odoo/addons/account/i18n/el.po

11036 lines
458 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Timos Zacharatos <kokkinopioupiou@hotmail.com>, 2016
# Eirini Spiridonidou <eirinisofia999@gmail.com>, 2016
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
# Fotios Tragopoulos <fotistragopoulos@outlook.com>, 2016
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2016
# Giota Dandidou <giotadandidou@gmail.com>, 2017
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2017
# Vasilis Dimopoulos <iap3tos@outlook.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Vasilis Dimopoulos <iap3tos@outlook.com>, 2018\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
"* Η κατάσταση 'Πρόχειρο' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης κωδικοποιεί ένα νέο και μη επιβεβαιωμένο Τιμολόγιο. \n"
"* Η κατάσταση 'Προσωρινό' χρησιμοποιείται όταν το τιμολόγιο δεν έχει αριθμό τιμολογίου. \n"
"* Η κατάσταση 'Ανοικτό' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης δημιουργεί ένα τιμολόγιο, παράγεται ένας αριθμός τιμολογίου. Παραμένει σε κατάσταση ανοικτό όσο ο χρήστης δεν εξοφλεί το τιμολόγιο. \n"
"* Η κατάσταση 'Εξοφλημένο' τίθεται αυτόματα όταν εξοφληθεί το τιμολόγιο. Οι συσχετιζόμενες ημερολογιακές εγγραφές είτε μπορεί να έχουν συμφωνηθεί είτε όχι. \n"
"* Η κατάσταση 'Ακυρωμένο' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης ακυρώσει το τιμολόγιο."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521
#, python-format
msgid " seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "# ψηφίων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
msgid "# of Digits *"
msgstr "# Ψηφίων *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# Γραμμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
"${object.company_id.name|safe} Τιμολόγιο (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467
#, python-format
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
msgstr "%d συναλλαγές προσεγγίστηκαν αυτόματα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:610
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Αντίγραφο)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:170
#: code:addons/account/models/account.py:342
#: code:addons/account/models/account.py:343
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (αντίγραφο)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
msgid "&amp;bull;"
msgstr "&amp;bull;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", αν η λογιστική ή οι αγορές είναι εγκατεστημένες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> Συμψηφισμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Προβολή μερικώς συμφωνημένων εγγραφών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
#, python-format
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
msgstr "1 συναλλαγή προσεγγίστηκε αυτόματα."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 Ημέρες"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "Πίστωση 30 Ημερών"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% προκαταβολή στο τέλος του επόμενου μήνα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
msgstr "5) Για την εγκατάσταση, θα χρειαστείτε τις παρακάτω πληροφορίες:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ": Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:397
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ": Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Εγκατάσταση τώρα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
msgstr "<span class=\"fa\"/> Προσκάλεσε τους Χρήστες σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Τιμολογήθηκαν</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"<strong>Εισαγωγή ενός αρχείου</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">Προτείνεται αν &gt;100 προϊόντα</span>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"<strong>Εισαγωγή</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">&gt; 200 επαφές</span>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"<strong> Δημιουργήστε με το χέρι</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">&lt; 200 επαφές</span>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"<strong> Δημιουργήστε με το χέρι</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">Προτείνεται αν &lt;100 προϊόντα</span>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Λογιστής</strong> (Προχωρημένη πρόσβαση)\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Σύμβουλος</strong> (Πλήρης πρόσβαση)\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Χρεώσεις</strong> (Περιορισμένη Πρόσβαση)\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Παρακολούθηση Πελάτη</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Πληρωμή Τιμολογίου με Επιταγή</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Πληρωμή Τιμολογίου με Έμβασμα</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Πληρώστε τους λογαριασμούς σας</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Συμψηφισμός Τραπεζικών Δηλώσεων</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Καταγράψτε τους Λογαριασμούς σας</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Υπόλοιπο Γ.Κ.</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Τελευταία Δήλωση</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> Από </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> Σε </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
"<span>(*) Αυτή η ρύθμιση σχετίζεται με την εταιρεία στην οποία είστε "
"συνδεδεμένοι.</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "<span>Duplicate</span>"
msgstr "<span>Αντίγραφο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>Νέος Λογαριασμός</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>Νέο Τιμολόγιο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Nέο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<span>Not due</span>"
msgstr "<span>Μη ληξιπρόθεσμο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>Λειτουργίες</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reconciliation</span>"
msgstr "<span>Συμφωνία</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Αναφορές</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Προβολή</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
msgstr "<strong>-Η ομάδα του Odoo</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
msgstr "<strong>1. Καταχωρείστε ιδιαίτερα Τιμολόγια</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
msgstr "<strong>2. Εγγραφή μη Αντιστοιχισμένων Πληρωμών</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
msgstr "<strong>Διαχείριση Παγίων</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
"invoices by email or snail mail."
msgstr ""
"<strong>Αυτόματη αποστολή εγγράφων:</strong> Αυτόματα στείλτε τα τιμολόγια "
"σας με email ή snail mail."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Balance :</strong>"
msgstr "<strong>Υπόλοιπο :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
"bank statement import."
msgstr ""
"<strong>Τραπεζική διεπαφή:</strong>με συγχρονισμό ζωντανής τραπεζικής "
"τροφοδοσίας και εισαγωγή τραπεζικής δήλωσης."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
msgstr ""
"<strong>Συναλλαγές μετρητών</strong><br/> (για τα οποία δεν υπάρχει "
"τιμολόγιο ή λογαριασμός), θα πρέπει να καταχωρούνται απευθείας στο Μητρώο "
"Μετρητών του τραπεζικού λογαριασμού."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
msgstr "<strong>Ελέγξτε τις παραμέτρους φόρων:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
msgstr ""
"<strong>Έλεγχος απλήρωτων τιμολογίων</strong><br/>\n"
" Τρέξε μια <i>Έκθεση σχετικά με την είσπραξη απαιτήσεων</i> και έλεγχος για το ποιοι πελάτες χρωστούν ακόμη χρήματα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
" featured invoices."
msgstr ""
"<strong>Ξεκαθάρισμα τιμολόγιών πελατών:</strong> εύκολο να δημιουργηθούν, "
"όμορφα και με όλα τα χαρακτηριστικά τιμολόγια."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Comment:</strong>"
msgstr "<strong>Σχόλιο:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>Εταιρεία:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Συμβόλαια &amp; Συνδρομές</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Δημιουργία Τιμολόγιο Πελάτη</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
msgstr ""
"<strong>Δημιουργήστε ένα Εισιτήριο Κατάθεσης</strong><br/>\n"
" Αυτό σας επιτρέπει να καταχωρείτε διαφορετικές πληρωμές που απαρτίζουν την τραπεζική σας κατάθεση.(Μπορεί να χρειαστεί να"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
msgstr ""
"<strong>Να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο Odoo</strong><br/> με σωστή "
"ημερομηνία λήξης και να δημιουργήσετε τον προμηθευτή αν δεν υπάρχει ακόμα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>Κωδικός Πελάτη:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date from :</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία από :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date to :</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία έως :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
msgstr "<strong>Κατάθεση Εισιτηρίων</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Περιγραφή:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
msgstr "<strong>Εμφάνιση Λογαριασμού:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Display Account</strong>"
msgstr "<strong>Εμφάνιση Λογαριασμού:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>Προθεσμία:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Καταχωρήσεις Ταξινομημένες κατά:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Expenses</strong>"
msgstr "<strong>Έξοδα</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία Τιμολογίου:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερολόγιο:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Journals:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερολόγια:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
msgstr ""
"<strong>Σημαδέψτε τους λογαριασμούς για πληρωμή</strong><br/>Ομαδοποιήστε ή "
"φιλτράρετε τους λογαριασμούς σας για να δείτε αυτούς που λήγουν την επόμενη "
"εβδομάδα, μετά ανοίξτε κάθε λογαριασμό ξεχωριστά, πατήστε στο "
"<strong>'Πληρωμή'</strong> και διαλέξτε το τρόπο πληρωμής που επιθυμείτε."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Επόμενη ενέργεια:</strong><br/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
" outstanding payments when creating invoices."
msgstr ""
"<strong>Γρήγορος συμψηφισμός πληρωμών:</strong> αυτόματες υποδείξεις για "
"πληρωμές που εκκρεμούν κατά τη δημιουργία τιμολογίων."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
msgstr ""
"<strong>'Η να δημιουργήσετε εντολές πληρωμής</strong><br/>\n"
" Δημιουργήστε μια Εντολή Πληρωμής και επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα θέλατε να πληρώσετε ως Γραμμές εισόδου (θα εμφανιστούν μόνο οι επικυρωμένοι λογαριασμοί)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
msgstr "<strong>Του συνεργάτη:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
msgstr "<strong>Διάρκεια Περιόδου (μέρες)</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
msgstr ""
"<strong>Εκτύπωση επιταγών</strong><br/>\n"
" Από τη λίστα Πληρωμών Προμηθευτών, επιλέξτε εκείνους που θέλετε να πληρώσετε και κάντε κλικ στο Εκτύπωσης Επιταγής (μπορεί να χρειαστεί πρώτα να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ελέγχου στο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Purchases</strong>"
msgstr "<strong>Αγορές</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Συμψηφισμός Τραπεζικής Δήλωσης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
msgstr ""
"<strong>Συμψηφισμός με την υπάρχουσα συναλλαγή</strong><br/>\n"
" Στην περίπτωση αυτή, το Odoo πρέπει να αντιστοιχίσει αυτόματα την τραπεζική δήλωση με την συναλλαγή επιταγής που καταγράφηκε προηγουμένως."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
msgstr "<strong>Συνψηφίστε τις Τραπεζικές σας Δηλώσεις</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
msgstr ""
"<strong>Εγγραφή Τραπεζικής Δήλωσης (ή εισαγωγή αρχείου)</strong><br/>\n"
" Ανάλογα με τον όγκο των συναλλαγών σας, θα πρέπει να καταγράφετε την τραπεζική δήλωσή σας κάθε εβδομάδα έως αρκετές φορές την ημέρα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Εγγραφή Τραπεζικής Δήλωσης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
" Simply click on the 'Pay' button."
msgstr ""
"<strong>Καταγράψτε μια πληρωμή με επιταγή στο τιμολόγιο</strong><br/>\n"
" Απλά κάντε κλικ στο κουμπί 'Πληρωμή'."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
"register bank statements, and send payment follow-ups."
msgstr ""
"<strong>Μειωμένη καταχώρηση δεδομένων:</strong> δεν χρειάζεται να "
"δημιουργείτε χειροκίνητα τιμολόγια, να καταχωρίζετε τραπεζικές δηλώσεις και "
"να στέλνετε επιστολές πληρωμών."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Αναφορά:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
msgstr "<strong>Αναγνώριση Εσόδων</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
msgstr "<strong>Στείλτε Επιστολές Ειδοποίησης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Ταξινομήθηκε κατά:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>Προέλευση:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία Έναρξης:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
msgstr " <strong>Μερικό σύνολο:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr " <strong>Μερικό σύνολο</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>Κινήσεις :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Δοκιμάστε τα παρακάτω τρία σενάρια για να σας βοηθήσουμε να "
"εξοικειωθείτε με τον Odoo:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Υπάρχουν τρία διαφορετικά επίπεδα πρόσβασης στα δικαιώματα στο "
"Odoo:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Δεν υπάρχουν ληξιπρόθεσμες οφειλές για αυτόν τον πελάτη.</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Σύνολο</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
"taxes."
msgstr ""
"<strong>Επικύρωση λογαριασμού</strong> <br/> μετά την κωδικοποίηση των "
"προϊόντων και των φόρων."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box."
msgstr ""
"Η ταμειακή μηχανή σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τις καταχωρήσεις με μετρητά\n"
" σε ημερολόγια μετρητών. Αυτή η λειτουργία παρέχει έναν εύκολο τρόπο παρακολούθησης\n"
" των πληρωμών μετρητών σε καθημερινή βάση. Μπορείτε να εισάγετε τα κέρματα που \n"
" βρίσκονται στο κουτί μετρητών σας και στη συνέχεια να καταχωρήσετε τις εγγραφές όταν \n"
" μετρητά μπαίνουν ή βγαίνουν από το κουτί. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399
#, python-format
msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402
#, python-format
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:535
#, python-format
msgid "A bank account can only belong to one journal."
msgstr "Ένας τραπεζικός λογαριασμός μπορεί να ανήκει μόνο σε ένα ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"Μια δήλωση τραπεζικού λογαριασμού είναι μια σύνοψη όλων των χρηματοοικονομικών\n"
" συναλλαγών που συμβαίνουν σε μια δεδομένη χρονική περίοδο σε έναν τραπεζικό \n"
" λογαριασμό. Εσείς θα πρέπει περιοδικά να λαμβάνετε αυτήν από την τράπεζά σας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
msgstr ""
"Η γραμμή δήλωσης τραπεζικού λογαριασμού είναι μια χρηματοοικονομική "
"συναλλαγή σε ένα τραπεζικό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"Μια καταχώριση ημερολογίου αποτελείται από διάφορες εγγραφές ημερολογίου, "
"κάθε μία από τις οποίες είναι είτε χρεωστική είτε πιστωτική."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"Ένα ημερολόγιο χρησιμοποιείται για την καταγραφή όλων των λογιστικών δεδομένων\n"
" που σχετίζονται με την καθημερινή επιχειρηματική δραστηριότητα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of common taxes and their rates."
msgstr "Η λίστα με τους συνηθισμένους φόρους και τα ποσοστά τους."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
msgstr "Μια λίστα με τους όρους πληρωμής πελατών και προμηθευτών σας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
" Choose how you want to create your products:"
msgstr ""
"Ένα είδος στο Odoo είναι κάτι που πουλάτε ή αγοράζετε \n"
" είτε είναι αγαθά, αναλώσιμα ή υπηρεσίες.\n"
" Επιλέξτε πώς θέλετε να δημιουργήσετε τα είδη σας:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:731
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "Ένας συμψηφισμός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον 2 κινήσεις."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Η επιλεγμένη γραμμή κίνησης ήταν ήδη συμφωνημένη."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr ""
"Μια επιλεγμένη γραμμή δήλωσης είχε ήδη συμψηφιστεί με μια κίνηση του "
"λογαριασμού."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218
#, python-format
msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Η φορολογική οικονομική θέση μπορεί να οριστεί μόνο μία φορά για ίδιους "
"φόρους."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380
#, python-format
msgid "A transaction can't have a 0 amount."
msgstr "Μια συναλλαγή δεν μπορεί να έχει 0 ποσό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
" and one for miscellaneous information."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "Μια προειδοποίηση μπορεί να οριστεί σε έναν συνεργάτη (Λογαριασμό)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Αναφορά ανά χρονολογική σειρά Λογαριασμού Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Account Balances"
msgstr "Υπόλοιπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr "Λογαριασμός Τραπεζικής Δήλωσης Λεπτομερειών Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Account Bank Statement closing balance"
msgstr "Λογαριασμός Τραπεζικής Δήλωσης τελικό υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Κοινός Λογαριασμός Αναφορά Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Κοινό Ημερολόγιο Αναφοράς Λογαριασμού "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Λογαριασμός Κοινού Εταίρου Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Αναφορά Κοινού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
msgid "Account Line"
msgstr "Γραμμή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Αντιλογισμός Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
msgid "Account Name."
msgstr "Όνομα Λογαριασμού."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Καθολικό Συνεργαζόμενων Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Ιδιότητες Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Αναφορά Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Αναφορές Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Αναφορών Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Ετικέτα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού για Αποτίμηση Αποθέματος"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "Σύνολο Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Ο Τύπος Λογαριασμού έχει πληροφοριακή χρησιμότητα. Παράγει νομικές αναφορές "
"εξειδικευμένες για την χώρα, θέτει τους κανόνες για το κλείσιμο ενός "
"οικονομικού έτους και επίσης παράγει εναρκτήριες εγγραφές."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Μη συμψηφιστικός λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Συμφωνία γραμμής κίνησης λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Συμφωνία γραμμής κίνησης λογαριασμού (παραγραφή)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "Αντιλογισμός Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "Λογαριασμός στο Είδος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "Ετικέτα λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Λογαριασμός που θα οριστεί στις γραμμές φόρου τιμολόγησης για τιμολόγια. "
"Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό εξόδων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Λογαριασμός που θα οριστεί στις γραμμές φόρου τιμολόγησης για επιστροφές. "
"Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό εξόδων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "Εναλλακτικός Λογαριασμός για Χρήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
msgid "Account type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Λογιστής"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Λογιστική & Χρηματοοικονομικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εφαρμογής Λογιστικής"
#. module: account
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Ρύθμιση Λογιστικής: ένας οδηγός βήμα προς βήμα."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Ταμπλό Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Ημερομηνία Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Εντυπα Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Λογιστική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Accounting Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με λογιστική διαχειρίζονται σε "
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Χρηματοοικονομική Θέση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu
msgid "Accounts Tags"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Activate the option in the"
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή στο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
msgid "Active"
msgstr "Ενεργή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "Προσθήκη δεύτερης γραμμής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Πρόσθετες σημειώσεις..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "Προσαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type
msgid "Adjustment Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Adviser"
msgstr "Σύμβουλος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Επηρεάζουν με βάση τους μεταγενέστερους φόρους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "Επηρεάζει τους μεταγενέστερους φόρους"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
"for the past month, past two months, and so on."
msgstr ""
"Η Ενηλικίωση Υπολοίπων Συνεργατών είναι μια λεπτομερέστερη αναφορά των "
"απαιτήσεων σας ανά διαστήματα. Η Odoo υπολογίζει έναν πίνακα πιστωτικού "
"υπολοίπου ανά ημερομηνία έναρξης. Έτσι, εάν ζητήσετε ένα διάστημα 30 ημερών,"
" η Odoo παράγει μια ανάλυση των πιστωτών για τον τελευταίο μήνα, τους "
"τελευταίους δύο μήνες και ούτω καθεξής."
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Entries"
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Όλες οι Καταχωρημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Όλων των λογαριασμών"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr ""
"Όλα τα τιμολόγια και οι πληρωμές έχουν αντιστοιχιστεί, τα υπόλοιπα των "
"λογαριασμών σας είναι καθαρά."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
msgid "All lines reconciled"
msgstr "Όλες οι γραμμές συμφωνήθηκαν"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Όλες οι νέες ημερολογιακές καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν αυτόματα "
"εντάσσονται στην κατάσταση 'Μη Καταχωρημένο', αλλά μπορείτε να ορίσετε την "
"επιλογή να προσπεράσετε αυτή την κατάσταση στο σχετικό ημερολόγιο. Σε αυτή "
"την περίπτωση, θα φέρονται ως ημερολογιακές καταχωρήσεις αυτόματα "
"δημιουργημένες από το σύστημα στην επικύρωση εγγράφου (τιμολόγια, τραπεζικές"
" καταθέσεις...) και θα δημιουργούνται στην κατάσταση 'Καταχωρημένο'."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
" to modify them afterwards."
msgstr ""
"Όλες οι επιλεγμένες καταχωρίσεις του ημερολογίου θα επικυρωθούν και θα "
"αναρτηθούν. Δεν θα μπορείτε να τις τροποποιήσετε αργότερα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr ""
"Όλες οι γραμμές καταχωρήσεων των λογαριασμών πρέπει να επεξεργαστούν "
"προκειμένου να κλείσει η κατάσταση."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
msgid "All the partners can be used in invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "Επιτρέψτε αντιστοίχηση Τιμολογίων & Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow Tax Cash Basis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "Επιτρέψτε την εκτύπωση επιταγών και τις καταθέσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Επιτρέπονται πολλαπλά νομίσματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Επιτρέπονται τα προσωρινά τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
msgid "Allows to work in a multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Σας επιτρέπει να βάζετε τιμολόγια σε προσωρινή κατάσταση."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε αναλυτική λογιστική."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Ποσότητα Νομίσματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
msgid "Amount Due"
msgstr "Οφειλόμενο Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "Ποσό Οφειλόμενο στο Νόμισμα της Εταιρείας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "Ποσό Οφειλόμενο στο Νόμισμα του Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Υπογεγραμμένο Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr "Ποσό που αφορά αυτή η αντιστοίχιση. Θεωρείται ότι είναι πάντα θετικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid "Amount currency"
msgstr "Νόμισμα Ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Ποσό σε νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "Τύπος Ποσού"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Η Φορολογική θέση ενός λογαριασμού μπορεί να καθοριστεί μόνο μια φορά στους "
"ίδιους λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός είναι μέρος ενός συνολικού ποσού κατάθεσης επιτρέποντας "
"στην εταιρεία να εγγράψει όλα τα είδη χρεώσεων και πιστώσεων. Οι εταιρείες "
"παρουσιάζουν τους ετήσιους λογαριασμούς τους σε δύο κύρια μέρη: το φύλλο "
"κίνησης και το αντίγραφο εισοδημάτων (λογαριασμός κερδών και ζημιών). Οι "
"ετήσιοι λογαριασμοί μιας εταιρείας γίνονται απαιτητοί από τον νόμο να "
"αποκαλύπτουν μερικές πληροφορίες."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"Ένας τύπος λογαριασμού χρησιμοποιείται για να προσδιορίσει πως ένας λογαριασμός χρησιμοποιείται\n"
" σε κάθε ημερολόγιο. Η μέθοδος αναβολής ενός τύπου λογαριασμού καθορίζει\n"
" τη διαδικασία για το ετήσιο κλείσιμο. Αναφορές όπως Ισολογισμός\n"
" και η αναφορά Κερδών και Ζημιών χρησιμοποιούν την κατηγορία \n"
" (κέρδος / ζημία ή ισολογισμός). "
#. module: account
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
msgstr ""
"Μια ενημερωτική προειδοποίηση ή αποκλεισμός μπορεί να οριστεί σε έναν "
"συναλλασσόμενο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτικοί"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "Αναλυτική Λογ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
msgid "Analytic Accounts Tags"
msgstr "Ετικέτες Λογαριασμών Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "Αναλυτικό Κόστος"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Γραμμή Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Ετικέτες Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic tags"
msgstr "Ετικέτες Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "Εμφανίζεται στη έκθεση ΦΠΑ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Εφαρμοσιμότητα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "Αυτόματη εφαρμογή αυτής της χρηματοοικονομικής θέσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο εάν η χώρα αποστολής ή η χώρα τιμολόγησης ταιριάζουν με αυτή "
"την ομάδα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "Εφαρμογή μόνο εάν η χώρα αποστολής ή η χώρα τιμολόγησης ταιριάζουν."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Εφαρμογή μόνο εάν ο συνεργάτης έχει αριθμό ΑΦΜ."
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
msgstr "Αίτηση Επιστροφής Χρημάτων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
msgid ""
"Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"\n"
"-This installs the module account_asset."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
msgid "Assets management"
msgstr "Διαχείριση παγίων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "Συσχετισμένα Πρότυπα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
msgid "At least one inbound"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
msgid "At least one outbound"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Automate Payments"
msgstr "Αυτοματοποιημένες Πληρωμές"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
#, python-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Αυτόματος συμψηφισμός"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473
#, python-format
msgid "Automatically reconciled items"
msgstr "Εγγραφές αυτόματα συμψηφισμένες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Μέση Τιμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Awaiting payments"
msgstr "Αναμονή πληρωμών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "BILL"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "Κακός Οφειλέτης"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Ισολογισμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr ""
"Υπόλοιπο όπως υπολογίστηκε με βάση το υπόλοιπο εκ μεταφοράς και τις γραμμές "
"συναλλαγής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid "Balance cash basis"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:693
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Τράπεζες & Μετρητά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner "
"bank account number."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix *"
msgstr "Πρόθεμα Τραπεζικού Λογαριασμού *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Tραπεζικές Tροφοδοσίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "Bank Interface - Συγχρονίστε τις τροφοδοσίες τράπεζας σας αυτόματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "Ημερολόγια Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "Λειτουργίες Τράπεζας"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών Μετακίνηση Προεπιλογών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών πραθορισμός Μετακίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "Δήλωση Τράπεζας"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935
#, python-format
msgid "Bank Statement %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Γραμμή Δήλωσης Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Γραμμές Τραπεζικής Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Bank Statements"
msgstr "Καταστάσεις Τραπεζικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Bank account(s)"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός(οί)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
"Οι Τραπεζικοί λογαριασμοί όπως εκτυπώνονται στο υποσέλιδο κάθε εκτυπωμένου "
"εγγράφου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί σε προεπισκόπηση υποσέλιδου"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Τράπεζα και Μετρητά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "Η γραμμή τραπεζικής δήλωσης συμψηφίστηκε με αυτή την καταχώρηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Δηλώσεις Τράπεζας"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
msgstr "Οι καταστάσεις των Τραπεζικών λογαριασμών συμφωνούν πλήρως."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "Ποσότητα Βάσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
"country (or the generic one if your country is not listed)."
msgstr ""
"Πριν συνεχίσετε, πρέπει να εγκαταστήσετε το Λογιστικό Σχέδιο που σχετίζεται "
"με τη χώρα σας (ή το γενικό, εάν η χώρα σας δεν περιλαμβάνεται στη λίστα)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "Ανήκουν στην τρέχουσα εταιρεία του χρήστη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "Ημερομηνία Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bill Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "Γραμμές Χρέωσης"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "Χρεώση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "Ανάλυση Λογαριασμών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "Λογαριασμοί για πληρωμή"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Μπλοκαρισμένο Μήνυμα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "Φέρτε το Υπόλοιπο των Λογαριασμών προς τα Εμπρός"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "Περιήγηση τις διαθέσιμες χώρες."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
msgid "Budget management"
msgstr "Διαχείριση προϋπολογισμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
msgid "Business Intelligence"
msgstr "Επιχειρηματική Ευφυία "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
msgid "Button Label"
msgstr "Ετικέτα Κουμπιού"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "Κατά Χώρα"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "Ανά Προϊόν"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "Κατά Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
msgstr "Κατά Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Με πωλητές "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια χρηματοοικονομική"
" θέση χωρίς να την διαγράψετε."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Να είναι ορατό;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Bill"
msgstr "Ακύρωση Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Ακύρωση Καταχώρησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Ακύρωση Επιλεγμένων Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Ακύρωση Κατάστασης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Ακύρωση των Επιλεγμένων Τιμολογίων"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Ακύρωση: δημιουργία αποζημίωσης και συμφωνία"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:173
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων για διαφορετικές εταιρίες."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:205
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί μη ισοσταθμισμένη ημερολογιακή εγγραφή."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:477
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση πίνακα λογαριασμών για την εταιρία. Πρέπει να τον ρυθμίσετε. \n"
"Παρακαλώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις Λογαριασμού."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:425
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός μη χρησιμοποιημένου κωδικού λογιαριασμού."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:455
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός μη χρησιμοποιημένου κώδικα ημερολογίου. "
"Παρακαλώ συμπληρώστε το πεδίο 'Σύντομος Κωδικός'."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Λογαριασμών Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix *"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Έλεγχος Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "Μετρητά"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Ταμειακές Μηχανές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Statements"
msgstr "Δηλώσεις Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Μετρητά και Τράπεζες"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "Διαφορά μετρητών που παρατηρήθηκε κατά την καταμέτρηση (%s)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Γραμμή Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "Κουτί μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Γραμμές Ταμείων Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "Κατηγορία του Λογαριασμού Δαπανών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Πρότυπα Πίνακα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Chart of Account"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Chart of Accounts has been\n"
" installed. You should review it and create any additional accounts."
msgstr ""
"Λογιστικό Σχέδιο έχει εγκατασταθεί.\n"
" Θα πρέπει να το ελέγξετε και να δημιουργήσετε τυχόν πρόσθετους λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "Chart template id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "Έλεγχος Υπολοίπου Κλεισίματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "Ελέγξτε εάν η διαφορά είναι μηδενική."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν αυτός ο λογαριασμός επιτρέπει την αντιστοίχιση "
"τιμολογίων και πληρωμών με εγγραφές ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν η εταιρία είναι νομική οντότητα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε εάν θέλετε να επιτρέπετε την ακύρωση των εγγραφών που "
"σχετίζονται με αυτό το ημερολόγιο ή την ακύρωση του τιμολογίου που "
"σχετίζεται με τις εγγραφές."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
"αυτό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "Φόροι Θυγατρικών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:146
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "Επιλέξτε Πρότυπο Λογιστικής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "Επιλέξτε αντισυμβαλλόμενο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Click to add a bank account."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε έναν τραπεζικό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Click to add a journal."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε ένα ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μια νέα ετικέτα."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Click to add an account."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε έναν λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Click to add/remove from favorite"
msgstr "Κάντε κλικ για προσθήκη/διαγραφή από τα αγαπημένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Click to create a customer invoice."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο πελάτη."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Click to create a journal entry."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε μια καταχώριση ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Click to create a new cash log."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο καταγραφής μετρητών."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Click to create a reconciliation model."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα μοντέλο συμψηφισμού."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Click to define a new account type."
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε έναν νέο τύπο λογαριασμού."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid "Click to record a new vendor bill."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να πραγματοποιήσετε εγγραφή νέου τιμολογίου προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Click to register a bank statement."
msgstr "Κάντε κλικ για να καταχωρίσετε μια δήλωση τράπεζας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid "Click to register a payment"
msgstr "Κάντε κλικ για να καταχωρίσετε μια πληρωμή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
#, python-format
msgid "Close the statement"
msgstr "Κλείσιμο της δήλωσης"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
#, python-format
msgid "Close the statements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
msgid "Closed On"
msgstr "Έκλεισε στις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Αξία Νομίσματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
msgid "Color Index"
msgstr "Χρωματισμός Ευρετήριου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
msgid "Column Label"
msgstr "Ετικέτα Στήλης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Επιχειρηματική Οντότητα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Κοινή Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
msgid "Company currency id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Η εταιρία έχει πίνακα λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Η εταιρία που σχετίζεται με το ημερολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Σύγκριση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ φόρων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:414
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Σύνταξη Email"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr ""
"Υπολογίζει τους αντιστοίχους λογαριασμούς αυτής της εγγραφής του ημερολογίου"
" για αυτήν την καταχώριση του ημερολογίου. Αυτό μπορεί να χρειαστεί στις "
"αναφορές."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "Υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Λάθος Ρύθμισης!"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:343
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
msgstr ""
"Σφάλμα διαμόρφωσης!\n"
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση λογαριασμού για τη δημιουργία του τιμολογίου, είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει ένα λογιστικό σχέδιο;"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:301
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
msgstr ""
"Σφάλμα διαμόρφωσης!\n"
"Το νόμισμα του ημερολογίου θα πρέπει να είναι το ίδιο από το προεπιλεγμένο πιστωτικό λογαριασμό."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:303
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
msgstr ""
"Σφάλμα διαμόρφωσης!\n"
"Το νόμισμα του ημερολογίου θα πρέπει να είναι το ίδιο από το προεπιλεγμένο χρεωστικό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configuration menu"
msgstr "Μενού Διαμόρφωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configure"
msgstr "Παραμετροποίηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Ρυθμίσεις Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company data"
msgstr "Διαμορφώστε τα δεδομένα της εταιρίας σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση Πρόχειρων Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση των επιλεγμένων τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
msgstr "Συγχαρητήρια, έχετε τελειώσει!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Συγχαρητήρια, έχετε τελειώσει!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr ""
"Περιέχει τη λογική που μοιράζεται μεταξύ των μοντέλων που επιτρέπει την "
"καταγραφή των πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "Συμβάσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "Έλεγχος-Πρόσβαση"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Κόστος Πωληθέντων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:393
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
#, python-format
msgid "Counterpart"
msgstr "Ομόλογος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Αντίστοιχος Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Ομάδα Κράτους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "Χώρα της Συνεργαζόμενης Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Δημιουργία Πελατών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "Δημιουργία Αποζημίωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Δημιουργία Προμηθευτών"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "Δημιουργία Παραγραφής"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Δημιουργία πρόχειρης αποζημίωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "Δημιουργία και καταχώρηση κίνησης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "Δημιουργία δήλωσης μετρητών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου / λογαριασμού"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "Δημιουργία μοντέλου"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493
#, python-format
msgid "Create writeoff"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Δημιουργήστε τα προϊόντα σας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
msgid "Credit amount"
msgstr "Ποσό πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
msgid "Credit cash basis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
"Εγγραφές πιστωτικού ημερολογίου που αντιστοιχίζονται με αυτή την εγγραφή "
"ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
msgid "Credit move id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
msgid "Currencies"
msgstr "Νομίσματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Ισοτιμία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Νόμισμα ως προς την χώρα της εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1329
#: code:addons/account/models/account_move.py:1339
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "Διαφορά συναλλαγματικής ισοτιμίας"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Current Assets"
msgstr "Κυκλοφορούν Ενεργητικό"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Βραχυπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Έσοδα Τρέχουσας Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Customer Flow"
msgstr "Ροή Πελατών"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Τιμολόγια Πελάτη"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:508
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "Πληρωμή Πελατών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής Πελάτη"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:510
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Φόροι Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "Αναφ. Πελάτη:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Dashboard"
msgstr "Ταμπλό"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
msgstr "Ημέρα (ες) μετά το τέλος του μηνός τιμολογίου "
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the invoice date"
msgstr "Ημέρα (ες) μετά την ημερομηνία τιμολόγησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid "Debit Methods"
msgstr "Μέθοδοι Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "Λογαριασμός Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
msgid "Debit amount"
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
msgid "Debit cash basis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
"Στοιχεία χρεωστικού ημερολογίου που αντιστοιχίζονται με αυτό το στοιχείο "
"ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
msgid "Debit move id"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid "Dedicated Refund Sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος Φόρος Αγορών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
msgid "Default company currency"
msgstr "Προεπιλεγμένο νόμισμα εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος φόρος αγορών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
msgid "Default sale tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος φόρος πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Βαθμός εμπιστοσύνης για τον οφειλέτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "Ακυρωμένος"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Depreciation"
msgstr "Αποσβέσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Περιγράψτε για ποιο λόγο αφαιρείτε χρήματα από την ταμειακή μηχανή:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "Περιγραφή του Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
msgid "Destination account id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Εντόπισε Αυτόματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group."
msgstr ""
"Προσδιορίζει τον τόπο επιλογής του φόρου. Σημείωση: 'Κανένας' σημαίνει ότι "
"ένας φόρος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μόνος του, ωστόσο μπορεί ακόμα "
"να χρησιμοποιηθεί σε μια ομάδα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "Λογαριασμός Διαφοράς"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr ""
"Διαφορά μεταξύ του υπολογιζόμενου υπολοίπου λήξης και του καθορισμένου "
"υπολοίπου λήξης."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Direct connection to your bank"
msgstr "Άμεση σύνδεση με την τράπεζά σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
msgid "Display Accounts"
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Εμφάνιση Στηλών Χρέωσης/Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών οριζόντια"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών με ιεραρχία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
msgid "Display details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "Εμφάνιση στα τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Εμφανίζει αυτόν τον λογαριασμό τράπεζας στο υποσέλιδο των εκτυπωμένων "
"εγγράφων όπως τιμολόγια και παραγγελίες."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid ""
"Document: Customer account statement<br/>\n"
" Date:"
msgstr ""
"Έγγραφο: Δήλωση λογαριασμού πελάτη<br/>\n"
" Ημερομηνία:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Μην διστάσετε να"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Εκπληρωμένη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Download the"
msgstr "Λήψη το"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Bill"
msgstr "Προσχέδιο Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr "Πρόχειρη Αποζημίωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Draft bills"
msgstr "Προσχέδια Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Λήξη"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Προθεσμία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Ημερομηνία Υπολογισμού Οφειλών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Μήνας Οφειλής"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr "Καθυστερημένες Οφειλές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "Τύπος Λήξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "Προθεσμία"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:906
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/refund."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
msgid "Duplicates"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:162
#: code:addons/account/models/chart_template.py:175
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
msgstr "Μέγιστη απόδοση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:884
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "Είτε περάσετε και τις δύο χρεωστική είτε πιστωτική είτε όχι."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Ενεργοποίηση Σύγκρισης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
msgid "Enable payment followup management"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη διαχείριση παρακολούθησης πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "Τέλος του Επόμενου Μήνα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Τελικό Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "Τερματισμός του Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Απολαύστε την εμπειρία του Odoo,"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Καταχωρήσεις Ταξινομημένες κατά"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:849
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account!"
msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "Καταχωρήσεις για Αναθεώρηση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Εγγραφές: "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Entry Label"
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Equity"
msgstr "Κεφάλαιο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Λάθος!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Πρότυπο Excel"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "Συναλλαγματικές Διαφορές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Συναλλαγματικών Κερδών / Ζημιών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
msgid "Exchange move id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id
msgid "Exchange partial rec id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
"activate this feature in the bottom of the"
msgstr ""
"Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες μπορούν να ενημερώνονται αυτόματα μία φορά την "
"ημέρα από <strong>Yahoo Finance</strong> oή από <strong>Ευρωπαϊκή Κεντρική "
"Τράπεζα</strong>. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία στο κάτω "
"μέρος του"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Αναμονή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Έξοδα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Expenses"
msgstr "Έξοδα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
msgid "External Reference"
msgstr "Εξωτερική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Extra Features"
msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
msgstr "Άμεσος συμβιβασμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Favorite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "Ομόσπονδα Κράτη"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "File Import"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Συμπληρώστε την φόρμα εάν βάλετε χρήματα στην ταμειακή μηχανή:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
msgid "Filter by"
msgstr "Φίλτρο κατά"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "Φίλτρο..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "Χρηματοοικονομικός λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Χρηματοοικονομική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Τύπος Χρηματοοικονομικής Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Χρηματοοικονομικές Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Χρηματοοικονομικών Αναφορών"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "Χρηματοοικονομική αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
msgstr ""
"Καταρχήν, καταχωρίστε τυχόν εκκρεμή τιμολόγια πελατών και προμηθευτών:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Φορολογικές Πληροφορίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Οικονομική Απεικόνιση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Fiscal Year Last Day"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear last day"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear last month"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Σταθερό Ποσό"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο ποσό θα ισχύσει ως χρέωση εάν είναι αρνητικό, και ως "
"πίστωση εάν είναι θετικό."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Για τους λογαριασμού που είναι συνήθως περισσότερο χρεωστικοί παρά "
"πιστωτικοί και θα θέλατε να εκτυπώνετε αρνητικά ποσά στις αναφορές σας, "
"πρέπει να αντιστρέψετε το πρόσημο του υπολοίπου. Π.χ.: Λογαριασμός Εξόδων. "
"Ομοίως για λογαριασμούς που είναι συνήθως περισσότερο πιστωτικοί παρά "
"χρεωστικοί και θα θέλατε να τους εκτυπώσετε ως θετικά ποσά στις αναφορές "
"σας. Π.χ.: Λογαριασμός Εισοδήματος."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "Για ποσοστό εισάγετε μια τιμή από 0 εώς 100."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Για την Ομάδα Odoo,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Ιδρυτής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
"Αναγκάζει όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού να έχουν το αντίστοιχο "
"νόμισμα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Αναγκάζει όλες τις κινήσεις να έχουν δευτερεύον νόμισμα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:81
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr "Από Πληρωτέους λογαριασμούς"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr "Από Εισπρακτέους λογαριασμούς"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Από αυτήν την αναφορά, μπορείτε να δείτε μια επισκόπηση του ποσού που "
"τιμολογήθηκε από τους προμηθευτές σας. Το εργαλείο αναζήτησης μπορεί επίσης"
" να χρησιμοποιηθεί για να προσαρμόσετε τις εκθέσεις τιμολόγιων σας και έτσι,"
" ταιριάζει την ανάλυση αυτή με τις ανάγκες σας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Από αυτήν την αναφορά, μπορείτε να δείτε μια επισκόπηση του ποσού που "
"τιμολογήθηκε στους πελάτες σας. Το εργαλείο αναζήτησης μπορεί επίσης να "
"χρησιμοποιηθεί για να προσαρμόσετε τις εκθέσεις τιμολόγια σας και έτσι, "
"ταιριάζει την ανάλυση αυτή με τις ανάγκες σας."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Πλήρης Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr ""
"Πλήρη χαρακτηριστικά λογιστικής: ημερολόγια, νόμιμες δηλώσεις, λογιστικό "
"σχέδιο, κ.λπ."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "GROSS PROFIT"
msgstr "ΜΙΚΤΟ ΚΕΡΔΟΣ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Λογαριασμός Κερδών από Τιμή Συναλλάγματος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
msgid "Get dynamic accounting reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Get started"
msgstr "Ξεκινήστε"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
msgid ""
"Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
"-This installs the module account_plaid."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_csv."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_qif."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
"-This installs the module account_yodlee."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Δίνει την ακολουθία αυτής της σειράς όταν εμφανίζεται το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Δίνει την ακολουθία της παραγγελίας κατά την εμφάνιση μιάς λίστας γραμμών "
"τραπεζικών συναλλαγών."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr ""
"Δίνει την σειρά ακολουθίας όταν εμφανίζεται μία λίστα από φόρους τιμολογίων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
#, python-format
msgid "Go to bank statements"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:478
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Μετάβαση στον πίνακα ελέγχου"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr "Καλός Οφειλέτης"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Μπράβο!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Μικτό βάρος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Ομαδοποίηση Γραμμών Τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "Ομάδα Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
msgid "Has default company"
msgstr "Έχει προεπιλεγμένη εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Has invoices"
msgstr "Έχει Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
msgid "Has outstanding"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has unreconciled entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid "Hide payment method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "How account type affects your reports?"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "ΤΙΜ"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
"Εάν το \"Ποσό Νομίσματος\" είναι καθορισμένο, τότε το \"Ποσό\" πρέπει να "
"καθοριστεί επίσης."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το νέο λογιστικό σχέδιο δεν θα περιέχει αυτό εξ "
"ορισμού."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr ""
"Εάν είναι κενό, χρησιμοποιεί το ημερολόγιο της καταχώρησης ημερολογίου προς "
"αντιστροφή."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
"Εάν οριστεί, το υπολογιζόμενο ποσό αυτόυ του φόρου θα ανατεθεί στον ίδιο "
"αναλυτικό λογαριασμό όπως τη γραμμή τιμολόγησης (εάν υπάρχει)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Εάν το ενεργό πεδίο είναι Ψευδές, σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον όρο "
"πληρωμής χωρίς να τον διαγράψετε."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει "
"τις λογιστικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
"-This installs the module account_sepa."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" create them manually."
msgstr ""
"Αν έχετε λιγότερο από 200 επαφές, σας προτείνουμε\n"
"την δημιουργία τους με μη αυτόματο τρόπο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά Γραμμή': για κάθε φόρο, το ποσό του φόρου"
" θα υπολογιστεί αρχικά και θα στρογγυλοποιηθεί για κάθε PO/SO/γραμμή "
"τιμολογίου και αυτά τα στρογγυλοποιημένα ποσά θα αθροιστούν, οδηγώντας στο "
"συνολικό ποσό γι' αυτόν τον φόρο. Εάν επιλέξετε 'Συνολική Στρογγυλοποίηση': "
"για κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί για κάθε PO/SO/γραμμή "
"τιμολογίου, στη συνέχεια αυτά τα ποσά θα αθροιστούν και τελικά το συνολικό "
"ποσό φορου θα στρογγυλοποιηθεί. Εάν η πώληση γίνει συμπεριλαμβανομένου του "
"φόρου, πρέπει να επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή' επειδή σαφώς "
"επιθυμείτε το άθροισμα των επιμέρους γραμμών που περιλαμβάνουν φόρο να "
"ισούται με το συνολικό ποσό με τους φόρους."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
" computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
" leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
" the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
" summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
" you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
" subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid ""
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε ημερομηνία, αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να προσθέσετε μια "
"γραμμή για την προβολή του ποσού χρέωσης/πίστωσης/υπολοίπου που προηγείται "
"του φίλτρου που ορίσατε."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Εάν αποσυμφωνήσετε τις συναλλαγές, θα πρέπει επίσης να επαληθεύσετε όλες τις"
" ενέργειες που σχετίζονται με αυτές τις συναλλαγές επειδή δεν θα "
"απενεργοποιηθούν"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί "
"αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά "
"αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος "
"πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα "
"50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε όρους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί "
"αυτόματα κατά την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Ο όρος πληρωμής "
"μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα 50% τώρα "
"και 50% σε έναν μήνα, αλλά αν θελήσετε να επιβάλετε ημερομηνία οφειλής, "
"βεβαιωθείτε ότι ο όρος πληρωμής δεν εχει καθοριστεί στο τιμολόγιο. Εάν "
"παραμείνουν κενά αυτά τα πεδία, σημαίνει άμεση πληρωμή."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να είστε σε θέση να αποστείλετε δηλώσεις πελάτη από το Odoo, θα "
"πρέπει:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Αν θέλετε να το κάνετε μόνοι σας:"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Άμεση Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων .qif"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr "Εισαγωγή σε .csv φορμάτ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr "Εισαγωγή σε .ofx φορμάτ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
msgstr ""
"Εισάγετε χρησιμοποιώντας το κουμπί \"Εισαγωγή\" που βρίσκετε στην γωνία "
"επάνω-αριστερά του"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
"CSV format)"
msgstr ""
"Εισάγωγή των δηλώσεών σας μέσω ενός υποστηριζόμενου φορμάτ (QIF, OFX, CODA ή"
" CSV)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In Odoo,"
msgstr "Στο Odoo,"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μια γραμμή τραπεζικής καταχώρισης, πρέπει πρώτα να την "
"ακυρώσετε για να διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μια τραπεζική καταχώριση, πρέπει πρώτα να την ακυρώσετε "
"για να διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:130
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same "
"commercial partner."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:134
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr ""
"Για να πληρώσετε πολλαπλά τιμολόγιο με τη μία, πρέπει αυτά να έχουν το ίδιο "
"νόμισμα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
msgstr "Στο παλιό σας λογιστικό πρόγραμμα, εκτυπώστε ένα ισοζύγιο"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "Εισερχόμενο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Περιλαμβάνει τα Αρχικά Υπόλοιπα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "Συμπερίληψη στο Αναλυτικό Κόστος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "Περιέχεται στην Τιμή"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr "Λανθασμένη Εργασία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Παράρτημα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr "Εισαγωγή Λογαριασμού για Εκτίμηση Αποθέματος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Install Chart of Account"
msgstr "Εγκατάσταση Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Εγκατάσταση περισσότερων προτύπων πίνακα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "Λογαριασμός Διατραπεζικών Συναλλαγών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
msgid "Internal Note"
msgstr "Εσωτερική Σημείωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Εσωτερικά Σημειώματα"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Εσωτερική Μεταφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Εσωτερικές σημειώσεις..."
#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:44
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "Άκυρο \"Εύρος Τ.Κ.\", παρακαλούμε διαμορφώστε το σωστά."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Invite Users"
msgstr "Πρόσκληση Χρηστών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:965
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε το Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Ο Αριθμός Τιμολογίου θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά Εταιρία!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο Πώλησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
msgid "Invoice Status"
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the refund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
msgid "Invoice id"
msgstr "ID Τιμολογίου"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:555
#, python-format
msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:535
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr ""
"Το τιμολόγιο πρέπει να ακυρωθεί ώστε να γίνει επαναφορά του σε πρόχειρο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:563
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:587
#, python-format
msgid ""
"Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:581
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr ""
"Το τιμολόγιο πρέπει να πληρωθεί ώστε να μπορέσει να οριστεί σε καταχώρηση "
"πληρωμής."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr ""
"Το τιμολόγιο πρέπει να επικυρωθεί ώστε να μπορέσει να οριστεί σε καταχώρηση "
"πληρωμής."
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114
#, python-format
msgid "Invoice refund"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488
#, python-format
msgid "Invoice sent"
msgstr "Απεσταλμένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Επικυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Τιμολογημένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126
#, python-format
msgid "Invoices & Payments Matching"
msgstr "Αντιστοίχιση Τιμολογίων & Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "Τα δικά σας τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to validate"
msgstr "Τιμολόγια για επικύρωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Invoicing"
msgstr "Τιμολόγηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Τιμολόγηση & Πληρωμές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr "Είναι μηδενικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός για πίστωση ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός για χρέωση ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Προσθέτει την στήλη νόμισμα στην αναφορά εάν το νόμισμα διαφέρει από το "
"νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Υποδεικνύει ότι το τιμολόγιο έχει εξοφληθεί και ότι η ημερολογιακή εγγραφή "
"του τιμολογίου έχει συμφωνηθεί με μία ή περισσότερες ημερολογιακές "
"καταχωρήσεις πληρωμής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Δείχνει ότι το τιμολόγιο έχει αποσταλεί."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:882
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr ""
"Είναι υποχρεωτικό να καθορίσετε έναν λογαριασμό και ένα ημερολόγιο για να "
"δημιουργήσετε μια διαγραφή."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:322
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "It took you"
msgstr "Χρειαστήκατε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's common practice to change your accounting software \n"
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
"relevant. Simply make them inactive."
msgstr ""
"Προτείνεται να μην διαγράψετε κανένα λογαριασμό, ακόμη και αν δεν είναι "
"σχετικοί. Απλώς απενεργοποιήστε τους."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Πλάγια Γράμματα (μικρότερα)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "Είδη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Ημερολόγιο & Συνεργάτης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρήσεις ανά Μήνα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "Εγγραφή Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "Όνομα Kαταχώρησης Hμερολογίου"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Αριθμός Ημερολογιακής Καταχώρισης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr "Ετικέτα Αντικειμένου Ημερολογίου"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:271
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Εγγραφές Ημερολογίων"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Αντικείμενα Ημερολογίου προς Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
msgid "Journal Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Journal and Partner"
msgstr "Ημερολόγιο και Συνεργάτης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "Τιμολόγια Ημερολογίου με περίοδο στην τρέχουσα χρήση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "Στοιχεία ημερολογίου όπου ο αριθμός αντιστοίχησης δεν έχει οριστεί"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "Ημερολόγια"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
msgid "Justification"
msgstr "Αιτιολόγηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
msgid "Kanban dashboard"
msgstr "Ταμπλό Kanban "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban dashboard graph"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "Κρατήστε κενό για κανένα έλεγχο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Ετικέτα στα Tιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330
#, python-format
msgid "Last Reconciliation :"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of current month"
msgstr "Τελευταία ημέρα αυτού του μήνα"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of following month"
msgstr "Τελευταία ημέρα του επόμενου μήνα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Την τελευταία φορά πραγματοποιήθηκε η αντιστοίχιση τιμολογίων και πληρωμών "
"για αυτόν τον συνεργάτη. Ορίζεται είτε εάν δεν υπάρχει τουλάχιστον μια "
"ασυμψήφιστη χρέωση και μια ασυμψήφιστη πίστωση ή εάν κάνετε κλικ στο κουμπί "
"\"Τέλος\"."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Την τελευταία φορά πραγματοποιήθηκε η αντιστοίχιση τιμολογίων και πληρωμών "
"για αυτόν τον λογαριασμό. Ορίζεται είτε εάν δεν υπάρχει τουλάχιστον μια "
"ασυμψήφιστη χρέωση και μια ασυμψήφιστη πίστωση ή εάν κάνετε κλικ στο κουμπί "
"\"Τέλος\"."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Αντιστοίχισης Τιμολογίων & Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Νομικό όνομα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "Νομικές Σημειώσεις..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "Νομικές αναφορές που πρέπει να εκτυπωθούν στα τιμολόγια."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:149
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "Μικρότερη Πληρωμή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
#, python-format
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
msgstr ""
"Αφήστε στο Odoo να προσπαθήσει να συμψηφίσει τις καταχωρήσεις για το χρήστη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Παθητικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Σύνδεσμος για τις Εγγραφές Ημερολογίου που δημιουργήθηκαν αυτόματα."
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Ρευστότητα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Litigation"
msgstr "Δικαστικώς"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr "Κλείδωμα Ημερομηνίας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "Κλείδωμα Ημερομηνίας για Μη-Συμβούλους"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Lock Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Ζημίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών από Τιμή Συναλλάγματος"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MISC"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Βασικό Νόμισμα"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Κύριος Τίτλος 1 (έντονα, υπογραμμισμένα)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Κύριο νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Make Manual Tax Adjustments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
msgstr ""
"Διαχείριση εξόδων των υπαλλήλων, από κωδικοποίηση, σε πληρωμές και αναφορές."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
msgid "Management"
msgstr "Διαχείριση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Managing bank fees"
msgstr "Διαχείριση τραπεζικών αμοιβών"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Χειροκίνητοι Φόροι Τιμολόγησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Manual Payments & Invoices Matching"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Χειροκίνητη Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Manually enter your transactions using our"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "Σήμανση του τιμολογίου ως πλήρως εξοφλημένο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "Αντιστοιχισμένα Στοιχεία Ημερολογίων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Matched credit ids"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Matched debit ids"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "Aντιστοίχιση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "Αριθμός Aντιστοιχίας"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
msgid "Memo"
msgstr "Υπενθυμίσεις"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "Υπόμνημα:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Μήνυμα για Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Cost of Revenue"
msgstr "Μείον το Κόστος Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Credit Card Accounts"
msgstr "Μείον Λογαριασμοί Πιστωτικών Καρτών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Current Liabilities"
msgstr "Μείον Βραχυπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Expenses"
msgstr "Μείον Δαπάνες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
msgstr "Μείον Μακροπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Payable Accounts"
msgstr "Μείον Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Ημερολόγιο Αναλυτικό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr "Τροποποίηση μοντέλων"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Τροποποιήστε: δημιουργήστε αποζημίωση, συμφωνήστε και δημιουργήστε ένα νέο "
"πρόχειρο τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Μηνιαίος Τζίρος"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
#, python-format
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Περισσότερα <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "More Info"
msgstr "Περισσότερες Πληροφορίες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
" field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
msgid "Move line ids"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1155
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Όνομα κίνησης (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Πολυ Νομισματικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Multi Currency"
msgstr "Πολυ Νομισματικό"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Πολύ-Νομισματικές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Τα Τιμολόγιά μου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET ASSETS"
msgstr "ΚΑΘΑΡΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET PROFIT"
msgstr "ΚΑΘΑΡΑ ΚΕΡΔΗ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
msgid "Narration"
msgstr "Αφήγηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
msgid "Net Tax Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Statement"
msgstr "Νέα Δήλωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "Νέες Συναλλαγές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1132
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "Νέα αναμενόμενη ημερομηνία πληρωμής:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "Να μην παρακολουθείται"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Χωρίς μήνυμα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080
#, python-format
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
#, python-format
msgid "No result matching '"
msgstr "Δεν αντιστοιχεί κανένα αποτέλεσμα '"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Μη Κυκλοφορούντα Περιουσιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Μακροπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Κανονικό Κείμενο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Not Paid"
msgstr "Απλήρωτο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Μη υλοποιημένα."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Nothing to Reconcile"
msgstr "Τίποτα προς συμψηφισμό"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Αριθμός (Κίνηση)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "Ποσότητα Νομισμάτων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
msgid "Number of digits in an account code"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
msgstr "H Λογιστική Odoo έχει πολλές επιπλέον δωρεάν δυνατότητες:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr ""
"Το Odoo σας επιτρέπει να συμψηφίσετε μια δήλωση άμεσα με\n"
" τη σχετικό τιμολόγιο αγοράς ή πώλησης."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices."
msgstr ""
"Το Odoo σας επιτρέπει να συμψηφίσετε μια γραμμή δήλωσης άμεσα με\n"
" τα σχετικά τιμολόγια αγοράς ή πώλησης."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations."
msgstr ""
"Η Odoo δημιουργεί αυτόματα μία ημερολογιακή καταχώρηση ανά λογιστικό\n"
"έγγραφο: τιμολόγιο, επιστροφή χρημάτων, πληρωμή προμηθευτή, τραπεζικές δηλώσεις κλπ. Έτσι, θα πρέπει να καταγράφετε ημερολογιακές καταχωρήσεις με το χέρι, μόνο για διάφορες άλλες εργασίες."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
"your first company before configuring the other ones."
msgstr ""
"Το Odoo μπορεί να διαχειριστεί πολλαπλές εταιρείες, αλλά προτείνουμε να "
"διαμορφώσετε τα πάντα για την πρώτη εταιρεία σας πριν διαμορφώστε τις "
"υπόλοιπες."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
msgstr ""
"Το Odoo έχει ήδη προρυθμίσει μερικούς φόρους ανάλογα με τη χώρα "
"σας.<br/>Απλώς αναθεωρήστε τους και ελέγξτε εάν χρειάζεστε επιπλέον."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
"button appears on your Vendor Bills dash."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική τιμολόγηση του Odoo σας επιτρέπει να διευκολύνετε και να εξασφαλίσετε την\n"
" είσπραξη των πληρωμών από τους πελάτες σας.Ο πελάτης παραλαμβάνει το\n"
" τιμολόγιο με email και μπορεί να πληρώσει διαδικτυακά και/ή να το εισαγάγει\n"
" στο δικό του σύστημα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Μόλις τα πρόχειρα τιμολόγια επιβεβαιωθούν, δεν θα μπορείτε\n"
" να τα τροποποιήσετε. Τα τιμολόγια θα λάβουν μοναδικό\n"
" αριθμό και τα αντικείμενα ημερολογίου θα δημιουργηθούν\n"
" στον πίνακα λογαριασμών σας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid ""
"Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
"account balances."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
" The available methods for synchronization are as follows."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Once your company information is correct, you should"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Μόνο ένα Διαθέσιμο Πρότυπο Πίνακα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:336
#, python-format
msgid ""
"Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:780
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστές μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την συντόμευση ctrl-enter μόνο για επικύρωση συμφωνίας "
"λογαριασμών."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "Open Payment"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "Άνοιγμα Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Αριθμοί Αρχικών Μονάδων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
"regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same "
"secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make "
"another selection before proceeding any further."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr "Άλλα Εισοδήματα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
#, python-format
msgid "OtherAccounts"
msgstr "Άλλοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενη Κλήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr "Εκκρεμείς Συναλλαγές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "Εκκρεμείς πιστώσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding credits debits widget"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:119
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Εκκρεμείς χρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "Εκπρόθεσμο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Μήνυμα Ληξιπρόθεσμων Οφειλών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message *"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "PDF Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Εξοφλημένο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:283
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "Εξόφληση στις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Εξοφλημένο/Συμφωνημένο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Μητρικός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Πίνακα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Μητρική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Μερική Συμφωνία"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Συναλλασόμενος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "Συνεργαζόμενη Εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Καθολικό Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable
msgid "Partner Ledger: Payable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable
msgid "Partner Ledger: Receivable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid "Partner name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
msgid "Partner type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
msgid "Partner's"
msgstr "Του Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Συνεργάτες"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "Περασμένο"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payable"
msgstr "Πληρωτέο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Ποσό Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
msgid "Payment Difference"
msgstr "Διαφορά Πληρωμής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53
#, python-format
msgid "Payment Information"
msgstr "Πληροφορίες Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Τρόπος Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "Τύπος Μεθόδου Πληρωμής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "Τρόπος Πληρωμής:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "Τρόποι Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
msgid "Payment Reference"
msgstr "Αναφορά Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
msgid "Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "Τύπος Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
msgid "Payment difference"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
msgid "Payment reference"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Διευκρινήσεις όρων πληρωμής για τον πελάτη..."
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment term: 15 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment term: 30 Net Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment term: End of Following Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment term: Immediate Payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
msgid "Payment type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "Αντιστοίχιση Συναλλαγών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"Οι πληρωμές χρησιμοποιούνται για την καταγραφή κινήσεων ρευστότητας (αποστολή, είσπραξη ή μεταφορά χρημάτων).\n"
" Στη συνέχεια, μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτές τις πληρωμές με δικά σας μέσα ή χρησιμοποιώντας εγκατεστημένες εφαρμογές."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments to do"
msgstr "Πληρωμές για να γίνουν"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
msgid "Payments widget"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο σε Εκκρεμότητα"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "Ποσοστό Αντιστοιχισμένο"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "Ποσοστό της Τιμής"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470
#, python-format
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
msgstr "Τα ποσοστά για τους όρους πληρωμής πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Διάρκεια Περιόδου (μέρες)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Σχεδιασμός"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το πεδίο 'Ημερολόγιο' έχει οριστεί στην περίληψη "
"χρηματοοικονομικών συναλλαγών"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:811
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε κάποιες γραμμές τιμολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:140
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:141
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια αλληλουχία στο ημερολόγιο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:809
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε αλληλουχία στο ημερολόγιο που να σχετίζεται με το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Bank"
msgstr "Συν Τράπεζες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "Συν Πάγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Net Profit"
msgstr "Συν Καθαρά Κέρδη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Non-Current Assets"
msgstr "Συν Μη Κυκλοφορούντα Περιουσιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Other Income"
msgstr "Συν Άλλα Εισοδήματα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Καταχώρηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "Καταχώρηση Διαφοράς σε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Καταχώριση Ημερολογιακών Εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "Καταχωρημένο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Καταχωρημένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Καταχωρημένα Ημερολογιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "Πρόθεμα των τραπεζικών λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Prepayments"
msgstr "Προκαταβολές"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Διατήρηση προσήμου ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr ""
"Προεπιλογή για τη δημιουργία καταχωρήσεων ημερολογίου κατά τη διάρκεια της "
"αντιστοίχισης τιμολογίων και πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Εκτύπωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Εκτύπωση Αναφοράς με την στήλη νομίσματος εάν το νόμισμα διαφέρει από το "
"νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
msgstr "Προσωρινό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Προσωρινά Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "Είδος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Ποσότητα Προϊόντος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Κέρδος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Profit &amp; Loss"
msgstr "Κέρδη και Ζημίες"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Κέρδη (Ζημία) προς αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "Λογαριασμός Κερδών"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Κέρδη και Ζημίες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
msgstr "Προσωρινό"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:123
#, python-format
msgid ""
"Programmation error: the expected model for this action is "
"'account.invoice'. The provided one is '%d'."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:121
#, python-format
msgid ""
"Programmation error: wizard action executed without active_model or "
"active_ids in context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Φόρος Αγορών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Φόρος Αγορών(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Φόρος αγορών (%)"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Αγορές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "Τοποθετήστε μέσα τα μετρητά"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid "Rate Difference Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "Αιτιολογία..."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Receivable"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Receive Money"
msgstr "Είσπραξη"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμψηφισμός"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Διαγραφή Συμφωνίας"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "Συμφωνία της δοκιμαστικής τραπεζικής δήλωσης"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Συμφωνημένο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Συμψηφισμένες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "Συμφωνία σε περίληψη Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190
#, python-format
msgid "Reconciling "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Reconciling journal entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Record Manually"
msgstr "Εγγραφή Χειροκίνητα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Recording invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Ref"
msgstr "Αναφ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
msgid "Ref."
msgstr "Παρ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
msgid "Reference"
msgstr "Σχετικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Σχετική Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Reference number"
msgstr "Αριθμός αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
msgid "Reference/Description"
msgstr "Παραπομπή/Περιγραφή"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:958
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
msgid "Refund Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid "Refund Entry Sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid "Refund Method"
msgstr "Μέθοδος Επιστροφής Χρημάτων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Επιστροφή χρημάτων με βάση αυτόν τον τύπο. Δεν μπορεί να Τροποποιηθεί και να"
" Ακυρωθεί εάν το τιμολόγιο έχει ήδη συμφωνηθεί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Refunds"
msgstr "Επιστροφές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Καταχώρηση Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Register Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register payments on multiple invoices"
msgstr "Καταχωρήστε πληρωμές σε πολλαπλά τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
" but you can start using Odoo without it by:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Σύνηθες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Όνομα Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Επιλογές Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Τύπος Αναφοράς"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
msgid "Report Value"
msgstr "Αξία Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Επαναφορά σε Πρόχειρο"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού σε Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνοι"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
msgid "Reversal date"
msgstr "Ημερομηνία Αντιλογισμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "Αντιλογισμός"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "Κινήσεις Αντιλογισμού"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Αντίστροφο πρόσημο υπολοίπου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Fiscal Positions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Terms"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review existing Taxes"
msgstr "Επανεξέταση υφιστάμενων φόρων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the list of available currencies (from the"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Συνολική Στρογγυλοποίηση"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων/Αγορών"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Φόρος πωλήσεων (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Πωλητής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "Αποθήκευση και Δημιουργία Νέου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Αναζήτηση Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Προτύπων Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Αναζήτηση Δηλώσεων Τραπέζης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "Αναζήτηση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Πίνακα Προτύπων Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Αναζήτηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Αναζήτηση εγγραφών Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Αναζήτηση Κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Search Operations"
msgstr "Αναζήτηση Λειτουργιών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Αναζήτηση Φορολογικών Προτύπων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid "Second Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778
#, python-format
msgid "Select Partner"
msgstr "Επιλογή Συνεργάτη"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο τιμολόγιο (ή τιμολόγια) δεν μπορεί να ακυρωθεί διότι βρίσκεται"
" ήδη στην κατάσταση 'Ακυρωμένο' ή 'Ολοκληρωμένο'."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο τιμολόγιο (ή τιμολόγια) δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί διότι δεν "
"βρίσκεται στην κατάσταση 'Πρόχειρο' ή 'Προσωρινό'."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n"
"Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action
msgid "Sellable Products"
msgstr "Είδη προς Πώληση"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Send Money"
msgstr "Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Αποστολή με Email"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
"transition period"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "Εστάλη"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
msgstr "Ορίστε τους προεπιλεγμένους φόρους για τις Πωλήσεις και τις Αγορές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
msgid ""
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
" used to manually fill some data in the tax declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Ορίστε την τιμή σε Ψευδές εάν δεν θέλετε αυτό το πρότυπο να χρησιμοποιείται "
"ενεργά στον οδηγό που δημιουργεί Πίνακα Λογαριασμών από τα πρότυπα, αυτό "
"είναι χρήσιμο όταν θέλετε να δημιουργήσετε λογαριασμούς από αυτό το πρότυπο "
"μόνο κατά το φόρτωμα του θυγατρικού προτύπου."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε Πρόχειρο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
msgid "Short Code"
msgstr "Σύντομος Κωδικός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Short Name"
msgstr "Σύντομο Όνομα"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
#, python-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
msgid "Show in Invoices Footer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου στον πίνακα ελέγχου - Ταμπλό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων... ("
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
"batch payment function."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Μικρότερο Κείμενο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source Document"
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "Νομός/Πολιτεία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "Statement"
msgstr "Δήλωση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Η δήλωση %s επιβεβαιώθηκε, δημιουργήθηκαν ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "Γραμμές Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "Δηλώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Νομοί/Πολιτείες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
msgid "States count"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Μερικό σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
msgstr "ΑΦΜ:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL ASSETS"
msgstr "ΣΥΝΟΛΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL EQUITY"
msgstr "ΣΥΝΟΛΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "Ανάληψη των Μετρητών"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
msgstr ""
"Χρειάζεται κατά μέσο όρο λιγότερο από 5 δευτερόλεπτα για να συμφωνήσει μια "
"συναλλαγή."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:761
#: code:addons/account/models/chart_template.py:764
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Φόρος %.2f%%"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "Λογαριασμός Φόρου των Επιστροφών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Μέθοδος Στρογγυλοποίησης Υπολογισμού Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "Υπολογισμός Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
msgid "Tax Description"
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Tax Excluded Price"
msgstr "Ο Φόρος ΔΕΝ Περιέχεται στην Τιμή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "Α.Φ.Μ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "Γραμμές Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Χάρτης Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
msgid "Tax Name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "Φορολογικό Πεδίο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "Πηγή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
msgid "Tax adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method *"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Φόροι Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται στη Αγορές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται στις Πωλήσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για την προσαρμογή της διασύνδεσης στον "
"επιλεγμένο τύπο συναλλαγής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, "
"some will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Απεικόνισης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
msgid "Template transfer account id"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Πρότυπα για Φόρους"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "Τύπος Όρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Όροι &amp; Προϋποθέσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "Κατά μέσο όρο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
"of multiple transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:851
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
"Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται "
"για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Το ποσό εκφρασμένο στο σχετικό νόμισμα του λογαριασμού εάν δεν είναι ίσο με "
"το αντίστοιχο της εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:436
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
"Το ποσό εκφρασμένο στο δευτερεύον νόμισμα πρέπει να είναι θετικό όταν ο "
"λογαριασμός είναι χρεωστικός και αρνητικό όταν ο λογαριασμός είναι "
"πιστωτικός."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:605
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or \"None\"."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:310
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr ""
"Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία"
" τραπεζών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
"Ο κωδικός αυτού του λογαριασμού πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εταιρία !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"Η οικονομική οντότητα που θα χρησιμοποιηθεί σε Ημερολογιακές Εγγραφές γι' "
"αυτό το τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice."
msgstr ""
"Οι συζητήσεις με τους πελάτες σας αυτομάτως εμφανίζονται στο\n"
"κάτω μέρος κάθε τιμολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Η Φορολογική θέση θα καθορίσει τους φόρους και λογαριασμούς που "
"χρησιμοποιούνται για τον συνεργάτη."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:314
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
#, python-format
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr ""
"Ο τύπος υπολογισμού της τελευταίας γραμμής θα πρέπει να είναι ισοσκελισμένη "
"για να διασφαλιστεί ότι θα διατεθεί ολόκληρο το ποσό."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
" and run reports on your foreign financial activities."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Η προαιρετική ποσότητα εκφρασμένη από αυτή τη γραμμή: π.χ. πλήθος πωληθέντων"
" προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι ένα νομικό προαπαιτούμενο, αλλά είναι πολύ "
"χρήσιμη για κάποιες αναφορές."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"Ο συνεργάτης έχει τουλάχιστον μία μη συμψηφισμένη χρέωση και πίστωση από την"
" τελευταία φορά που πραγματοποιήθηκαν η αντιστοίχιση τιμολογίων και "
"πληρωμών."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:891
#, python-format
msgid ""
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
"accounts!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Παραπομπή συνεργάτη για το τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:55
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Το ποσό της πληρωμής πρέπει να είναι αυστηρά θετικό."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:342
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:411
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη μονάδα μέτρησης δεν είναι συμβατή με την μονάδα μέτρησης του "
"προϊόντος."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:479
#, python-format
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:89
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να συμφωνηθεί."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513
#, python-format
msgid "There you go, it's all done !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Αυτοί οι τύποι καθορίζονται σύμφωνα με την χώρα σας. Αυτοί οι τύποι "
"περιέχουν περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον λογαριασμό και τους "
"τρόπους χρήσης του."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "These users handle billing specifically."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057
#, python-format
msgid ""
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "Αυτό το Έτος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιείται για τα τιμολόγια αντί για την "
"προεπιλεγμένη αξιολόγηση των εξόδων για το τρέχον προϊόν."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιείται για τα τιμολόγια αντί για την "
"προεπιλεγμένη αξιολόγηση των πωλήσεων για το τρέχον προϊόν."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για τα τιμολόγια για την αξιολόγηση "
"των εξόδων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για τα τιμολόγια για την αξιολόγηση "
"των πωλήσεων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον "
"παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως "
"λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
"-This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Επιτρέπει στους λογιστές να διαχειρίζονται αναλυτικούς και εναλλακτικούς προϋπολογισμούς. Μόλις καθοριστεί ο κύριος και οι υπόλοιποι προϋπολογισμοί, οι διαχειριστές του έργου μπορούν να ορίσουν το προγραμματισμένο ποσό του κάθε αναλυτικού λογαριασμού.\n"
"-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_budget."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"-This installs the module account_reports_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid ""
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"-This installs the module account_batch_deposit."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n"
"-This installs the module account_deferred_revenue."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
" the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
" the set of tax defined for the chosen template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας βοηθά να επιλέξετε εάν θέλετε να προτείνετε στον χρήστη "
"να κωδικοποιεί τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή να επιλέγει από μια λίστα "
"φόρων. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του φόρου που "
"καθορίστηκε σε αυτό το πρότυπο είναι πλήρης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας βοηθά να επιλέξετε εάν θέλετε να προτείνετε στον χρήστη "
"να κωδικοποιήσει τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή να χρησιμοποιήσει τα "
"συνηθισμένα πεδία m2o. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του "
"φόρου που καθορίστηκε για το επιλεχθέν πρότυπο είναι πλήρες. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Αυτή η εταιρία έχει το δικό της λογιστικό σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο περιέχει τις πληροφορίες που σχετίζονται με την αρίθμηση των "
"ημερολογιακών καταχωρήσεων αυτού του ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για πληρωτέες και εισπρακτέες καταχωρήσεις. "
"Μπορείτε να προσθέσετε όριο ημερομηνίας για την πληρωμή αυτής της γραμμής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για να καταγράψει την ονομασία του τρίτου "
"μέρους κατά την εισαγωγή των τραπεζικών στοιχείων σε ηλεκτρονική μορφή, όταν"
" ο συνεργάτης δεν έχει καταχωρηθεί στη βάση δεδομένων (ή δεν μπορεί να "
"εντοπιστεί)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
" Once you're done, you'll benefit from:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
" installed a chart of account, please install one first."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο πίνακας της λογιστικής. Εάν δεν έχετε ακόμα\n"
"                 εγκαταστήσει ένα διάγραμμα λογαριασμού, παρακαλούμε εγκαταστήστε πρώτα ένα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:351
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:354
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Αυτή η σήμανση θα εμφανίζεται στην αναφορά ώστε να δείχνει το υπολογισθέν "
"υπόλοιπο για το συγκεκριμένο φίλτρο σύγκρισης."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273
#, python-format
msgid ""
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
"register a partial payment and keep the payment balance open."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να έχετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
"τον τρόπο που υπολογίζονται τα υπόλοιπά σας. Επειδή απαιτεί χώρο, δεν "
"επιτρέπουμε την χρήση του κατά τη διάρκεια σύγκρισης."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Αυτό το προαιρετικό πεδίο σας επιτρέπει να συνδέσετε ένα πρότυπο λογαριασμού"
" με ένα συγκεκριμένο πρότυπο πίνακα το οποίο μπορεί να διαφέρει από αυτό στο"
" οποίο ανήκει ο γονικός λογαριασμός. Αυτό θα σας επιτρέψει να καθορίσετε "
"πρότυπα πίνακα τα οποία επεκτείνονται σε άλλον και να τα συμπληρώσετε με "
"λίγους νέους λογαριασμούς (Δεν χρειάζεται να καθορίσετε όλη την δομή που "
"πολλές φορές είναι κοινή και στους δύο)."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις τραπεζικές συναλλαγές που θα συμφωνηθούν "
"και παρέχει ένα καθαρό περιβάλλον γι' αυτό."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Αυτός ο όρος πληρωμών θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για "
"παραγγελίες πώλησης και προσαρμοσμένα τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Αυτός ο φόρος αγορών θα ανατεθεί από προεπιλογή σε νέα προϊόντα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Αυτός ο φόρος πωλήσεων θα ανατεθεί από προεπιλογή σε νέα προϊόντα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
"Αυτό το τεχνικό πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη γραμμή χρόνος "
"δημιουργίας/εισαγωγής ώστε να αποφευχθεί η διαδικασία συμφωνίας αργότερα. Η "
"γραμμή θα δημιουργήσει απλά έναν ομόλογο γι' αυτόν τον λογαριασμό"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"Συμβουλή: Πατήστε το πλήκτρο CTRL-Enter για να συμψηφίσετε όλα τα ανοιχτά "
"υπόλοιπα του φύλλου."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Τίτλος 2 (έντονα)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Τίτλος 3 (έντονα, μικρότερα)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Για Τιμολόγηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "Προς Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
"account according to the customer country and state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:847
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Σύνολο Τιμολογημένων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Υπόλοιπο ως Προμηθευτής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Υπόλοιπο ως Πελάτης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "Συνολικό Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "Συνολικό ποσό στο νόμισμα του τιμολογίου, αρνητικό για τα πιστωτικά."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Το συνολικό ποσό που θα πρέπει να πληρώσετε σε αυτόν τον προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Σύνολο σε Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "Σύνολο στο Νόμισμα του Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "Συναλλαγή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "Συναλλαγές Μερικού συνόλου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "Μεταφορά Σε"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:221
#, python-format
msgid "Transfer account not defined on the company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:428
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Μεταφορά από %s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:511
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Μεταφορά σε %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Αναφορά Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:819
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "Αδιανέμητα Κέρδη και Ζημίες"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278
#, python-format
msgid "Undo the partial reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Άγνωστος Συνεργάτης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner
msgid "Unknown Partner Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"Εκτός εάν ξεκινάτε μια νέα επιχείρηση, πιθανότατα θα έχετε μια λίστα με "
"πελάτες και προμηθευτές θα θέλατε να εισάγετε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Μη Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Μη Καταχωρημένο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Μη Καταχωρημένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Μη Καταχωρημένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Μη Συμφωνημένες Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Μη συμφωνημένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Μη Συμφωνημένες Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό στο Νόμισμα της Εταιρείας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
msgid "Use SEPA payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "Χρήση Συγκ. Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid "Use batch deposit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
"multi-month contracts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να ακυρώσετε ένα παραστατικό που δεν θα έπρεπε\n"
" να εκδώσετε. Το πιστωτικό θα δημιουργηθεί, επικυρωθεί και συμψηφιστεί\n"
" με το παραστατικό. Δεν θα μπορείτε να τροποποιήσετε το πιστωτικό. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "Απαιτείται Φ.Π.Α."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Επικύρωση Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Επικυρωμένο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:957
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr ""
"Λογαριασμός χρέωσης Αγοραστή\n"
"Λογαριασμοί Χρέωσης Αγοραστών\n"
"Ροή Αγοραστή\n"
"Πληρωμή Αγοραστή\n"
"Ορος Πληρωμής Αγοραστή\n"
"\n"
"Πρότυπα κελιά Φόρου\n"
"Μέθοδος στρογγυλοποίησης υπολογισμού φόρου\n"
"Τα ονόματα φόρων πρέπει να είναι μοναδικά\n"
"Φόρος στο Προιόν\n"
"Φόρος να Επιβάλλεις "
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Τιμολόγια Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Vendor Flow"
msgstr ""
"Χρήση Αγγλο-σαξωνικής Λογιστικής\n"
"Χρησιμοποιείστε λογιστική Αγγλο-σαξωνική\n"
"Χρησιμοποιείστε πληρωμές SEPA "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:515
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "Πληρωμή Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Αναφορά Προμηθευτή"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:968
#: code:addons/account/models/account_payment.py:513
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Refund"
msgstr "Επιστροφή Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#, python-format
msgid "Vendors"
msgstr "Προμηθευτές"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Όψη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "View supported banks"
msgstr "Δείτε τις υποστηριζόμενες τράπεζες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Όγκος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:499
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Προειδοποίηση για %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Προειδοποίηση στο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
" This is done by assigning a role to each user."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
msgstr "Ουάου, αυτό ήταν γρήγορο !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "Με Νόμισμα"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Με υπόλοιπο διάφορο του 0"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "Με υπόλοιπο διάφορο του μηδενός"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Με κινήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "Με φόρο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
msgstr "Οδηγός για Φορολογικές Προσαρμογές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:888
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Παραγραφή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
msgid "Write-Off account"
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική αξία στην λογιστική καταχώριση !"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:845
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να συμψηφίσετε κάποιες εγγραφές οι οποίες είναι ήδη "
"συμψηφισμένες!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πλαίσιο για να σημειώσετε αυτό το ημερολογιακό"
" αντικείμενο ως σε αμφισβήτηση με τον σχετικό συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased or received."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε το τιμολόγιο από τον προμηθευτή σας σύμφωνα με\n"
" τι έχετε αγοράσει ή παραλάβει"
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config.py:246
#, python-format
msgid ""
"You can not change a company chart of account once it has been installed"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/product.py:51
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:320
#, python-format
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια πληρωμή που έχει ήδη επικυρωθεί"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:128
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε εδώ την μορφή με την οποία θα εμφανίζεται η εγγραφή. Εάν"
" αφήσετε την αυτόματη μορφοποίηση, θα υπολογιστεί με βάση την ιεραρχία "
"χρηματοοικονομικών αναφορών (αυτόματα υπολογιζόμενο πεδίο 'επίπεδο')."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:185
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:938
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ακυρώσετε ένα τιμολόγιο που έχει εν μέρει εξοφληθεί. Πρέπει "
"αρχικά να αποσυμφωνήσετε τις σχετικές εγγραφές πληρωμής."
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:118
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
"already exist"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:180
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ιδιοκτήτρια εταιρία ενός λογαριασμού ο οποίος "
"ήδη περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
"already has some moves"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:418
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:451
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:449
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα τιμολόγιο που δεν είναι πρόχειρο ή ακυρωμένο."
" Αντ' αυτού πρέπει να επιστρέψετε τα χρήματα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:193
#, python-format
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1157
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1159
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε αυτή την τροποποίηση σε μία επιβεβαιωμένη καταχώριση. Μπορείτε να αλλάξετε απλά κάποια μη νομικά πεδία ή πρώτα να απο-επιβεβαιώσετε.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:366
#, python-format
msgid ""
"You cannot empty the account number once set.\n"
"If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:96
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. "
"(account code: %s)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:132
#, python-format
msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:151
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε μια καταχωρημένη εγγραφή γι' αυτό το ημερολόγιο.\n"
"Πρώτα πρέπει να ορίσετε στο ημερολόγιο την δυνατότητα ακύρωσης εγγραφών."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:575
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:198
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1014
#: code:addons/account/models/account_move.py:1123
#, python-format
msgid "You cannot use deprecated account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1055
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το "
"ημερολόγιο, ελέγξτε την καρτέλα 'Έλεγχος Εισαγωγής' στο σχετικό ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "Έχετε"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:360
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
#, python-format
msgid "You must define a Start Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα συνεργάτη!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε διάρκεια περιόδου μεγαλύτερη από 0."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ημερομηνία έναρξης."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1313
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1315
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Πρέπει να ρυθμίσετε το 'Λογαριασμό Κερδών από Διαφορές Συναλλάγματος' στις "
"ρυθμίσεις του λογαριασμού, ώστε να διαχειρίζεστε αυτοματοποιημένα την "
"καταχώριση των λογιστικών εγγραφών που σχετίζονται με διαφορές στις "
"συναλλαγματικές ισοτιμίες."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1317
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Πρέπει να ρυθμίσετε το 'Λογαριασμό Απώλειες από Διαφορές Συναλλάγματος' στις"
" ρυθμίσεις του λογαριασμού, ώστε να διαχειρίζεστε αυτοματοποιημένα την "
"καταχώριση των λογιστικών εγγραφών που σχετίζονται με διαφορές στις "
"συναλλαγματικές ισοτιμίες."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr ""
"Πρέπει να έχετε καθορίσει ένα 'Λογαριασμό Εσωτερικής Μεταφοράς' στο "
"ημερολόγιο ταμειακής μηχανής!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
#, python-format
msgid "You validated"
msgstr "Επικυρώσατε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Θα μπορείτε να επεξεργαστείτε και να επικυρώσετε αυτό\n"
" το πιστωτικό απευθείας ή να το κρατήσετε πρόχειρο,\n"
" αναμένοντας το έγγραφο να εκδοθεί από\n"
" τον προμηθευτή / πελάτη σας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Bank Accounts"
msgstr "Οι δικοί σας Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Η Εταιρία σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Customers"
msgstr "Οι Πελάτες σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Τα Προϊόντα σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "Διάστημα ΤΚ Από"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "Διάστημα ΤΚ Έως"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "account.reconcile.model.template"
msgstr "account.reconcile.model.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
msgid "account.tax.group"
msgstr "account.tax.group"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "accounting settings"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "activate this feature"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "create a journal entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "π.χ. Χρεώσεις Τραπεζών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "fast recording interface"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "first)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr ""
"για αυτόν τον πελάτη. Μπορείτε να τις διαθέσετε για να επισημάνετε αυτό το "
"τιμολόγιο ως πληρωμένο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "or"
msgstr "ή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "εκκρεμείς χρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "εκκρεμείς συναλλαγές"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
msgstr "συμφωνίες με τον συνδυασμό πλήκτρων ctrl-enter."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "refund"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr "απομένουν)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
msgid "report.account.report_financial"
msgstr "report.account.report_financial"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
msgid "report.account.report_generalledger"
msgstr "report.account.report_generalledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "report.account.report_journal"
msgstr "report.account.report_journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
msgid "report.account.report_overdue"
msgstr "report.account.report_overdue"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
msgid "report.account.report_partnerledger"
msgstr "report.account.report_partnerledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
msgid "report.account.report_trialbalance"
msgstr "report.account.report_trialbalance"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:215
#, python-format
msgid "reversal of: "
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "δευτερόλεπτα ανά συναλλαγή."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "send us an email"
msgstr "στείλτε μας ένα email"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "set company logo"
msgstr "ορίσετε το λογότυπο της εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "setup your bank accounts."
msgstr "ρυθμίστε τους Τραπεζικούς σας Λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the customer list"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "η μητρική εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the product list"
msgstr "η λίστα προϊόντων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "to reconcile"
msgstr "προς συμψηφισμό"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to set the balance of all of your accounts."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "transactions."
msgstr "συναλλαγές."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr ""