бэлэн бүтээгдэхүүний үүсгэдэг\n"
" \n"
"* Дамжих байрлал: Компани хооронд болон агуулах хоорондын хөдөлгөөнүүдэд харьцсан байрлал болж хэрэглэгддэг\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", НББ эсвэл худалдан авалт суусан үед"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- Odoo баг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">'Available'</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Бэлэн'</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Дарна уу <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Хүргэлт</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Дарна уу <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Хүргэлт</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Order</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Захиалга "
"батлах</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Sale</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Борлуулалт "
"Батлах</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
"Shipments</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Ирж буй "
"хүргэлтийг олох</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
"products</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Бараануудыг "
"боловсруулах</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Delivery</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Хүргэлтийг "
"Батлах</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Receipt Order</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Хүлээн авах "
"захиалгыг батлах</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Урьдчилан таамагласан</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Мин :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Макс:</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Мин:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Макс:</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Файл импортлох</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Хэрэв &gt;100 -с их бараатай бол зохимжтой</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Импорт</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 нийлүүлэгч</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Гараар үүсгэх</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 нийлүүлэгч</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Гараар үүсгэх</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Хэрэв бүтээгдэхүүний тоо &lt;100 бол</span>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Агуулахын модулиас</strong>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Худалдан авалтын модулиас</strong>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Борлуулалтын модулиас</strong>\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<span class=\"pull-left\">Lot/Serial Number</span>"
msgstr "<span class=\"pull-left\">Цувралын дугаар</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Захиалагчийн Хаяг:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Хүргэх Хаяг:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Нийлүүлэгчийн Хаяг:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Агуулахын Хаяг:</strong></span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Шинэ</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Харагдац</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
"vendors.</span>"
msgstr ""
"<span>Нийлүүлэгчийг менеж хийхийн тулд Санхүү болон Худалдан авалтын "
"модулиудыг суулгах шаардлагатай.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
"<span>Энэ урсгалд Худалдан авалтын менежментийн модуль суулгах "
"шаардлагатай.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
"<span>Энэ урсгалд Борлуулалтын Менежментийн модулийг суулгах "
"шаардлагатай.</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
msgstr "<strong><i>Цувралын дугаарыг </i>идэвхжүүлэх</strong> in your"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
"reception"
msgstr ""
"<strong>Автоматжуулах урсгал</strong>: борлуулалтаас хүргэлт хүртэл, "
"худалдан авалтаас хүлээн авалт хүртэл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
msgstr "<strong>Автомат нөхөн дүүргэх дүрэм</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
"that are in transit from a supplier"
msgstr ""
"<strong>Бэлэн бараанууд</strong> нь үйлдвэлэлийн түүхий эд, түгээлт зэрэгт "
"хэрэглэх боломжтой байгаа бараанууд юм. Эдгээр нь өөр захиалгад нөөцөлсөн "
"болон нийлүүлэгчээс ирж буй замд яваа бараа зэрэгийг агуулдаггүй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Зураасан код</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
" Order"
msgstr ""
"<strong>Худалдан авах:</strong> Худалдан авах захиалгаар нийлүүлэгчээс "
"худалдан авагдана"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
msgstr "<strong>Амлалтын огноо</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
msgstr ""
"<strong>Хангамжийн бараа</strong> нь агуулахад байнга хангалттай үлдэгдэлтэй"
" гэж тооцогддог тул бэлэн байгаа үлдэгдлийг хянадаггүй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>Огноо</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Хүргэгдсэн тоо ширхэг</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Destination</strong>"
msgstr "<strong>Хүрэх</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Odoo-г ашиглан Агуулахын менежментээ амжилттай "
"хэрэгжүүлээрэй!</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Import data</strong>"
msgstr "<strong>Өгөгдөл импортлох</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Inventory</strong>"
msgstr "<strong>Бараа материал</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr "<strong>Байршил</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
msgstr "<strong>Цувралын Дугаар</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
"ordered"
msgstr ""
"<strong>Захиалуулах:</strong> Борлуулалтын захиалга батлагдах бүрт барааг "
"олж авчрана. Энэ нь дунд хугацааны нөөцийг өөрчлөхгүй, учир нь яг "
"шаардлагатай хэмжээгээр дахин нөөцөлдөг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
"get the products required"
msgstr ""
"<strong>Нөөцлүүлэх:</strong> захиалагчиддаа бэлэн нөөцөөс нийлүүлнэ. Хэрэв "
"үлдэгдэл хэт бага байвал Худалдан авах захиалга автоматаар хамгийн баган "
"нөөцийн дүрмээс үүсгэгдэнэ. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
"service is supplied from internal resources"
msgstr ""
"<strong>Үйлдвэрлэх:</strong> бараа дотооддоо үйлдвэрлэгдэнэ эсвэл үйлчилгээ "
"дотоодоо хангагдана."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
msgstr ""
"<strong>Нийлүүлэгч дээр хаяг тодорхойлогдоогүй байна:</strong> холбогдох "
"барааны үндсэн нийлүүлэгч дээр хаяг бүртгэх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
msgstr ""
"<strong>Үйлдвэрлэлд орц тодорхойлогдоогүй:</strong> орцыг тодорхойлох "
"шаардлагатай, худалдан авахын оронд үйлдвэрлэхийг илэрхийлнэ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
msgstr ""
"<strong>Нөөцөд тоо хэмжээ алга:</strong> дахин захиалах дүрэм үүсгэж "
"захиалгад оруулах хэрэгтэй, эсвэл гараараа татан авна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
"supplier in the Procurements tab of the product form."
msgstr ""
"<strong>Худалдан авалтанд нийлүүлэгч алга:</strong> барааны маягтын татан "
"авалт хавтаст нийлүүлэгчийг тодорхойлох ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
" to fulfilling production needs or sales orders"
msgstr ""
"<strong>Гарт байгаа бараа</strong> нь яг одоо агуулахад бодитойгоор байгаа "
"бараа юм. Энэ нь үйлдвэрлэл болон борлуулалтын захиалгын хэрэгцээг хангах "
"зүйлсийг агуулна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
msgstr "<strong>Захиалга (Эх)</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Захиалсан тоо</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr "<strong>Баглаа</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Бараа</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
msgstr "<strong>Үйлдвэрлэлийн Цуврал</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Тоо хэмжээ</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr "<strong>Товлосон Огноо</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
"company or an individual"
msgstr ""
"<strong>Үйлчилгээ төрөлтэй байраа</strong> нь компани болон хувь хүний "
"үзүүлдэг материаллаг биш бүтээгдэхүүнүүд юм"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Source</strong>"
msgstr "<strong>Эх</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>State</strong>"
msgstr "<strong>Төлөв</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
msgstr ""
"<strong>Хадгалах бараа</strong> гэдэг нь бараа материалын удирдлагын "
"системийн үндсэн агуулга: хамгийн бага нөөцийн дүрэм, автомат татан авалт, "
"гэх мэт."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Нийт тоо хэмжээ</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
msgstr "<strong>Агуулахын байрлалууд</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
msgstr ""
"<strong>Ирж буй хүргэлт, дотоод хөдөлгөөн, хүргэлт зэрэгийг "
"боловсруулахад</strong>, бараанд цувралын дугаарыг оноохдоо дараах <span "
"class=\"fa fa-list\"/> таних зураг дээр дарна"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
msgstr "Сонгодог худалдан авалтын ажлын урсгал нь дараах байдалтай байна:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
msgstr "Сонгодог борлуулалтын ажлын урсгал нь дараах байдалтай байна:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
" space and may lose value)."
msgstr ""
"Сайн бараа материал удирдах систем нь нөөцийн түвшинг оновчтой байлгахыг зорьдог: хэт бага биш (эсвэл\n"
" бараа тасрахгүй) бөгөөд хэт их биш (бараа их зай\n"
" эзлэнэ эсвэл үнэ цэнээ алдана)."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "Харилцагч (Бараа) дээр анхааруулга тохируулж болно"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "API Documentation"
msgstr "API Баримтжуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Accurate visibility on all your operations"
msgstr "Бүх ажилбар дээр тодорхой харагдана"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн нээлттэй байлгасан цаглабарыг ашиглан урьтал хугацааг илүү зөв"
" болгоно (дэвшилтэт)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr "Бэлтгэх ажилбарын хуудас дээр хэвлэгдэх дотоод тэмдэглэлийг нэмнэ үү"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Advanced"
msgstr "Дэвшилтэт"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Advanced routing of products using rules"
msgstr "Дүрэм хэрэглэсэн барааны шилдэг маршрутууд"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Ахисан: Татан авах дүрмийг хэрэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids
msgid "All Bulk Content"
msgstr "Бүх бөөн агуулга"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
msgid "All Operations"
msgstr "Бүх ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
msgid "All Transfers"
msgstr "Бүх шилжүүлэлт"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Нэг мөсөн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid ""
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
" they become available."
msgstr ""
"Бүх зүйлс хүргэгдэх боломжгүй, үлдсэн зүйлс нь бэлэн болмогцоо хүргэгдэх "
"болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Бүх бараа"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
msgstr "Танай агуулахад байгаа бүх бараа танай компанид харъяалагдана"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Бүх буцаагдсан хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "Энэ татан авалтын бүх барааны хөдөлгөөн цуцлагдсан."
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
msgid "All the partners can be used in pickings"
msgstr "Бүх харилцагчид бэлтгэлтэнд хэрэглэгдэж болно"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid "Allow moving packs"
msgstr "Баглааг зөөхийг зөвшөөрөх"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
msgstr "Нийлүүлэгчдийг шууд захиалагчдад хүргэж өгөхийг зөвшөөрөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
msgid ""
"Allows you to automatically reserve the available\n"
" products when confirming a sale order.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгыг батлахад байгаа \n"
" бараануудыг нөөцлөнө.\n"
" Энэ нь procurement_jit модулийг суулгана."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
" to be maintained in your system."
msgstr ""
"Системдээ арчилах баглааны төрөл, хэмжээсийг тодорхойлж удирдах боломжийг "
"олгоно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Бараанд ялгаатай хэмжих нэгжийг сонгох, удирдах боломжийг олгоно."
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
msgstr ""
"Харилцагч дээр анхааруулах болон хориглох мэдээллийг тохируулах боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids
msgid "Ancestors"
msgstr "Эцэг"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
msgid "Apple In-Ear Headphones"
msgstr "Apple брендын чихэвч"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
msgid "Apple Wireless Keyboard"
msgstr "Apple брендын утасгүй гар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Дараахад Хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Бараан дээр хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Барааны ангилал дээр хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Агуулах дээр хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Applied On"
msgstr "Хэрэглээнд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивлагдсан"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"Жишээлбэл, аравны орон нь 2 бол жин нь дараах шиг байна: 9.99 кг, харин "
"аравны орон нь 4 бол жин нь дараах шиг байна: 0.0231 кг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "Шинэ бараа асуух"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Эзэмшигч оноох"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Оноогдсон хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "Онцлогийн утгууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автомат хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Автомат, нэмэлт алхамгүй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Автомат татан авалт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "Бэлэн байдал"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Available"
msgstr "Бэлэн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Бэлэн байгаа бараа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Дутагдлын захиалгад холбогдох захиалга"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "Дутагдлын захиалга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Дутагдлын захиалга <em>%s</em> <b>цуцлагдсан</b>."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Дутагдлын захиалга <em>%s</em> <b>үүсгэгдсэн</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "Дутагдлын захиалгын Баталгаажуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "Дутагдлын захиалгыг үүсгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Дутагдлын захиалга оршин байна"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Дутагдлын захиалгууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Зураасан код"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Barcode Interface"
msgstr "Зураасан кодын интерфэйс"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Зураасан кодын нэршил"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Зураасан кодын нэршил"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
msgid "Barcode scanner support"
msgstr "Зураасан код уншигч дэмжлэг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
"understand:"
msgstr "Бараа үүсгэхээсээ өмнө хэдэн үндсэн ойлголтуудыг ойлгох ёстой:"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Vendors"
msgstr "Том нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Хориглох мессеж"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
msgstr "Bose брендын Bluetooth жижиг өсгөгч"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "Хүргэхээс өмнө барааг гаргах байрлалд авчрах (Бэлтгэх + Хүргэх)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Bulk Content"
msgstr "Бөөн агуулга"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Lots"
msgstr "Цувралуудаар"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "Үл давтагдах цувралын дугаараар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Энэ тоо хэмжээг өөрчилснөөр шинэ тоо хэмжээг гүйцэтгэсэн гэж зөвшөөрч байгаа"
" хэрэг юм: Odoo нь дутагдлын захиалгыг автоматаар үүсгэхгүй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
"represent just about anything"
msgstr ""
"Odoo нь анхны байдлаараа барааг 'нэгж'-ээр хэмждэг бөгөөд энэ нь ерөнхий "
"бөгөөд юугч хэмжих боломжтой"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
"wait for the previous,this second option should be chosen."
msgstr ""
"Анхныхаараа систем эх байрлалаас бараа материалыг авч бэлэн болохыг "
"хүлээдэг. Өөрөөр бас шууд татан авах захиалгыг эх байрлал руу авчрахаар "
"үүсгэдэг (ингэснээр эх байрлал дах нөөцийг шалгадаггүй). Хэрэв бид "
"хөдөлгөөнийг хэлхэж энэ нь өмнөх хөдөлгөөнийг хүлээдэг байхаар зохион "
"байгуулахыг хүсвэл энэ хоёр дахь сонголтыг хэрэглэх нь зохимжтой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээ арилгаж байрлалыг устгахгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
"Энэ талбарыг сонгоогүй тохиолдолд ИНКОТЕРМ-г харуулахгүй бөгөөд хэрэглэхгүй "
"юм."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr "ГАРАЖ БА БАТАЛГААГ ТӨЛСӨН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr "ГАРАЖИЙГ ТӨЛСӨН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr "ӨРТӨГ БА ТЭЭВЭРЛЭЛТ"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr "ӨРТӨГ, ДААТГАЛ БА ТЭЭВЭРЛЭЛТ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Цагалбар харагдац"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Захиалагч эсвэл нийлүүлэгчийн ямар ч байрлал олдсонгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Захиалуулах ерөнхий маршрут олдсонгүй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Тооллого цуцлах"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "Хийгдсэн хөдөлгөөний нөөцлөлтийг цуцлах боломжгүй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Carriers"
msgstr "Тээвэрлэгч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Ангилалын Маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Хэлхээт хөдөлгөөн байна"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Барааны тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
msgstr "Энэ бэлтгэлттэй холбогдсон тоо бүртгэл оршиж байгаа эсэхийг шалгах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr "Бэлтгэлт дээр багцлах ажилбар байгаа эсэхийг шалгах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr ""
"Энэ байрлалыг буцаалтын байрлал болгож ашиглахаар бол энэ сонголтыг сонгоно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Энэ байрлалыг гологдолын байрлал болгож ашиглахын тулд энэ сонголтыг "
"сонгоно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Хянагдсан Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr ""
"Хөдөлгөөн нь ямар нэг нөөцөлсөн бараа материал агуулж байгаа эсэхийг шалгана"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Click here to create a new transfer."
msgstr "Шинэ хөдөлгөөн үүсгэх бол энд дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid "Click to add a delivery order for this product."
msgstr "Энэ бараан дээр шинэ хүргэлтийн захиалга үүсгэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Click to add a location."
msgstr "Байрлал нэмэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Click to add a lot/serial number."
msgstr "Цувралын дугаар нэмэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid "Click to add a reordering rule."
msgstr "Дахин захиалах дүрэм нэмэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Click to add a route."
msgstr "Маршрут нэмэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Click to create a new picking type."
msgstr "Шинэ агуулахын хөдөлгөөний төрөл үүсгэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "Click to create a stock movement."
msgstr "Агуулахын хөдөлгөөн үүсгэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid "Click to create a stock operation."
msgstr "Агуулахын ажилбар үүсгэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Шинэ бараа үүсгэхдээ дарна."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
msgid "Click to define a new transfer."
msgstr "Шинэ хөдөлгөөн тодорхойлох бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Click to define a new warehouse."
msgstr "Шинэ агуулах үүсгэхдэ дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Click to register a product receipt."
msgstr "Барааны хүлээн авах баримт бүртгэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid "Click to register a receipt for this product."
msgstr "Энэ бараанд хүлээн авах баримт бүртгэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Click to scrap products."
msgstr "Гологдол бараа үүсгэхдээ дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "Click to start an inventory."
msgstr "Тооллого эхлүүлэх бол дарна уу."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Completion Date of Transfer"
msgstr "Шилжүүлэлт дууссан огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "Минимум нөөцийн дүрмийн тооцоолох"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "Нөөц тооцоолох"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "Нөхцөлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Тохируулга"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Агуулахын Тохиргоо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Батлагдсан хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Congratulations!"
msgstr "Баяр хүргэе!"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Хангамжийн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Contained Packages"
msgstr "Агуулагдах Баглаанууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Агуулж байна"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Корридор (X)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30
#, python-format
msgid ""
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
"button to handle the reservation manually."
msgstr ""
"Шаардсан бүх барааг нөөцлөх боломжгүй. 'Хийхээр тэмдэглэх' даруулыг ашиглан "
"гараар нөөцлөнө."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
msgid "Count picking"
msgstr "Бэлтгэх баримтын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
msgid "Count picking backorders"
msgstr "Бэлтгэх дутагдлын захиалгын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
msgid "Count picking draft"
msgstr "Ноорог баримтын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
msgid "Count picking late"
msgstr "Хоцролттой баримтын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
msgid "Count picking ready"
msgstr "Бэлэн баримтын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
msgid "Count picking waiting"
msgstr "Хүлээгдэж буй баримтын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "Дутагдлын захиалга үүсгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr "Дутагдлын захиалга үүсгэх үү?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "Цувралын дугаар шинээр үүсгэх"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Татан авалт үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Нийлүүлэгч үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a Quotation"
msgstr "Үнийн санал үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a RFQ"
msgstr "Үнийн хүсэлт үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
" supply the remaining products."
msgstr ""
"Дутагдлын захиалга үүсгэх, хэрэв үлдсэн бараануудыг дараа боловсруулахаар "
"бол. Хэрэв үлдсэн барааг хангахгүй бол дутагдлын захиалгыг үүсгэх хэрэггүй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create an Inventory Adjustment"
msgstr "Тооллогын тохируулга үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Бараа үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн үүссэн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
msgid "Created Procurements"
msgstr "Татан авалт үүссэн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэгдсэн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Creates"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Үүсгэсэн огноо, ихэнхдээ захиалсан хугацаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Буулгалтыг шууд ачих"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Буулгалтыг шууд ачих маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
msgid "Cumulative Quantity"
msgstr "Хуримдлагдсан тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Одоогийн Нөөц"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Барааны одоогийн тоо хэмжээ.\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ нь тухайн байрлал болон түүний дэд бүх байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд энэ нь тухайн агуулахын хадгалах байрлал, дэлгүүр болон түүний дэд бүх байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\n"
"Бусад тохиолдолд, энэ нь 'дотоод' төрөлтэй хадгалах байрлалд хадгалагдаж байгаа бараанууд байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
msgid "Customer Address"
msgstr "Захиалагчийн хаяг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Захиалагчийн урьтал хугацаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Захиалагчийн байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Захиалагчийн байрлалууд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
msgstr "ХИЛ ДЭЭР НИЙЛҮҮЛСЭН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr "ГАЗАРТАА ХҮРГЭГДСЭН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
msgstr "ТЕРМИНАЛ ДЭЭР ХҮРГЭГДСЭН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr "ХҮРГЭЛТИЙН ТӨЛБӨР ТӨЛӨГДСӨН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
msgstr "ХҮРГЭЛТИЙН ТӨЛБӨР ТӨЛӨГДӨӨГҮЙ"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
msgid "DELIVERED EX QUAY"
msgstr "ХӨЛӨГ ОНГОЦНЫ ЗОГСООЛ ДЭЭР НИЙЛҮҮЛСЭН"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
msgid "DELIVERED EX SHIP"
msgstr "ХӨЛӨГ ОНГОЦОН ДЭЭР НИЙЛҮҮЛСЭН"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "DHL уялдуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Daily Operations"
msgstr "Өдөр тутмын ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Dashboard"
msgstr "Хяналтын самбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Таамагласан огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Шилжүүлэх огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "Хамгийн Сүүлийн Тооллогын Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "Хамгийн сүүлийн барааны хөдөлгөөний огноо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Тооллогын огноонууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "Тооллого болон хөдөлгөөний огноонууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "Тооллогуудын болон хамгийн сүүлийн хөдөлгөөний огноонууд"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to get the products"
msgstr "Барааг авах хүртэлх хоног"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to purchase"
msgstr "Худалдан авах хүртэлх хоног"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Эрхэм Ноён/Хатагтай танд,\n"
"\n"
"Бидний бүртгэлээс дараах төлбөрүүд нь хугацаа хэтэрсэн байдалтай байна. Хэрэв төлөгдсөн бол энэ мэдэгдлийг тоохгүй байж болно. Гэхдээ өөрийн данс, тооцоотой холбоотой аливаа асуулт байвал бидэнд хандана уу. \n"
"\n"
"Танд урьдчилан баярлалаа.\n"
"Амжилт хүсье,"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Жингийн аравны нарийвчлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Үндсэн Хүргэх Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "Үндсэн эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Үндсэн ханган нийлүүлэх агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "Үндсэн эх байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Агуулахын бүх үйлдэлд ашиглах үндсэн хэмжих нэгж."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Анхны дагах ирэх маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Анхны дагах гарах маршрут"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Анхны: Нөөцөөс авах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Анхны агуулах дундуурх маршрут"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
msgstr "Цувралын дугаарт дуусах хугацаа тодорхойлох"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
msgstr ""
"Бизнесийн хэрэгцээндээ нийцүүлэн агуулах дотроо маршрутуудыг тодорхойлно уу."
" Тухайлбал Чанарын Хяналт, Борлуулалтын дараах үйлчилгээ, Нийлүүлэгчийн "
"буцаалт гэх мэт."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"Агуулахын бүтэц, зохион байгуулалттай таарах байрлалуудыг\n"
" тодорхойл. Odoo нь бодит байрлал\n"
" (багуулах, тавиур, сагс, гм), харилцагчийн байрлал (захиалагч,\n"
" нийлүүлэгч) хийсвэр байрлалыг удирддаг. Хийсвэр байрлал нь \n"
" агуулахын ажилбарын харьцсан тал болдог. Үйлдвэрлэлийн захиалга,\n"
" тооллого зэрэг."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"Барааг ягямар байрлалд (тавиурт) хадгалахыг зааж өгөх үндсэн аргыг "
"тодорхойлно. Энэ арга нь барааны ангилалын түвшинд хэрэглэгдэж болох бөгөөд "
"энд тохируулаагүй бол эцэг байрлалд тусч болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"Барааг яг ямар байрлал (тавиур), цувралаас авахыг зааж өгөх үндсэн аргыг "
"тодорхойлно. Энэ арга нь барааны ангилалын түвшинд хэрэглэгдэж болох бөгөөд "
"энд тохируулаагүй бол эцэг байрлалд тусч болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Delay"
msgstr "Саатал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Delay (days)"
msgstr "Саатал (өдрөөр)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:348
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Хүргэгдсэн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Delivery"
msgstr "Хүргэлт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Хүргэлтийн захиалгууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Хүргэлтийн маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Хүргэлтийн тасалбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr "Хүргэлтийн төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"Ямар модулиуд сууснаас хамаараад энэ нь барааны машрут тодорхойлох боломжийг"
" олгоно: худалдан авах, үйлдвэрлэх, Захиалуулах/Нөөцлүүлэх алин болох..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Deployment"
msgstr "Байршуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Pickings"
msgstr "Бэлтгэх баримтын тайлбар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
msgstr "Бэлтгэх баримтын тайлбар (Раак, Мөр болон Хайрцагны мэдээлэл)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Бэлтгэх баримтын тайлбар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Destination"
msgstr "Хүрэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Хүргэх хаяг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Хүрэх Байршил"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Destination Location Zone"
msgstr "Хүргэх байрлалын бүс"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
msgid "Destination Move"
msgstr "Хүрэх хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
msgid "Destination Package"
msgstr "Хүрэх баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Хүрэх маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
msgid "Details"
msgstr "Задаргаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"Барааны татан авалтын ямар хөдөлгөөн үүсгэх аргыг тодорхойлно: эх байрлалын "
"'бэлэн байгаа нөөцөөс авах' эсвэл нөөцийг үл тооцон тэр байрлалдаа татан "
"авалт хийх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "Discard"
msgstr "Үл хэрэгсэх"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Диспетчерийн бүс"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэцийн Нэр"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
" (discounted sale, quality control...)"
msgstr ""
"Таны бараан дээр хийгдсэн хамгийн сүүлийн тооллого, хөдөлгөөнүүдийг харуулах"
" бөгөөд тусгайлсан шүүлтүүрийн үзүүлэлтээр эрэмбэлэх боломжтой. Хэрэв "
"хэсэгчилсэн тооллогыг ойр ойрхон хийдэг бол энэ тайланг ашиглан бүх барааны "
"нөөцийг жилд дор хаяж хянасан эсэхийг нягтлаж болно. Энэ нь мөн сүүлийн үед "
"ямар бараанууд бага хөдөлгөөнтэй байгааг олж харах, мөн тусгай хэмжүүрүүдийг"
" (борлуулалтын хөнгөлөлт, чанарын хяналт, ...) хянах боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
"suggest improvements!"
msgstr ""
"Эрглзэлгүйгээр өөрийн туршлага эсвэл сайжруулах саналын талаар бидэнд имэйл "
"илгээгээрэй!"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Do not manage packaging"
msgstr "Баглааг менежмент хийхгүй"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Do not track individual product items"
msgstr "Бараа нэг бүрийг хөтлөхгүй"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
msgstr "Цувралын дугаар дээр дуусах хугацааг хэрэглэхгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Дууссан шилжилтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Дууссан шилжилтүүд огноогоор"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Download the"
msgstr "Татах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Ноорог хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Шууд хүргэлт"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr "НЭМЭЛТ АЖИЛ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Edit its details or add new ones"
msgstr "Дэлгэрэнгүй засах эсвэл шинийг нэмэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "End"
msgstr "Дуусах"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Европын харилцагчид"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Odoo-д агуулахын ажилбар бүр нь барааг нэг байрлалаас\n"
" нөгөө байрлал руу шилжүүлдэг. Тухайлбал, хэрэв нийлүүлэгчээс\n"
" бараа хүлээн авбал, Odoo нь нийлүүлэгчийн байрлалаас\n"
" агуулахын байрлал руу барааг зөөнө. Тайлан нь физик байрлал,\n"
" харилцагчийн байрлал, виртуаль байрлал дээр ажиллана."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Баглаа дотор байгаа бүх зүйлс ижил байрлалд байх ёстой"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Эксел үлгэр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Үлдэгдэлгүй нөөц"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Таамагласан огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Хугацаа дуусах огноо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "Гадаад тэмдэглэл..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Extra Features"
msgstr "Нэмэлт Чадамжууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "Илүү Хөдөлгөөн:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr "ХӨЛӨГ ОНГОЦНЫ ХАШЛАГЫН ДАГУУ ЧӨЛӨӨТЭЙ"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "ҮНЭГҮЙ ТЭЭВЭРЛЭГЧ"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr "ТЭЭВЭРЛЭГЧ РҮҮ ХҮРГЭЛТ ҮНЭГҮЙ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Fedex уялдуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Ангилалуудын тогтмол байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Барааны Ангилалын Тогтмол Байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Odoo-н баг<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Үүсгэн байгуулагч"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Хүчээр бэлэн болгох"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Авч гаргах Стратегийг албадах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээний урьдчилсан таамаг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Тоо хэмжээний урьдчилсан таамаг (Тооцоолохдоо = Гарт байгаа тоо хэмжээнээс - Гарах + Ирэх)\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон дэд байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд агуулахын хадгалах байрлал болон дэд байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\n"
"Бусад тохиолдолд, 'дотоод' гэсэн төрөлтэй хадгалах байрлалд хадгалагдаж байгаа бараанууд байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:343
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээний урьдчилсан таамаг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
msgid "From"
msgstr "Хаанаас"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "Байрлалын бүтэн нэр"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:346
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Ирээдүйн Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:351
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Ирээдүйн ашиг, алдагдал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:361
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Ирээдүйн үйлдвэрлэлүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:356
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Ирээдүйн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:338
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Ирээдүйн хүлээн авах баримтууд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Хаалга А"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Хаалга Б"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Vendors"
msgstr "Мэдээлэл технологийн ерөнхий нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr ""
"Илүү тусгайлсан ангилал оноож тэдгээрийг жагсаалтын илүү урьтамжаар дээд "
"талд нь гаргана."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Global"
msgstr "Глобал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Global Procurement Rules"
msgstr "Глобал татан авах дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
msgid "Global Push Rules"
msgstr "Глобал түгээх дүрэмүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "Бараанууд нь байнга энэ агуулахаас ханган нийлүүлэгдэнэ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
msgid "Graphics Card"
msgstr "Дэлгэцийн карт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "Бүлэгийн Бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr "Баглах Ажилбартай"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "Гологдолын Хөдөлгөөнтэй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
msgid "Has quants already reserved"
msgstr "Нөөцлөгдсөн тоо бүртгэлийг агуулж байна"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "Өндөр (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
"products"
msgstr ""
"Түрээсийн менежментэд тусалдаг, түрээслэсэн барааг буцаах хөдөлгөөнийг "
"автоматаар үүсэдэг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
msgstr "Энд зарим энгийн асуудал болон шийдэл бий:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Бараа хүлээн авах баримт үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" Энд бараа нь ямар худалдан авалт, бэлтгэх баримтаар ирж байгаагаас\n"
" хамааралгүйгээр барааг хүлээн авах боломжтой. Хүлээгдэж байгаа бүх \n"
" бүх барааны жагсаалтыг харна. Захиалгыг хүлээн авсан дараагаараа\n"
" нийлүүлэгчийн нэр эсвэл худалдан авалтын захиалгын дугаараар шүүж болно.\n"
" Дараа нь хүлээн авсан бараануудыг мөр бүрийн баруун талд байх даруулаас \n"
" баталгаажуулж болно."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
" customers."
msgstr ""
"Энэ бараанд холбогдох өнгөрсөн хугацааны бүх хүргэлтийн түүхийг эндээс\n"
" үзэх боломжтой, түүнчлэн захиалагчид хүргэхээр хүлээгдэж байгаа барааг\n"
" үзэх боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
" from your suppliers."
msgstr ""
"Энэ бараанд холбогдох өнгөрсөн хугацааны бүх хүлээн авалтын түүхийг эндээс\n"
" үзэх боломжтой, түүнчлэн нийлүүлэгчээс ирээдүйд хүлээн авах гэж байгаа барааг\n"
" үзэх боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "How to use Lot Tracking:"
msgstr "Цуврал хөтлөлтийг хэрхэн хэрэглэх:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Vendors"
msgstr "Мэдээлэл технологийн нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
msgid "Ice Cream"
msgstr "Зайрмаг"
#. module: stock
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"Зайрмаг бөөнөөр үйлдвэрлэгдэж дэлхийн хөгжсөн хэсгүүдэд өргөнөөр бэлэн "
"байдаг. Зайрмагийг сүпер-маркетуудаас бөөнөөр авч болох бөгөөд жижиг "
"дэлгүүрүүдээс цөөн тоогоор авч болдог."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
msgid "Identifier"
msgstr "Хувийн дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"Хэрэв бараа зөв биш газар байгаа бол хянасан тоо хэмжээг 0-р тааруулаад шинэ"
" мөрийг зөв байрлалтайгаар үүсгэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid ""
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
msgstr ""
"Хэрэв сонгосон бол, энэ баглаа нь байнга бүхэлдээ зөөгдөж Ажилбар хавтаст "
"харагдана, баглаа бүхэлдээ нөөцлөгдөөгүй байсан ч байнга бүхлээрээ зөөгдөнө."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол өмнөх хөдөлгөөн нь цуцлагдах юмуу хуваагдахад энэ "
"хөдөлгөөнөөс үүссэн хөдөлгөөн нь бас адилхан цуцлагдаж хуваагдана."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Хэрэв чагтлагдвал, хөдөлгөөний (дараагийн татан авалтаар үүсгэгдсэн) өмнөх "
"хөдөлгөөн нь цуцлалт эсвэл салгалт хийгдэх бөгөөд энэ хөдөлгөөнөөс "
"үүсгэгдсэн хөдөлгөөн нь мөн ижил үйлдэл хийх болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол энэ хөдөлгөөний цуцлахад холбогдсон хөдөлгөөнүүд мөн"
" цуцлагдана"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "Хэрэв route_id нь Худал бол дүрэм нь глобаль"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Хэрэв сонгосон бол ажилбар нь энэ баглаанд багцлагдсан байна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарын тэмдэглэгээг арилгавал захиалгын цэгийг устгалгүйгээр "
"нуудаг."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "Хэрэв идэвхтэй талбар нь Худал бол маршрутыг устгалгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "If the route is global"
msgstr "Хэрэв маршрут глобаль бол"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
" quant."
msgstr ""
"Хэрэв энэ тоо бүртгэл нь хасах утгатай бол энэ хөдөлгөөн нь энэ хасах тоо "
"бүртгэлийг үүсгэсэн хөдөлгөөн байх болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"Хэрэв сонгогдсон байвал Цувралын дугаар хөтлөнө гэж үзэх бөгөөд цувралыг "
"текст талбарт хөтлөнө."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Хэрэв энэ нь сонгогдсон бол Цувралыг сонгох боломжтой байна. Мөн түүнчлэн "
"энэ бэлтгэх төрөлд цувралыг сонгохгүйгээр шийдэж болно. Энэ нь агуулахын "
"хөдөлгөөн нь цувралгүй байх бөгөөд цуврал тавихыг шаардахгүй."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Хэрэв энэ хүргэлт хуваагдсан байсан бол энэ талбар нь боловсруулагдсан хэсэг"
" рүү холбоход хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
" API</strong> to load data automatically through\n"
" scripts: take a look at our"
msgstr ""
"Хэрэв та хөгжүүлэгч бол <strong>Манай\n"
" API</strong> -г ашиглаж өгөгдлийг скрипт ашиглан ачааллаж болно:\n"
" : манай жишээг үзээрэй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
msgstr ""
"Хэрэв автомат татан авалтыг тохируулсан бол, Odoo нь татан авах захиалгыг\n"
" автоматаар үүсгэнэ. Тэгэхээр санаа зовох шаардлагагүй болох боловч\n"
" систем заримдаа холбогдох баримтыг үүсгэж чадалгүй хоригдож болдог.\n"
" Энэ нь голдуу тохиргооны алдаанаас болдог."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr ""
"Хэрэв та бүтэн тооллого хийвэл 'Бүх бараанууд'-г сонгоно. Энэ нь тооллогын "
"баримтыг одоогийн нөөцөөр дүүргэнэ. Хэрэв зарим барааг (ж: Унадаг дугуй) "
"сонговол 'Бараануудын Гар Сонголт'-г сонгох бөгөөд систем ямар нэг зүйл "
"санал болгохгүй. Мөн нэг барааг (цувралыг) тоолохоор бол системд сонгож өгч "
"болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr ""
"Хэрэв 50-с цөөн нийлүүлэгчид байгаа бол, гараараа шивэхийг\n"
" зөвлөж байна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Хэрэв өөрөө хийхийг хүсвэл:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Даруй шилжүүлэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792
#, python-format
msgid "Immediate Transfer?"
msgstr "Даруй шилжүүлэх эсэх?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "Immediate transfer?"
msgstr "Даруй шилжүүлэх эсэх?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr "Дараах дэлгэц рүү ороод зүүн дээд товчоор импортло"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
" running out of stock."
msgstr ""
"Odoo-д, <strong>Дахин захиалах дүрэм</strong> нь барааг нөхөн дүүргэхэд хэрэглэгддэг.\n"
" Odoo нь бараа дуусах үед барааг шинээр худалдан саналыг автоматаар\n"
" үүсгэж санал болгодог."
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "Орох Төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr ""
"Шууд хүргэлтийн тохиолдолд хүргэх хаягийг илүү тодорхой мэдэх шаардлагатай"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
" for each lot when you move that product."
msgstr ""
"Үл давхардах цувралын дугаартай тохиолдолд, цувралын дугаар бүр нь\n"
" нэг л зүйлд хамаарна. Энгийн цувралын дугаарын хувьд цуврал бүр дээр\n"
" тоо хэмжээг хөтлөнө."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
msgstr ""
"Товчоор илүү оновчтой агуулахын удирдлагатай болох бөгөөд өдөр тутамын үйл "
"ажиллагаандаа нөөцийг бууруулж сайн оновчлолыг хийнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
msgid "Include Exhausted Products"
msgstr "Дууссан Барааг оруулах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
msgid "Incoming"
msgstr "Орлого"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Ирж буй бараа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Ирэх Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Инкотерм Стандарт Код"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"Инкотерм нь борлуулалтын нөхцлүүдийн цуврал байдаг. Эдгээр нь худалдагч, "
"худалдан авагч талуудын хооронд гүйлгээний өртөгийг хуваах нөхцөл, "
"хариуцлагын нөхцөл, тээвэрлэлтийн олон улсын урлагыг хэрэглэх нөхцөл "
"зэрэгийг тодорхойлоход хэрэглэгддэг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Initial Demand"
msgstr "Эхний Шаардлага"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Initial Inventory"
msgstr "Эхний тооллого"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Орох"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Орох Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr ""
"Бэлтгэлийн давалгаа модулийг суулгадаг бөгөөд ингэснээр бэлтгэх, "
"боловсруулах ажлыг бүлэглээд бөөнөөр нь хийх боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Компани Хоорондын Дамжин"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Дотоод"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Internal Category"
msgstr "Дотоод Ангилал"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Дотоод Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Дотоод Байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Дотоод Код"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Дотоод Шилжилтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Дотоод Дамжин өнгөрөх байршил"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Дотоод Төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr "Үйлдвэрийн серийн дугаараас ялгаатай бол дотоод код"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:257
#, python-format
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr "Домэйнийн зүүн параметр буруу %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:259
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr "Домайны үйлдэл буруу %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:261
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s"
msgstr "Домэйнийн баруун параметр буруу %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid "Inventoried Category"
msgstr "Тооллого хийсэн Ангилал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Тооллого Хийсэн Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Тооллого хийсэн Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Тооллого хийсэн Эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Тооллого хийсэн Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Тооллого хийсэн Бараа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "Бараа материал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Тооллогын Сар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Inventory"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Тооллогын Тохируулга"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Тооллогын Тохируулгууд"
#. module: stock
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Агуулахын тохиргоо: алхам алхамаарх зааварчилгаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Агуулахын хяналт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "Тооллогын Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "Тооллогын Дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Тооллогын мөр"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Тооллогын мөрүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Тооллогын байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Тооллогын байрлалууд"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Тооллогын алдагдал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Inventory Move"
msgstr "Тооллогын Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Тооллогын код"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Тооллогын Маршрутууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Inventory Settings"
msgstr "Тооллогын тохиргоо"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Агуулахын нөөц"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
msgid "Inventory Value"
msgstr "Өртөг"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory adjustment"
msgstr "Тооллогын Тохируулга"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr ""
"Тооллогын тохируулга нь онолын болон шалгасан тоо хэмжээг харьцуулах аргаар "
"хийгдэх болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Тооллогын сонголт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr "Энэ буцаалтын байрлал уу?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Энэ гологдолын байрлал уу?"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
msgstr ""
"Эхний тооллогоо Excel эсвэл CSV файлаас импортлох боломжтой.\n"
" Хэрэв үүнийг хийхээр бол Odoo төслийн менежертэйгээ холбогдоно уу."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
" Manager role to see it)."
msgstr ""
"Тиймээс татан авалтын саатлыг шалгаж шийдвэрлэж ажиллах нь сайхан санаа юм.\n"
" Эдгээр нь Товлогч менюд байдаг (Үүнийг харахын тулд \n"
" агуулахын менежер эрхтэй байх хэрэгтэй)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
msgstr ""
"Одоо бараа материалын эхний үлдэгдэл оруулах цаг. Үүнийг хийхийн тулд:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Энэ баглааны үзүүлэлтүүдийг тодорхойлдог. тухайлбал: төрөл, тоо хэмжээ гм"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Бараа хэсэгчлэн хүргэгдэх үү эсвэл нэг мөсөн хүргэгдэхүү гэдэгийг заана"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Тааруулагдсан Лептоп"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Нөтбүк E5023"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Сүүлийн 10-н хийгдсэн бэлтгэл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Сүүлд Өөрчлөгдсөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлд Шинэчлэгч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлд Шинэчлэгдсэн"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Хоцролт"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Хоцролттой Шилжилтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "Сүүлийн Тооллого болон Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
msgid "Launch Pack Operations"
msgstr "Баглах ажилбар эхлүүлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid "Lead Time"
msgstr "Урьтал хугацаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr "Урьтал төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
"Хэрэв маршрут компаниудын дунд хэрэглэгддэг бол энэ талбарыг хоосон үлдээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "Зүүн эцэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Хэрэв байрлал нь компани хоорондын дунд хэрэглэгддэг бол энэ талбарыг хоосон"
" үлдээ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
" fully integrated with the purchase app."
msgstr ""
"Борлуулалтын урсгалтай ижилээр, Odoo бараа материалын\n"
" менежмент нь худалдан авалтын модультайгаа бүрэн уялдсан байдаг."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
msgid "Linked Moves"
msgstr "Холбогдсон хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
msgid "Linked Operations"
msgstr "Холбогдсон ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
msgid "Linked Quant"
msgstr "Холбогдсон Тоо бүртгэл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "List view of lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Нутагшуулах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Locate"
msgstr "Байршуулах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Location"
msgstr "Байршил"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Байрлал & Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Байрлалын зураасан код"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
msgid "Location Name"
msgstr "Байрлалын Нэр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Байрлалын замууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Хадгалах байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
msgid "Location Type"
msgstr "Байрлалын Төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Систем эцсийн бүтээгдэхүүнийг нөөцлөх байршил."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Ложистик"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
#, python-format
msgid "Lot"
msgstr "Цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Цувралын зураасан код"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Lot Split"
msgstr "Цувралын дугаар салгах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number Details"
msgstr "Цувралын дугаарын задаргаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
msgstr "Цувралын дугаарын тооллого"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number required"
msgstr "Цувралын дугаар заавал бөглөх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
msgid "Lot/Serial number for pack ops"
msgstr "Баглах ажилбарын цувралын дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
msgid "Lots and Serial Numbers"
msgstr "Цувралын дугаарууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
" outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
msgstr ""
"Цуврал нь ирж буй хүргэлт, дотоод хөдөлгөөн, гарах хүргэлт зэрэг бэлтгэх \n"
" ажилбарууд дээр шивж хөтлөгддөг.\n"
" Хөтлөлт нь бараа бүр дээр тохируулагдана: хөтлөхгүй, \n"
" цувралын дугаараар, үл давтагдах цувралын дугаараар."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
msgid "Lots visible"
msgstr "Цуврал харагдана"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Цувралын дугаарууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
msgid "Lots/Serial Numbers Used"
msgstr "Ашиглагдсан цувралын дугаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504
#, python-format
msgid "MTO"
msgstr "ЗАХИАЛУУЛАХ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "ЗАХИАЛУУЛАХ дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Татан авалт хийх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Захиалуулах"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
"Баглах ажлыг зориулалтын байрлалд гүйцэтгээд хүргэхэд зориулан гаргах "
"байрлалд авчрах (Бэлтгэх + Баглах + Хүргэх)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Ялгаатай эзэмшигчдийн менежмент"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Цувралын дугаарыг менежмент хийх"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Баглааг менежмент хийх"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Бараа материалын Татах болон Түгээх урсгалыг менежмент хийх"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Manage available packaging options per products"
msgstr "Бараа бүрт боломжит баглалтыг удирдах"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
msgstr "Гадны бараа хадгалалтыг удирдах (дэвшилтэт)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage default locations per product"
msgstr "Бараа бүрт үндсэн байрлалыг удирдах"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage multiple stock_locations"
msgstr "Олон байрлалыг менежмент хийх"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage multiple warehouses"
msgstr "Олон агуулахын менежмент"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
msgstr "Зөвхөн 1 агуулах 1 хадгалах байрлал"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
msgstr "Зөвхөн 1 агуулах, олон байрлалаас бүрдэх"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking in batch per worker"
msgstr "Бэлтгэгч бэлгэх ажлын бөөнөөр хийхийг удирдах"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage pickings one at a time"
msgstr "Нэг удаад нэг л бэлтгэлтээр удирдах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage product manufacturing chains"
msgstr "Барааны үйлдвэрлэлийн хэлхээг удирдах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
msgstr "Чанарын хяналтын цэгүүд, шалгалт болон хэмжигдэхүүнийг удирдах"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
msgid ""
"Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
msgstr "Олон агуулах, агуулах бүр олон байрлалаас бүрдэхээр удирдах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
msgid "Manage several stock locations"
msgstr "Олон агуулахын байрлал удирдах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage several warehouses"
msgstr "Олон агуулах удирдах"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Гар ажилбар"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Manufacturing Operation"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Хийхээр тэмдэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Максимум Таамаглагдсан Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Хамгийн их тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Бараа бэтлгэлтийн мессеж"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
"Хоорондоо холбогдсон хөдөлгөөнүүд дээр Огноо Өөрчлөлтийн Тархалтын Минимум "
"Делта"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Хамгийн бага нөөцийн дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Хамгийн бага тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Хамгийн Бага Нөөцийн Дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Хамгийн Бага Нөөцийн Дүрэмүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "Түгээх/татах урсгалд огноо өөрчлөлтийн тархалтыг үүсгэх минимум хоног"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Бусад"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Modify"
msgstr "Өөрчлөх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Илүү <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "More Info"
msgstr "Илүү мэдээлэл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements."
msgstr ""
"Ихэнх ажилбар Odoo-н логистикийн дүрмийн тохиргооны дагууд автоматаар "
"бэлтгэгдэнэ. Гэхдээ гараараа мөн агуулахын хөдөлгөөнийг хөтлөж болно."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Хулгана, Оптик"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Хулгана, утасгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
msgid "Move"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Өөр байрлалаас зөөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "Хасах тоо бүртгэлийг зөөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
msgid "Move Split From"
msgstr "Хөдөлгөөн Хуваагдсан эх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Ханган Нийлүүлэх Аргын Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Хөдөлгөөний огноо: хөдөлгөөн хийгдэх хүртэл товлосон огноо, харин дараа нь "
"бодит боловсруулагдсан огноо болдог."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "Буцаалтын хөдлгөөнийг үүсгэсэн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "Татан авалтаас (үүссэн) шалтгаалсан хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Moved Quants"
msgstr "Шилжсэн Тоо Бүртгэл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "Татан авалтаар үүссэн хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"Энэ захиалгын цэгээр үүссэн хөдөлгөөнүүд нь татан авалтын бүлэгт тавигдана. "
"Хэрэв огт сонгоогүй бол татан авалтын дүрмээр үүссэн хөдөлгөөнүүд нь нэг том"
" бэлтгэх баримт руу бүлэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээг тооцоолох үйлдлээр нөлөөлөх хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "Энэ тоо бүртгэл дээр хэрэгжих хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative"
msgstr "Сөрөг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "Сөрөг хүрэх байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "Сөрөг үлдэгдэлтэй нөөц"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Гарт байгаа шинэ тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Шинэ шилжүүлэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
msgid "Newly created pack operation"
msgstr "Шинээр үүсгэгдсэн баглах ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "Дутагдлын захиалга байхгүй байна"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "Тооллого одоогоор алга"
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Мессеж байхгүй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн одоогоор алга"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "No Tracking"
msgstr "Хөтлөлт байхгүй"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "No automatic routing of products"
msgstr "Барааны автомат маршрут алга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "Хасах тоо хэмжээ зөвшөөрөгдөөгүй"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Буцаах бараа алга (Зөвхөн хийгдсэн төлөвтэй мөр эсвэл бүрэн буцаагдаагүй "
"мөрүүд буцаах боломжтой)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "Эх байрлал тодорхойлогдоогүй!"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Бараан дээр хувилбар байхгүй"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Европын харилцагч биш"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
msgid "Non pack"
msgstr "Баглаагүй"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Яаралтай бус"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Бэлэн байгаа эсэхийг шалгах зүйл алга."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
msgstr "Одоо, бүх барааны тоо хэмжээ зөв тохируулагдсан."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
msgid "Number of Days"
msgstr "Хоногийн тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
"Захиалах цэгээс бараа авахаар товлосон эсвэл нийлүүлэгч рүү захиалснаас "
"хойшх хоногийн тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
msgstr "Барааг шилжүүлэхэд шаардагдах хоногийн тоо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
"example:"
msgstr ""
"Odoo нь <strong>дэвшилтэт түгээх/татах маршрутын тохиргоо</strong>-г "
"удирддаг, жишээлбэл:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
msgstr ""
"Odoo нь <strong>Нэг агуулах</strong> -г урьдчилан тохируулсан байдаг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
" quotation to the delivery and the final invoice."
msgstr ""
"Odoo-н бараа материалын систем нь борлуулалт болон нэхэмжлэлийн\n"
" процесстой бүрэн уялдсан байдаг. Эхний үнийн саналаас эхлээд\n"
" хүргэлт, нэхэмжлэлийн бүх процесс нь автоматажсан байдаг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
msgstr "Odoo нь Барааны цувралыг ашиглан дэвшилтэт мөшгилтийг хийх боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
"the volume category"
msgstr ""
"Өөрийнхийгөө нэмэх явдалд болгоомжлох шаардлагагүй. Odoo нь нэг төрлийн "
"хэмжих нэгжүүдийн хооронд хөрвүүлэлт хийх боломжтой. Жишээлбэл: литр, "
"галлоныг Эзэлхүүн төрөлд."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "On Hand"
msgstr "Гарт байгаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "On Hand / Available Quantities"
msgstr "Гарт байгаа / Бэлэн байгаа тоо хэмжээнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Гарт байгаа:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
"to"
msgstr ""
"Бүрэн ажиллаж байгаа бол бидэнд сэтгэгдэлээ илгээнэ үү: бид харилцагчдаа "
"сонсохдоо дуртай байх болно. Хэрэв агуулахын гэрэл зурагаа илгээвэл сайхан "
"байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "Нэг Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "Зөвхөн нэг эзэмшигч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91
#, python-format
msgid "One product category"
msgstr "Нэг барааны ангилал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Тусгайлсан эзэмшигчийн нэг бараа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Зөвхөн нэг бараа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
msgid "Operation"
msgstr "Ажилбар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215
#, python-format
msgid "Operation Details"
msgstr "Ажилбарын дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
msgid "Operation Name"
msgstr "Ажилбарын Нэр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "Ажилбарын төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
msgid "Operation id"
msgstr "Ажилбар id"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "Ажилбарууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Ажилбарын төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээг тооцоолох хөдөлгөөнд нөлөөлөх ажилбарууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Барааг хүргэх хаяг, ялангуяа хуваарилалт хийхэд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Зөвхөн мэдээллийн зорилгоор бүсчлэлийн дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Сонгож болох: энэ хөдөлгөөнөөс үүссэн бүх буцах хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
"Сонголттой: хэлхээт хөдөлгөөн үүсгэх үе дах барааны дараагийн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Сонгож болох: хэлхээт хөдөлгөөн үүсгэх үе дахь өмнөх хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Захиалга Боловсруулалт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "Захиалсан тоо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Өнөөдөр хийгдсэн болон хийгдэхээр төлөвлөгдсөн захиалгууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Эх үүсэл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Буцаах хөдөлгөөний эх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Эх хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
msgid "Original location id"
msgstr "Эх байрлал id"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
#, python-format
msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
msgstr ""
"Бусад тохиолдолд зөв нөөц/эзэмшигч тохируулагдсан эсгийг нягталж хяна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Гарах Төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
msgid "Outgoing"
msgstr "Гарах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Гарах хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Гаралт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Гарах байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Owner"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "Хэрэв байрлал дотоод биш бол түүний эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Тоо бүртгэлийн эзэмшигч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:353
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
msgid "Pack Details"
msgstr "Баглааны дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Pack Operation / Moves Link"
msgstr "Баглах Ажилбар / Хөдөлгөөний Холбоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Баглааны төрөл"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
#, python-format
msgid "Package"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Баглааны зураасан код"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Агуулга бүхий Баглааны Зураасан код"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "Баглааны нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Баглааны Код"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Package To Move"
msgstr "Шилжүүлэх баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "Баглаа Шилжилт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid "Package Type"
msgstr "Баглааны төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
msgid "Package Types"
msgstr "Баглааны төрлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
msgid "Packages"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
" as single units again."
msgstr ""
"Баглаа гэдэг нь шилжүүлэх үйлдлүүд дээр барааг баглах үйлдлээр үүсдэг бөгөөд"
" дотроо хэд хэдэн бараа агуулж болно. Дараа нь баглааг бүхлээр нь "
"шилжүүлэхдээ дахин хэрэглэх боломжтой. Эсвэл үүнийг өөр баглааруу хийж "
"баглахад хэрэглэж болно. Мөн баглааг буцаан задлаж дотор нь байгаа "
"бараануудыг нэгж хэлбэр рүү буцааж болно. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
msgid "Packaging Methods"
msgstr "Баглааны метод"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Баглах байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "Баглах Ажилбар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Баглах бүс"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packs and Lots"
msgstr "Баглаа болон Цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Параметер"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Эцэг Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
msgid "Parent Package"
msgstr "Эцэг баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
msgid "Parent location id"
msgstr "Эцэг байрлал id"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Хэсэгчилсэн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Зарим нь Бэлэн"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Харилцагчийн хаяг"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Харилцагчийн байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product."
msgstr ""
"Тогтмол хугацаат тооллого нь бараануудыг байрлалууд дээр \n"
" тоолоход хэрэглэгдддэг. Үүнийг жилд нэг удаа ерөнхий тооллого\n"
" хийхэд хэрэглэж болно, хэзээ дуртай үедээ хэрэглэж болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Periodical Tasks"
msgstr "Мөчлөгт даалгаврууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Тооллого Сараар"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Бодит байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Бодит баглаанууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Бэлтгэх + Баглах + Хүргэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Бэлтгэх + Хүргэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Бэлтгэх төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
msgid "Pick id"
msgstr "Бэлтгэх id"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Бэлтгэх жагсаалтууд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Бэлтгэх ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "Бэлтгэх Төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
msgid "Picking Type Name"
msgstr "Бэлтгэх төрлийн нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
"Бэлтгэх төрөл нь бэлтгэх баримтууд харагдац, тайлан зэрэгт хэрхэн харагдах "
"байдлыг тодорхойлдог."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "Буцаалтын бэлтгэх төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
msgid "Picking Waves"
msgstr "Бэлтгэх давалгаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "Бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Боловсруулагдсан бэлтгэлтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Бүлэгүүдэд зориулсэн Бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "Товлосон хугацаанаасаа хоцролттой бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Pivot"
msgstr "Пивот"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
msgid "Planned Date"
msgstr "Төлөвлөсөн Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Төлөвлөгч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779
#, python-format
msgid ""
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
"Operations. "
msgstr "Эхний Шаардлага үүсгэ эсвэл Хийхээр тэмдэглээд ямарваа ажилбар үүсгэ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008
#, python-format
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
msgstr ""
"Баглаанд хийхийн тулд эхлээд ямарваа тоо хэмжээг эхлээд боловсруулна уу!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Дор хаяж нэг тэг биш тоо хэмжээг зааж өгнө үү."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
msgid "Plus visible"
msgstr "Нэмэх нь харагдах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Positive"
msgstr "Эерэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid "Preferred Packaging"
msgstr "Зөвлөмжит баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Зөвлөмжит маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "Татан авах захиалгаас мөрдөхөд зөвлөх маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
" the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr ""
"Татан авах захиалгаас мөрдөхөд зөвлөх маршрут. Ихэнхдээ баримтыг үүсгэхэд "
"хуулагддаг боловч гараар тохируулах боломжтой байдаг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
msgid "Printed"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
"Энэ бэлтгэх баримтын урьтамж. Энэ утга тохируулснаар энэ нь бүх хөдөлгөөний "
"урьтамж болж тохируулагдана."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Татан авалтын саатал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Procurement Group"
msgstr "Татан авалтын Бүлэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
msgid "Procurement Location"
msgstr "Татан авалтын байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "Татан авалтын хүсэлт"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Татан авалтын шаардах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Татан авалтын Дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Татан авалтын дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Татан авалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:363
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Үйлдвэрлэгдсэн Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "Барааны ангилалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
msgid "Product Code"
msgstr "Барааны код"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Барааны цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Барааны цувралыг шүүх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
msgid "Product Name"
msgstr "Барааны нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "Product Owners"
msgstr "Барааны эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны загвар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Product Types"
msgstr "Барааны төрлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Барааны хувилбар"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Байршил"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Бараа нь хувилбар тодорхойлох хэд хэдэн шинж тэмдэгтэй байж болно (Жишээ нь:"
" хэмжээ, өнгө,...)"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "Бараанууд зөвхөн нэг л хэмжих нэгжтэй (илүү хялбар)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific "
"scrap location, for reporting purposes."
msgstr ""
"Гологдол болгосон бараа нь агуулахаас хасагдаж гологдолын тусгай байрлалд "
"очно. Тайлагналын зориулалттай."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:326
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Бараанууд:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Цуцлалт болон салгалтыг уламжлах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Purchase Flow"
msgstr "Худалдан авалтын урсгал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "Push Rule"
msgstr "Түгээх дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Push Rules"
msgstr "Түгээх дүрмүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr "Түгээсэн урсгал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "Авч өөр тийш шилжүүлэх арга"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Авч өөр тийш шилжүүлэх стратеги"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Авч өөр тийш шилжүүлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Тоо хэмжээний үржигдэхүүн"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Тоо хэмжээний үржигдэхүүн нь тэгээс их буюу тэнцүү байх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality
msgid "Quality"
msgstr "Чанар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Чанарын Хяналт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Чанарын Хяналтын Байрлал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Тоо хэмжээ, хэмжих нэгж, бараа, байрлал зэрэг нь боловсруулагдсан агуулахын "
"хөдөлгөөн дээр засварлагдах боломжгүй (зөвхөн Администратор л чадна)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
msgid "Quantity Done"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Тоо хэмжээний үржигдэхүүн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Гарт байгаа тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Нөөцлөгдсөн Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Тоо хэмжээ сөрөг байж болохгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:394
#, python-format
msgid "Quantity decreased!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
msgid "Quantity done in UOM ordered"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд нөөцлөгдөж болох нөөцийн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Барааны үндсэн хэмжих нэгжээрх тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
msgstr "Тоо хэмжээ 0.0-c их буюу тэнцүү байх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr ""
"Энэ тоо бүртгэл дахь барааны тоо хэмжээ, барааны үндсэн хэмжих нэгжээр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Ирэхээр төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ.\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон дэд байрлалууд руу нь ирж байгаа бараанууд байна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд энэ агуулханы хадгалах байрлал болон дэд байрлалууд руу нь ирж байгаа бараанууд байна.\n"
"Бусад тохиолдолд 'дотоод' төрөл бүхий бүх хадгалах байрлал руу ирж байгаа бараанууд байна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Гарахаар төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ.\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон дэд байрлалуудаас гарах бараанууд байна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд энэ агуулханы хадгалах байрлал болон дэд байрлалуудаас гарах бараанууд байна.\n"
"Бусад тохиолдолд 'дотоод' төрөл бүхий бүх хадгалах байрлалуудаас гарах бараанууд байна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr ""
"Энэ баглах ажиллагааны хөдөлгөөний үлдэгдэл тоо хэмжээг ярихад тооцож үзэх "
"барааны тоо хэмжээ. Барааны үндсэн хэмжих нэгжээр өгөгдөнө."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд хэдийний нөөцлөгдсөн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "Тоо Бүтгэл"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
msgid "Rate picking backorders"
msgstr "Бэлтгэх дутагдлын захиалгыг үнэлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
msgid "Rate picking late"
msgstr "Хоцролттой баримтын үзүүлэлт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Бодит тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Receipt"
msgstr "Хүлээн авах баримт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Хүлээн авах маршрут"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "1 алхамаар хүлээн авах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "2 алхамаар хүлээн авах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "3 алхамаар хүлээн авах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Хүлээн авах баримтууд"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Барааг шууд нөөцөд хүлээн авах (1 алхам)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:337
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Хүлээн авсан тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Recompute"
msgstr "Дахин тооцоолох"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "Баглах ажилбар дахин тооцоолох?"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
msgstr "Баглалт нь хэрэглэгдсэн баглааг хөтлөх: подон, хайрцаг, ..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "Лавлагаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Кодын Дараалал"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Баримтын код"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "Холбогдох Баглах ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
msgid "Remaining Qty"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr ""
"Энэ хөдөлгөөнтэй тулах ажиллагуунуудын дагуух хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдсэн "
"үлдэгдэл тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Хэсэгчлэн боловсруулагдсан бэлтгэх баримтын үлдсэн хэсэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation."
msgstr ""
"Энэ ажилбартай нийцэх хөдөлгөөнүүдийн үлдэгдэл тоо хэмжээ үндсэн хэмжих "
"нэгжээр."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Авч гаргах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Авч гаргах Стратеги"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Авч гаргах стратеги %s хэрэгжээгүй."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Дахин захиалах дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Дахин захиалах дүрэмийн хайлт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
msgid "Reordering max qty"
msgstr "Дахин захиалах хамгийн их тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
msgid "Reordering min qty"
msgstr "Дахин захиалах хамгийн бага тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
msgid "Res Model"
msgstr "Нөөцийн Модель"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Reserve"
msgstr "Нөөцлөх"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц барааг шууд нөөцлөх"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
msgstr "Барааг гараар нөөцлөх эсвэл автомат товлогч дээр суурилах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved"
msgstr "Нөөцлөгдсөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
msgid "Reserved Quant"
msgstr "Нөөцлөгдсөн тоо бүртгэл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "Нөөцлөгдсөн тоо бүртгэлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
msgid "Reserved for Move"
msgstr "Хөдөлгөөнд зориулан нөөцөлсөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
msgid "Reserved quants"
msgstr "Нөөцлөгдсөн тоо бүртгэлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Reset Operations"
msgstr "Ажилбаруудыг сэргээх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
msgstr "Татан авалтын сааталыг шийдвэрлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Нөхөн дүүргэх маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Нөхөн дүүргэх агуулахууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Буцаах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
msgid "Return Location"
msgstr "Буцаалтын байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Бэлтгэлийн буцаалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Буцаагдсан бэлтгэл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Буцаалт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "Баруун эцэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
msgid "Route Name"
msgstr "Маршрутын нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Маршрутын дараалал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Маршрутууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Routes Management"
msgstr "Маршрутын менежмент"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr ""
"Эдгээр нөхөн дүүргэх агуулахуудад маршрутыг үүсгэгдэх бөгөөд үүнийг бараа "
"болон барааны ангилалд сонгож өгч болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэмүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Run Reordering Rules"
msgstr "Дахин захиалах дүрэмийг ажилуулах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Товлогчийг ажиллуулах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Борлуулалтын нөхцөлүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Sales Flow"
msgstr "Борлуулалтын урсгал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Товолсон"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Товлогдсон огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнийг боловсруулахаар товлосон огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"Боловсруулах шаардлагатай хүргэлтийн эхний хэсэгийн товлогдсон цаг. Энэ утга"
" тохируулснаар бүх барааны хөдөлгөөнд таамагласан огноог тааруулна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "Боловсруулах шаардлагатай хүргэлтийн сүүлийн хэсэгийн товлогдсон цаг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Товлогч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "Гологдол"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "Гологдлын байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
msgid "Scrap Move"
msgstr "Гологдолын Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "Гологдол болгосон"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "Гологдолууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Тооллогыг хайх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
msgid "Search Inventory Lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "Гологдолыг хайх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Search Stock Location Paths"
msgstr "Барааны байрлалын замаас хайх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93
#, python-format
msgid "Select products manually"
msgstr "Гараас бараанууд сонгох"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Энэ маршрут сонгогдож болох байрлалуудыг сонгоно уу"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах "
"болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. "
"Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Sequence"
msgstr "Дугаарлалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658
#, python-format
msgid "Sequence in"
msgstr "Дотогш дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662
#, python-format
msgid "Sequence internal"
msgstr "Дотоод дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659
#, python-format
msgid "Sequence out"
msgstr "Гадагш дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660
#, python-format
msgid "Sequence packing"
msgstr "Баглах дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661
#, python-format
msgid "Sequence picking"
msgstr "Бэлтгэх дараалал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Цуврал дугаарын нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Үйлчилсэн Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
"Энэ барааны ангилалын эх байрлалаас үл хамааран хэрэглэгдэх тусгайлсан авч "
"гаргах стратегийг тохируулах"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
msgstr "Урьтал хугацааг хоногоор тааруул (хялбар)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
"Inventory</i>"
msgstr ""
"Бараа бүрийн <i>Бодит Тоо Хэмжээ</i> -г тааруулаад <i>Тооллогыг Батлах</i> "
"үйлдлийг гүйцэтгэ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
"the Tracking field on the product form"
msgstr ""
"Барааны маягт дээр Хөтлөлт талбар дээр нь цувралын дугаарыг хөтлөхийг хүссэн"
" бараандаа тохируулж өгнө."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Тогмол байрлалд үйлдвэрлэдэг бол байрлалыг тохируул. Үйлдвэрлэлийг дэд "
"гэрээгээр хийдэг бол энэ нь харилцагчийн байрлал байж болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Тавиур 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Тавиур 2"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Багана (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Зөвхөн хүргэх"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Шууд нөөцөөс хүргэх (Зөвхөн хүргэх)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Хүргэлтийн холбогчид"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short Name"
msgstr "Богино нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Агуулахыг ялгахад хэрэглэгдэх богино нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд нөөц бэлэн байгаа эсэх төрөл бүрийн мэдээлэл харуулах"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Жижиг Хөргөгч"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
"Зарим барааны борлуулалт/худалдан авалт нь ялгаатай нэгжээр хэмжигддэг "
"(дэвшилтэт)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787
#, python-format
msgid ""
"Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those "
"first!"
msgstr ""
"Зарим бараа нь цувралын дугаар шаардаж байгаа тул эхлээд тэдгээрийг нь зааж "
"өгнө үү!"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source"
msgstr "Эх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Эх байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Source Location Zone"
msgstr "Эх байрлалын бүс"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
msgid "Source Package"
msgstr "Эх баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Эх байрлал бол үйлдэл=хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr "Тооллогын анхаарч үзэх тухайлсан цувралын дугаарыг зааж өгөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан эзэмшигчийг зааж өгөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан баглааг зааж өгөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid ""
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан барааны ангилалыг зааж өгөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан барааг зааж өгөх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
msgid "Split"
msgstr "Хуваах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Тооллогыг эхлүүлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Нөөцийн Тооллого"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Нөөцийн Тооллогын мөрүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Барааны Үлдэгдлийн Урьдчилсан Таамаг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
msgid "Stock Level forecast"
msgstr "Барааны Үлдэгдлийн Урьдчилсан Таамаг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Барааны байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Барааны байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Барааны Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Барааны хөдөлгөөний шинжилгээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
msgid "Stock On Hand"
msgstr "Гарт байгаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "Агуулахын Ажилбар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Агуулахын ажилбарууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "Бараа бэлтгэлт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
msgid "Stock move ids"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн ids"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Бэлэн (боловсруулахад бэлэн) барааны хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Батлагдсан, Бэлэн байгаа, Хүлээгдэж буй барааны хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн боловсруулагдлаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
msgid "Stock quant ids"
msgstr "Нөөцийн тоо бүртгэлийн ids"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "Хадгалж болох"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Нийлүүлсэн агуулах"
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
msgstr "Нийлүүлэгчид үргэлж агуулах(ууд) руу тань хүргэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Supply Chain"
msgstr "Нийлүүлэх хэлхээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Нийлүүлэх арга"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "Нийлүүлж буй агуулах"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Нөөцөөс авах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Техник мэдээлэл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
" avoid seeking a matching quant again"
msgstr ""
"Ажилбар болон нөөцийн хөдөлгөөний холбоог үүсгэсэн тоо бүртгэлийг хадгалах "
"техник талбар. stock_move_obj.action_done() -д хэрэглэгддэг бөгөөд тоо "
"бүртгэлийг дахин хайхгүй байхын тулд хэрэглэгддэг."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
"Дараагийн (хэрэв байвал) татан авалтын маршрут сонголт хийхэд тооцох "
"агуулахыг илэрхийлэх техник талбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
"Энэ компанид харъяалагдах агуулах хооронд нөхөн дүүргэх маршрут болж "
"хэрэглэгдэх техник талбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of "
"quants to consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"Энэ хөдөлгөөнийг 'хийгдсэн' гэж тэмдэглэхэд тоо бүртгэлийн цувралыг хориглох"
" явдлыг дүрслэхэд хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"Энэ хөдөлгөөнийг 'хийгдсэн' болгож тэмдэглэх үед тоо бүртгэлийн эзэмшигчийг "
"хязгаарлахад хэрэглэгдэх техник талбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr ""
"Сөрөг тоо бүртгэлийг үүсгэсэн хөдөлгөөний хүрэх байрлалыг хөтлөхөд "
"хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"Бэлтгэх баримтыг батлахад (өртөг тооцох арга нь 'дундаж өртөг' эсвэл 'бодит'"
" байхад) барааны өртөгийг хөтлөхөд хэрэглэгддэг техник талбар. Утга нь "
"компанийн валютаар, барааны үндсэн хэмжих нэгжээр өгөгдөнө."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr ""
"Хуваагдсан хөдөлгөөний эхийг хөтлөхөд хэрэглэгддэг техник талбар. Дебагдах "
"үед хэрэгтэй байж болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Technical: used in views"
msgstr "Техникийн: харагдацад хэрэглэгддэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
msgid "Technical: used to compute quantities."
msgstr "Техникийн: тоо хэмжээг тооцоолоход хэрэглэгддэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr "Temando уялдуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "Загвар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
" move."
msgstr ""
"'Гар ажилбар' утга нь одоогийнхын дараа агуулахын хөдөлгөөнийг үүсгсэнэ. "
"'Автомат, нэмэлт алхамгүй' нь байрлал нь эх хөдөлгөөний байрлалаар "
"солигдоно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
"Үнийн Саналын хүсэлт нь Худалдан авалтын захиалга болж Ирж буй хүргэлтийг "
"үүсгэдэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Захиалагч батласнаас барааг хүргэж дуусах хүртэлх дундаж хүлээлт өдөрөөр. "
"Энэ нь захиалагчид таны амлаж чадах огноо байна."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "Байрлалын зураасан код нь компанийн хэмжээнд үл давтагдах байна !"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Агуулахын код нь компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
msgstr "Серийн дугаар болон барааны хослол нь үл давхцах байх ёстой !"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "Компани нь хэрэглэгчийн тохиргооноос автоматаар тохируулагдана."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "Тоо бүргэл хамаарах компани"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
"Энэ огноо нь барааны нөөцийн түвшинг шалгах болон энэ тооллогод хамаарах "
"барааны хөдөлгөөний батлахад хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr ""
"Дахин хангах үндсэн агуулах нь энэ агуулахаасаа өөрөөсөө ялгаатай агуулах "
"байх ёстой!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Бэлтгэх ажилбарын бүх хөдөлгөөний хүрэх байрлал нь ижил байх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr ""
"Энэ маршрут нь энэ ангилалын бараануудад хэрэглэгдэнэ. Гэхдээ эцэг ангилалыг"
" тооцож үзнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "Тоо бүртгэлийн нөөцөлсөн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Агуулахын нэр компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "Хасах тоо бүртгэлийн хаанаас ирж буй"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
msgid "The new location where the goods need to go"
msgstr "Барааг зөөх шинэ байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
msgid "The package containing this item"
msgstr "Энэ зүйлийг агуулж байгаа баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Энэ тоо бүртгэлийг агуулж байгаа баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
"Энэ байрлалыг агуулж байгаа эцэг байрлал. Жишээлблэ : 'Хуваарилах Бүс' нь "
"'Хаалга 1'-н эцэг байрлал юм."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795
#, python-format
msgid "The pick is already validated"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "Бэлтгэх төрөл нь бэлтгэх баримтын харагдацийг тодорхойлно"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
"Бэлтгэх төрөл нь агуулахын ажилбарын төрөлийг тодорхойлдог бөгөөд харагдацад"
" нөлөөлдөг. Бэлтгэх төрөлд жишээлбэл баглах ажлыг тодорхойлж болно. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
"Татан авалтын тоо хэмжээ нь энэ үржигдхүүн рүү дээшээ тоймлогдоно. Хэрэв 0 "
"байвал яг тоо хэмжээ нь хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "The procurement rule that created this stock move"
msgstr "Барааны хөдөлгөөнийг үүсгэсэн татан авах дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "Барааны хөдөлгөөнийг үүсгэсэн түгээх дүрэм"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170
#, python-format
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
msgstr "Хуваах тоо хэмжээ нь Хийх тоо хэмжээнээс бага тоо байх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
msgstr "Үнийн санал нь Борлуулалтын захиалга болж хүргэх захиалгыг үүсгэнэ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"Хүссэн ажиллагааг боловсруулах боломжгүй. Учир нь `product_uom_qty` талбарын"
" оронд `product_qty` талбарыг утга олгох гэсэн програмчлалын алдаа учирлаа."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:817
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr ""
"%s хэмжих нэгжийн тоймчлол нь %s хөдөлгөөн дээрх бараа нь энэ ажиллагааг "
"хийхийг зөвшөөрөхгүй. Эсвэл та бэлтгэх баримтыг нэг бөөнд нь шилжүүлэхгүй "
"байна. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
#, python-format
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "Бараа материалын сонгосон сонголтууд логик алдаатай байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
#, python-format
msgid "The serial number %s is already in stock."
msgstr "Бараа нь дээр %s энэ серийн дугаар аль хэдийн үүссэн байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Бэлтгэх ажилбарын бүх хөдөлгөөний эх байрлал нь ижил байх ёстой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Баглах ажил хийгдсэн бараа материалын ажилбар."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "Энэ дүрэмийн хэрэгжих агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"Үүсгэсэн хөдөлгөөн/татан авалтыг тараах агуулах. Энэ нь энэ дүрэмийн "
"агуулахаас ялгаатай байж болно (тухайлбал: өөр агуулахаас нөхөн дүүргэх)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Онолын Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
" another package. "
msgstr ""
"Энэ нь баглааг удирдах боломжийг олгоно. Баглаанд ямар нэг зүйл хийх, буцааж"
" авах, баглааг бүхэлд нь шилжүүлэх, нэг баглааг нөгөө баглаа дотор хийх "
"зэрэг боломжийг олгоно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
" certain client, ..."
msgstr ""
"Энэ нь бэлтгэх баримтанд цувралын дугаарыг оноох боломжийг олгоно. Ингэснээр"
" ямар цувралын дугаар ямар захиалагч руу явсан талаар мэдэх боломжтой "
"болгодог."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
msgid ""
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
"-This installs the module stock_calendar."
msgstr ""
"Энэ нь хамгийн бага нөөцийн дүрэмийг худалдан авалт, хүргэлтийн цаглабартай уялдуулан ялгаатай удирдах боломжийг олгодог \n"
"-Энэ нь stock_calendar модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their current inventory value."
msgstr ""
"Энэ шинжилгээ нь одоогийн нөөцийн түвшин, нөөцийн үнэлгээний мэдээллийг "
"түргэн зуур тоймлон харах боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
"Энэ талбар нь баглаанд бүгд ижил барааг байгаа бол бөглөж болно, бусад "
"тохиолдолд утга төгөлдөр биш."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
" Once you are done, you will benefit from:"
msgstr ""
"Энэ заавар нь Odoo Бараа Материалыг эхлүүлэхэд зааварчилна.\n"
" Хийж дуусгаснаар дараах ашиг тусыг хүртэнэ:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
"Manager</strong> to address this."
msgstr ""
"Энэ нь тохируулахад нэлээд төвөгтэй тул <strong>Төслийн менежертэйгээ "
"холбогдож</strong> энэ талаар дурдана уу."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
"Энэ нь энэ төрөлийн бэлтгэх ажлыг гараараа үүсгэх үеийн үндсэн хүрэх "
"байрлал. Гэхдээ үүнийг өөрчлөх боломжтой. Хэрэв хоосон бол харилцагч дээрх "
"захиалагчийн байрлалыг шалгана."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
"Энэ нь энэ төрөлийн бэлтгэх ажлыг гараараа үүсгэх үеийн үндсэн эх байрлал. "
"Гэхдээ үүнийг өөрчлөх боломжтой. Хэрэв хоосон бол харилцагч дээрх "
"нийлүүлэгчийн байрлалыг шалгана."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
msgstr ""
"Энэ нь таны хөтөлсөн бүх цувралын дугаарууд. Үүнийг сонговол энэ цуврал дахь"
" бүх мөшгилт хийгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Энэ нь тоо бүртгэлийн эзэмшигч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
msgstr "Энэ нь агуулахын хөдөлгөөн дээр тавигдах бэлтгэх төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Энэ нь бараа материалын зүгээс авч үзсэн барааны тоо хэмжээ. 'Хийгдсэн' "
"төлөвтэй хөдөлгөөнүүдийн хувьд энэ нь бодитоор шилжсэн барааны тоо хэмжээ. "
"Бусад төрлийн хөдөлгөөний хувьд хөдөлгөөнийг хийхээр төлөвлөсөн барааны тоо "
"хэмжээ. Эдгээр тоог багасгаснаар дутагдлын захиалгыг үүсгэхгүй. Энэ тоо "
"хэмжээг өөрчлөх явдал нь барааны нөөцлөлтөнд нөлөөлдөг тул болгоомжтой "
"хандах хэрэгтэй."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"Энэ меню нь тухайлсан барааны бүх ажилбарыг бүрэн мөшгиж хөтлүүлдэг. Бараан "
"дээр шүүж өнгөрсөн болон ирээдүйн бүх хөдөлгөөнийг харах боломжтой. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality
msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check"
msgstr "Энэ модуль нь чанарын дохио болон чанарын хяналтыг үүсгэдэг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr ""
"Энэ сонголт нь агуулахад маршрутуудаар Татах, Түгээх урсгалыг оновчтой "
"хэрэгжүүлэх боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
" would create duplicated operations)"
msgstr ""
"Энэ бэлтгэлт нь өөр ажилбартай хэлхэгдсэн бололтой байна. Дараа нь одоо "
"буцааж байгаа барааг хэрэв хүлээн авбал <b>буцаалт</b> нь буцаалтын баримт "
"гэдэгийг нягтлаарай. Учир нь логистикийн дүрэм үүн дээр давхар ажиллах "
"(давхар ажилбар үүсгэнэ) тул ингэж зайлсхийнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Тоо хэмжээ нь барааны үндсэн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
msgid ""
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
"destination location"
msgstr ""
"Энэ дүрэм нь энэ байрлал нь хүрэх байрлал байх хөдөлгөөн батлагдахад "
"хэрэглэгдэж болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "This shipment is a backorder of"
msgstr "Энэ дутагдлын захиалгын хүргэлтийн харгалзах баримт нь"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Энэ агуулахын байршил нь анхны агуулахынх нь оронд харилцагч руу илгээсэн "
"барааны хүрэх газар болж ашиглагдана"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Заяамалынх нь оронд энэ агуулахын байршилыг тухайн харилцагчаас хүлээж авч "
"байгаа барааны анхдагч байршил болгож ашиглана"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Энэ байрлал нь үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүсэх агуулахын хөдөлгөөний анхны "
"байрлалын гарах байрлалын оронд сонгогдож хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Татан авалтаас үүсэх агуулахын хөдөлгөөний гарах байрлалын анхны утгын оронд"
" энэ байрлал хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Энэ байрлал нь тооллогоор үүсэх агуулахын хөдөлгөөний анхны байрлалын гарах "
"байрлалын оронд сонгогдож хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr ""
"Энэ арга замаар тухайлсан эзэмшигчид зориулсан бараануудыг хүлээн авч болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
msgid "To"
msgstr "Хүртэл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Хийх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "Хүлээж авах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To better organize your stock, you can create\n"
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
msgstr ""
"Бараа материалаа илүү сайн зохион байгуулахын тулд Агуулахдаа албадууд үүсгэж байна.<strong>Байрлалууд</strong> (Ж: Хүргэлтийн бүс, Буцаалтын бүс, Тавиур 34 гм) \n"
"Хэрэв бараа материалыг бүс тус бүрт зохион байгуулж хянадаггүй бол байрлалыг хэрэглээд хэрэггүй. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
msgstr ""
"Цувралын траекторыг шалгахын тулд <strong><i>Бараа материалын хяналт &gt; Цувралын дугаар</i></strong> дотор олоорой.\n"
" Цувралын жагсаалтаас олоод <i>Мөшгилт</i> дээр дарна &gt;. \n"
" Түүнчлэн барааны тодорхой цувралын Тоо хэмжээний үнэлгээгээр шүүж болно."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
"Reordering</strong> on"
msgstr ""
"Тэдгээрийг үүсгэхдээ <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Дахин "
"захиалах</strong> дээр дар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
"in the"
msgstr ""
"Илүү тодорхой нэгжүүдийг хэрэглэхийн тулд,<i> Зарим барааны "
"борлуулалт/худалдан авалт нь ялгаатай нэгжээр хэмжигддэг (дэвшилтэт)</i>-г "
"идэвхжүүл. Очих"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Total"
msgstr "Дүн"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Бүх маршрутууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Мөшгилт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
" The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
" This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Бараа болон цуврал дээр ялгаатай огноонууд хөтлөх.\n"
" Дараах огноонуудыг хөтлөх боломжтой:\n"
" - амьдралын төгсгөл\n"
" - огнооноос өмнө сайн\n"
" - устгах огноо\n"
" - анхааруулах огноо.\n"
" Энэ нь product_expiry модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "Цувралын дугаарыг хөтлөх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Хөтлөлт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Transfer"
msgstr "Шилжүүлэх"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
msgid "Transfer Destination Address"
msgstr "Шилжүүлэх хүргэх хаяг"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
msgid "Transfer Reference"
msgstr "Шилжүүлэх Код"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Transfers"
msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Дамжин өнгөрөх байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "Дамжин өнгөрөх байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr ""
"Хэрэв нөөцөлсөн тоо бүргэл өөрчлөгдсөн бол Үнэн утгатай, өөрөөр хэлбэл "
"баглааны ажилбарыг дахин тооцоолуулах шаардлагатай байж болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Ажилбарын төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
msgid "Type of packaging"
msgstr "Баглах төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "UPS уялдуулалт"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "USPS уялдуулалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98
#, python-format
msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
msgstr "Ямар ч нөхцөлд тоо бүртгэлийг гараар устгаж эсвэл өөрчилж болохгүй!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "Давтагдахгүй цувралын дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
msgid "Unit Cost"
msgstr "Нэгж өртөг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measures"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Үл мэдэгдэх баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
"you would like to import."
msgstr ""
"Шинэ бизнес эхлэж байгаа л биш бол импорт хийх нийлүүлэгчийн жагсаалт танд "
"байгаа байх."
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Орох байрлалд буулгаад дараа нь хадгалах байрлал руу явна (2 алхам)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr ""
"Орох байрлалд буулгаад хадгалах байрлал руу явахаасаа өмнө чанарын хяналтаар"
" дамжина (3 алхам)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Задлах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:358
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Төлөвлөгдөөгүй тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Нөөцлөлтийг болих"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Барааны тоо хэмжээг шинэчлэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Qty On Hand"
msgstr "Гарт байгаа тоо хэмжээг шинэчлэх"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "Байгаа Цувралын дугаарыг хэрэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Энэ барааны татан авалтыг эхлүүлэхийг тулд бөглөнө үү.\n"
" Барааны тохиргооны дагууд энэ нь ноорог худалдан авалтын\n"
" захиалга эсвэл үйлдвэрлэлийн захиалга эсвэл шинэ даалгавар\n"
" үүсгэж болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Канбан харагдац дээр 'Бүх ажилбарууд'-г эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэнэ"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "НӨАТ:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Тооллогыг батлах"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr "Хувилбарын тоо"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
msgid "Variant Number"
msgstr "Хувилбарын дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Vendor Location"
msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлалууд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Маш Яаралтай"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Харагдац"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "Баглаанд агуулагдаж байгаа зүйлсийг харах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Харах байрлал"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Хийсвэр байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Volume"
msgstr "Эзлэхүүн"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байна"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Өөр ажилбарыг хүлээж буй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Бэлэн болохыг хүлээж буй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Хүлээгдэж буй хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Шилжүүлэхийг хүлээж буй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Агуулахын тохиргоо"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Агуулахын менежмент"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Агуулахын нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Түгээх Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "Маршрут сонгоход авч үзэх агуулах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Агуулахын маршрут"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
msgid "Warehouses and Locations usage level"
msgstr "Агуулах болон Байрлалын хэрэглээний түвшин"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Бэлтгэлтийн анхааруулга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:319
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Импорт хийх процессийг бид танд\n"
" туслаж болно: Odoo төслийн менежертээ\n"
" өгөгдөл агуулж байгаа CSV файлыг\n"
" илгээгээрэй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
"Импорт хийх процессийг бид танд\n"
" туслаж болно: Odoo төслийн менежертээ\n"
" барааны өгөгдөл агуулж байгаа CSV файлыг\n"
" илгээгээрэй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
msgstr ""
"Энэ заавар нь Odoo Бараа Материалыг хэрэгжүүлэхэд тусласан гэж бид найдж "
"байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
#, python-format
msgid "Weighted Product"
msgstr "Жигнэсэн бараа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Тавтай морил"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
" Preferred Routes on the Procurement"
msgstr ""
"Энэ маршрутад агуулахыг сонгосноор энэ маршрут нь тухайн агуулахын үндсэн "
"машрут болох бөгөөд бараа энэ дагуу агуулахад дамжин өнгөрнө. Энэ маршрут нь"
" Бараа/Барааны ангилал эсвэл Татан авалт дээрх зөвлөмжит маршрутаар дарагдаж"
" болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"Сонгосон бол маршрут нь Барааны цонхны Бараа материал хавтас дээр сонгох "
"боломжтой байна."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
" take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
"Сонгосон бол маршрут нь Барааны ангилал дээр сонгох боломжтой байна. Энэ нь "
"агуулахын маршрутаас илүү өндөр урьтамжтай байна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
msgstr "Бүх зүйл тохируулагдсан бол <i>Тооллого Эхлүүлэх</i> дээр дарна уу"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "Арга нь тогтмол бол энэ байрлал нь барааг хадгалахад хэрэглэгдэнэ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Ирээдүйн үлдэгдэл нь энэ талбар заасан Минимум тоо хэмжээнээс бага болбол "
"Odoo нь ирээдүйн үлдэгдлийг Максимум тоо хэмжээнд хүрэхүйцээр татан авах "
"захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Ирээдүйн үлдэгдэл нь энэ талбар заасан Минимум тоо хэмжээнээс бага болбол "
"Odoo нь ирээдүйн үлдэгдлийг Максимум тоо хэмжээнд хүрэхүйцээр татан авах "
"захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr ""
"Цувралын дугаарыг сонгоход тоо хэмжээ нь цувралын тоо хэмжээтэй тэнцүү болно.\n"
" Барааны нийт тоо хэмжээнээс энэ нь ялгаатай байж болно."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Харилцах Цонх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Энэ харилцах цонх нь зохистой нөөцийн доод хэмжээнд үндэслэн татан авах "
"захиалга үүсгэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Барааны хувилбартай ажиллах нь ижил барааны зарим хувилбарыг тодорхойлох "
"замаар цахим худалдаа зэрэгт барааны удирдлагыг хөнгөвчлөх бололцоо өгдөг"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
#, python-format
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
msgstr "Та энэ бэлтгэлийн төрөлд багц үүсгэх эрхгүй"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
"Агуулахууд дээрээ үндсэн маршрутуудыг тодорхойлж болох бөгөөд энэ нь\n"
" барааны урсгалуудыг тодорхойлж байдаг. Эдгээр \n"
" маршрутууд нь бараа, барааны ангилал эсвэл татан авалт эсвэл\n"
" борлуулалтын захиалга дээр тогтмолоор оноогдож болно."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Хамгийн бага нөөцийн дүрмийг тодорхойлж болох бөгөөд ингэснээр Odoo нь "
"нөөцийн түвшингээс хамааруулан автоматаар үйлдвэрлэлийн ноорог захиалга "
"эсвэл худалдан авах үнийн саналыг автоматаар үүсгэдэг. Нөөцийн ирээдүйн "
"үлдэгдэл (=гарт байгаа үлдэгдлээс батлагдсан захиалга болон нөөцлөлтийг "
"хассан тоо) нь хамгийн бага тооноос бага болмогц Odoo нь үлдэгдлийн хамгийн "
"их үлдэгдэл хүртэлх хэмжээгээр нэмэгдүүлэх татан авах захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Зарим барааг хэрэгсэхгүй байх үүднээс зарим мөрийг устгаж болно."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid ""
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
msgstr ""
"Одоо даруй хийж болно эсвэл ирээдүү Хийхээр тэмдэглэж болно. Шилжүүлсэн тоо "
"хэмжээг шалгахдаа scanner ашиглан хурдан шалгах боломжтой."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
"Хийгдсэн агуулахын хөдөлгөөнүүдэд хэрэглэгдсэн барааны хувьд хэмжих нэгжийг "
"солих боломжгүй. Хэрэв хэмжих нэгжийг солихыг хүсвэл барааг идэвхгүй болгох "
"хэрэгтэй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160
#, python-format
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
msgstr "Дууссан бэлтгэх баримтын баглах ажилбарыг устгах боломжгүй"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "Сөрөг үлдэгдэл болон сөрөг тоо бүртгэлийг нөөцлөх боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Зөвхөн ноорог хөдөлгөөнийг л устгах боломжтой."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
msgstr ""
"Урьдчилан тодорхойлогдсон хэмжих нэгжийг дараах орон хянаж засварлах "
"боломжтой"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "'Хийгдсэн' хөдөлгөөнийг цуцлах боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72
#, python-format
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr "Хийгдсэн хаягдлыг устгах боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103
#, python-format
msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
"'Боловсруулагдаж буй' төлөвтэй хоёр тооллогыг ижил бараа(%s), ижил "
"байрлал(%s), ижил баглаа, ижил эзэмшигч, ижил цуврал дээр хийх боломжгүй. "
"Иймд эхлээд шинэ тооллого эхлэхээсээ өмнө өмнөх тооллогоо дуусгана уу."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "%s харах төрөлтэй байрлал руу зөөх боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85
#, python-format
msgid ""
"You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can "
"correct it with an inventory adjustment."
msgstr ""
"%s-д бараа бэлэн байхгүй байхад гологдлын хөдөлгөөн үүсгэх боломжгүй. Үүнийг"
" тооллогыг тохируулгаар залруулж болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"Тооллогын мөрөнд барааны тоо хэмжээг сөрөгөөр тохируулах боломжгүй:\n"
"\t%s - тоо.х: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Ноорог хөдөлгөөнийг хуваах боломжгүй. Эхлээд батлах шаардлагатай."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Хийгдсэн хөдөлгөөнийг хуваах боломжгүй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
" to check if products are available."
msgstr ""
"Энэ бэлтгэлтэнд ямарваа бараа нөөцлөөгүй байна. 'Нөөцлөх' даруулыг дарж "
"бараа бэлэн байгаа эсэхийг шалгана уу."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:800
#, python-format
msgid ""
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
"quantities specified for the lots. "
msgstr ""
"Ажилбар дээрх тоо хэмжээ болон цуврал дээр заасан тоо хэмжээ зөрүүтэй байна."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
msgstr "Энэ цувралыг өөр хөдөлгөөнд аль хэдийнээ хэрэглэсэн байна"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
msgstr "Энэ цувралын нэрийг өөр хөдөлгөөнд аль хэдийнээ хэрэглэсэн байна"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
"Барааны мөрүүдийг гараараа үүсгэсэн байна, үргэлжлүүлэхийн тулд тэдгээрийг "
"устгана уу"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "Эхний шаардлагаас цөөн тооны бараа боловсрууллаа."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:320
#, python-format
msgid ""
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
"numbers by doing an inventory. "
msgstr ""
"Агуулахад цувралын дугааргүй бараанууд байна. Тооллого явуулж цувралын "
"дугаарыг оноож болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Барааны үндсэн хэмжих нэгжийн ангилалтай ижил ангилалд барааны хэмжих "
"нэгжийг сонгох хэрэгтэй."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ""
"You haven't set processed (<i>done</i>) quantities. Click <i>apply</i> and\n"
" Odoo will process all quantities to do."
msgstr ""
"Та (<i>хийгдсэн</i>) боловсруулагдсан тоо хэмжээг тааруулаагүй байна, <i>Хэрэглэх</i> товчийг дарвал \n"
" Odoo нь бүх тоо хэмжээгээр боловсруулах болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43
#, python-format
msgid "You may only return Done pickings"
msgstr "Хийгдсэн бэлтгэх баримтыг буцаах боломжтой"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21
#, python-format
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
msgstr "Компанид агуулах тодорхойлох ёстой: %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:553
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234
#, python-format
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
msgstr "%s бараанд цувралын дугаарыг өгөх шаардлагатай"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260
#, python-format
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
msgstr "Ижил цувралын дугаартай барааг л хүлээн авна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238
#, python-format
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
msgstr "Барааны зүйл бүрт ялгаатай цувралын дугаар өгөх ёстой"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:371
#, python-format
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
#, python-format
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
"Шилжүүлэх гэж байгаа барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш хэмжих нэгжээр "
"барааг зөөх гэж оролдож байна. Ижил төрөлтэй хэмжих нэгжийг хэрэглэнэ үү."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Таны бараа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Situation"
msgstr "Таны байдал"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Vendors"
msgstr "Таны Нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Warehouse"
msgstr "Таны агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "_Хэрэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "a stockable Product"
msgstr "хадгалах Бараа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
msgstr "ердөө хамгийн бага болон хамгийн их тоо хэмжээг оруул."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr "barcode.rule"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "configuration menu"
msgstr "Тохиргооны цэс"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "ж: Жил тутамын тооллого"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "ж: LOT/0001/20121"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "ж: PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
"Odoo do it automatically while validating"
msgstr ""
"барааны мөрүүд дээр Хийгдсэн тоо хэмжээг гараар шинэчлэх эсвэл Odoo нь "
"шалгах үед автоматаар хийхийн аль нэгээр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
"validating"
msgstr ""
"барааны мөрүүд дээр Хийгдсэн тоо хэмжээг гараар шинэчлэх эсвэл Odoo-г "
"зураасан код уншуулах боломжийг ашиглан шалгах үед автоматаар хийхийн аль "
"нэгээр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "feedback@mail.odoo.com"
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "for a customer and add products"
msgstr "Харилцагчруу бараа нэмэх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"for more\n"
" information."
msgstr ""
"илүү их\n"
" мэдээлэл."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
msgstr "бараатай нийлүүлэгчээс ба хүссэн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
msgid "iPad Mini"
msgstr "iPad жижиг"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
msgstr ""
"нь барааны ханган нийлүүлэлтийн хэлхээ зөв тохируулагдсан бол хөдөлгөөн дээр"
" харагдана. Үгүй бол, <strong>Бэлэн байдлыг шалгах</strong> гараар хийнэ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "months"
msgstr "сарууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "of"
msgstr "ын"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "on"
msgstr "дээр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
"Transfer Order"
msgstr ""
"худалдан авалтын захиалгын дэлгэцнээс <i>Бараа хүлээн авах</i> -г дарж ирж "
"буй хүргэлтийг харна"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
msgstr "борлуулалтын захиалгын дэлгэц дээр Хүргэх захиалгыг харахдаа"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
msgid "report.stock.forecast"
msgstr "report.stock.forecast"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "stock.return.picking.line"
msgstr "stock.return.picking.line"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr "stock.scrap"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of products"
msgstr "Барааны жагсаалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of vendors"
msgstr "Нийлүүлэгчийн жагсаалт"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "to"
msgstr "хүртэл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
msgstr "хадгалах байрлал рүү шилжсэнээр барааг тэмдэглэхдээ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "via the"
msgstr "дараахаар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "when you receive the ordered products"
msgstr "захиалсан барааг хүлээн авахад"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "with the <i>Validate</i> button"
msgstr "<i>Батлах</i> даруулаар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "↳Put in Pack"
msgstr "Баглаанд хийх"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Тоо хэмжээг 0 болгох"