odoo/addons/account/i18n/tr.po

11277 lines
435 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2017
# İlknur Püskül <ilknurpuskull@gmail.com>, 2017
# Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2018\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Sayın ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
"(<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Faturanız <strong>${object.number}</strong>\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin} )\n"
"% endif\n"
"tutarı <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"dan ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
"<br/><br/>\n"
"<center>\n"
"<a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
"</center>\n"
"% endif\n"
"<br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
"<p>Bu fatura zaten ödenmiş durumda.</p>\n"
"% else:\n"
"<p>Lütfen ödemenizi en kısa sürede yerine getirin.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Teşekkür ederim,</p>\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
"${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * 'Taslak' durumu, bir kullanıcı yeni yada onaylanmamış bir fatura hazırlıyorsa kullanılır.\n"
" * 'Proforma' faturanın Proforma durumunda olması ve bu durumda fatura numaralandırılmaz.\n"
" * 'Açık' durumu, kullanıcı bir fatura oluştururken kullanılır, fatura numarası oluşturulur. Kullanıcı fatutaryı ödemeyinceye kadar açık durumdadır.\n"
" * 'Ödendi' durumu, fatura ödenince otomatik olarak ayarlanır. Yevmiye girişlerinin uzlaştırılımış yada uzlaştırılmamış olamsıyla ilgilidir.\n"
" * 'İptal edildi' durumu kullanıcı bir faturayı iptal ettiğinde kullanılır."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521
#, python-format
msgid " seconds"
msgstr "saniye"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "Basamak Sayısı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
msgid "# of Digits *"
msgstr "Basamak Sayısı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "Satırlar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
msgid "# of Transaction"
msgstr "İşlem Sayısı"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467
#, python-format
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
msgstr "%d işlemler otomatik olarak uzlaştırıldı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:610
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopya)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:170
#: code:addons/account/models/account.py:342
#: code:addons/account/models/account.py:343
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
msgid "&amp;bull;"
msgstr "&amp;bull;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr "muhasebe veya satın alma yüklüyse"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> Uzlaştır"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Kısmi uzlaştırılmış girişleri incele"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
#, python-format
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
msgstr "1 işlem otomatik olarak uzlaştırıldı."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 Gün"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Net Gün"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "%30 ön ödeme kalanı sonraki ayın sonunda"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
msgstr "5) Kurulum için aşağıdaki bilgilere ihtiyacınız olacaktır:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ": Büyük defter"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:397
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ": İade"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Geçici Mizan"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" % set record = ctx.get('record')\n"
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Şimdi Kur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
msgstr "<span class=\"fa\"/> Kullanıcıları Davet et"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Faturalandı</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"\n"
"<strong>Import a file</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">Ürün sayısı &gt; 100 ise tavsiye edilen</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"<strong>Import</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">Kişi sayısı &gt; 200</span>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"\n"
"<strong> Create manually</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">Kişi sayısı &lt; 200</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"\n"
"<strong> Create manually</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">Ürün sayısı &lt;100 ise tavsiye edilen</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Muhasebeci</strong> (Geniş Yetkili)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Müşavir</strong> (Tam Yetkili)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Faturalama</strong> (Sınırlı Yetki)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<strong>Tahsilat İzlemesi</strong>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Çek ile fatura ödeme</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<strong>Hesaba transfer ile Fatura ödemesi</strong>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Faturalarınızı ödeyin</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<strong>Hesap Ekstreleri Uzlaştırma</strong>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Faturalarınızı kaydedin</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Hesap Bakiyesi</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Son Hesap Özeti</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> Kimden </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> Kime </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr ""
"<span>(*) Bu yapılandırma giriş yaptığınız şirket ile ilgilidir.</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "<span>Duplicate</span>"
msgstr "<span>Kopyala</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>Yeni Fatura</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>Yeni Fatura</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Yeni</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<span>Not due</span>"
msgstr "<span>Vadesi gelmemiş</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>İşlemler</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reconciliation</span>"
msgstr "<span>Uzlaştırma</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Raporlar</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Görünüm</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
msgstr "<strong>-Odoo Ekibi</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
msgstr "<strong>1. Ödenmemiş faturaları kaydet</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
msgstr "<strong>2. Eşleştirilmemiş Ödeme Kayıt Girişi</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
msgstr "<strong>Varlık Yönetimi</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
"invoices by email or snail mail."
msgstr ""
"<strong>Otomatik belge gönderimi:</strong> fatura kesildiğinde e-posta veya "
"normal posta ile otomatik olarak gönderilmesini sağlayın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Balance :</strong>"
msgstr "<strong>Bakiye :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
"bank statement import."
msgstr ""
"Anlık banka özet senkronizasyonu ve banka ekstresi içe aktarımı ile <strong>"
" bankacılık arayüzü. </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
msgstr ""
"<strong>Nakit işlemler</strong><br/> (fatura veya borç bildirimi olmadan), "
"doğrudan Nakit Kasası banka hesabına girilmelidir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
msgstr "<strong>Vergi ayarlarınızı kontrol edin:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
msgstr ""
"<strong>Ödenmemiş fatura kontrolü</strong><br/>\n"
"\n"
"<i>Yaşlandırılmış alacaklar raporu çıkararak</i>size borcu olan müşterilerinizi belirleyin."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
" featured invoices."
msgstr ""
"<strong>Temiz görünümlü müşteri faturaları:</strong> kolayca oluşturulan, "
"göze hitap eden ve tüm özellikleri içeren faturalar."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Comment:</strong>"
msgstr "<strong>Açıklama:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>Firma:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Sözleşmeler &amp; Abonelikler</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Müşteriye fatura kes</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
msgstr ""
"<strong>Para Yatırma Çağrı Kaydı Oluşturun</strong><br/>\n"
"\n"
"Banka para yatırma işleminin ilgili olduğu ödemeleri kaydetmeyi sağlar (Gerekli görüldüğünde"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
msgstr ""
"<strong>Borç bildirimini Odoo ile oluşturun</strong><br/> vadeyi belirleyin "
"ve henüz tanımlanmadıysa yeni satıcı kaydını oluşturun."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>Müşteri Kodu</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date from :</strong>"
msgstr "<strong>Bu tarihten:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date to :</strong>"
msgstr "<strong>Bu tarihe kadar:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
msgstr "<strong>Para Yatırma Çağrı Kayıtları</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Açıklama:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
msgstr "<strong>Hesabı Görüntüle:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Display Account</strong>"
msgstr "<strong>Hesabı Görüntüle</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>Bitiş Tarihi:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Girişleri Sırala:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Expenses</strong>"
msgstr "<strong>Harcamalar</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Mali Pozisyon Açıklama:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fatura Tarihi:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>Yevmiye:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Journals:</strong>"
msgstr "<strong>Yevmiyeler:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
msgstr ""
"<strong>Ödenecek borç bildirimlerini işaretleyin</strong><br/>\n"
"\n"
"Bir sonraki hafta vadesi gelen borç bildirimlerini gruplayın veya filtreleyin, seçilen borç bildirimlerini açarak <strong>'Öde'</strong>ye tıklayıp tercih ettiğiniz ödeme yöntemini seçin."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Sonraki eylem:</strong><br/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
" outstanding payments when creating invoices."
msgstr ""
"<strong>Anlık ödeme uzlaştırma:</strong> fatura oluştururken otomatik öneri "
"olarak getirilen bekleyen ödemeleri görün."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
msgstr ""
"<strong>Veya ödeme emirleri üretin</strong><br/>\n"
"\n"
"Ödeme Emri oluşturun ve ilgili borç bildirimlerini alt satırlar olarak seçin (sadece onaylanmış borç bildirimleri gözükecektir)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
msgstr "<strong>İş Ortağı'nın:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
msgstr "<strong>Dönem Uzunluğu (gün)</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
msgstr ""
"<strong>Çek yazdırın</strong><br/>\n"
"\n"
"Satıcı Ödemeleri listesinden kimlere ödeme yapılacağını seçin ve Çek Yazdır'a tıklayın (önce Çekler özelliğini etkinleştirmeniz gerekebilir"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Purchases</strong>"
msgstr "<strong>Satınalma</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Banka Ekstresi Uzlaştır</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
msgstr ""
"<strong>Mevcut işlemlerinizle uzlaştırın</strong><br/>\n"
"Bu durumda,Odoo otomatikman hesap özetini önceki işlemlerinizle eşleştirecektir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
msgstr "<strong>Hesap özetinizi uzlaştırın</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
msgstr ""
"<strong>Hesap özetinizi kaydedin (yada dosya alın)</strong><br/>\n"
"İşlemlerinizin yoğunluğuna bağlı olarak,hesap özetiniz her hafta günde birçok kez kaydedilir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Kayıtlı Banka Ekstresi</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
" Simply click on the 'Pay' button."
msgstr ""
"<strong>Faturalardan ödeme kaydı oluştur</strong><br/>\n"
"Sadece \"Ödeme\" tuşuna basın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
"register bank statements, and send payment follow-ups."
msgstr ""
"<strong>Azaltılmış veri girdisi</strong> kullanıcı tarafından "
"faturalandırmaya gerek yoktur,hesap özetinizi kayıt edin, ve ödemeyi izle."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Referans:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
msgstr "<strong>Gelir Tahakkuku</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
msgstr "<strong>Geciken Bakiye Hatırlatmaları Gönderin</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Sıralama:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>Kaynak:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
msgstr "<strong>Başlama Tarihi:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
msgstr "<strong>Aratoplam :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Aratoplam</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>Hedef Hareket:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Odoo'yu tanımanıza yardımcı olmak için aşağıdaki üç senaryoyu test "
"edin:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Odoo erişim haklarının üç farklı düzeyi vardır:\n"
"</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
msgstr "<strong>Bu müşteriye uygun birşey yok.</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Toplam</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
"taxes."
msgstr ""
"<strong>Faturayı onayla</strong><br/> ürünleri ve vergileri kodladıktan "
"sonra."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box."
msgstr ""
"Bir yazar kasa, kasa yevmiyelerinizdeki nakit girdilerini yönetmenizi sağlar.\n"
"Bu özellik nakit ödemeleri günlük olarak takip etmenin kolay bir yolunu sağlar.\n"
"Nakit kasanızdaki paraları girebilir ve para girdiğinde veya nakit kutusundan çıktığında girişleri kaydedebilirsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399
#, python-format
msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
msgstr "Bir Ödeme Vadesi Bakiye tipinin son satırına sahip olmalı."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402
#, python-format
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
msgstr "Bir Ödeme Vadesi, Bakiye tipinin sadece bir satırına sahip olmalı."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:535
#, python-format
msgid "A bank account can only belong to one journal."
msgstr "Bir banka hesabı sadece bir yevmiyeye bağlanabilir."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"Bir banka hesap özeti, belirli bir süre boyunca bir banka hesabında meydana gelen tüm finansal işlemlerin ekstresidir.\n"
"Bunu düzenli olarak bankanızdan almalısınız."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
msgstr ""
"Banka hesap özeti satırı, bir banka hesabındaki bir finansal işlemdir."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"Bir yevmiye girişi, her biri bir borç veya bir alacak işlemi olan birkaç yevmiye\n"
"öğesinden oluşur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"Bir yevmiye, günlük işle ilgili tüm muhasebe verilerinin işlemlerini "
"kaydetmek için kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of common taxes and their rates."
msgstr "Vergiler ve onların oranlarının bir listesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
msgstr "Müşteri ve tedarikçi ödeme koşullarınızın bir listesi."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
" Choose how you want to create your products:"
msgstr ""
"Odoo'daki bir ürün, ham madde, sarf malzemesi yada hizmet olmak üzere satın "
"aldığınız veya sattığınız üründür."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:731
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "Uzlaştırma, en az 2 hareket satırı içermelidir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Seçilen hareket satırı zaten uzlaştı."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr ""
"Seçili bir hesap özeti satırı, bir hesap hareketiyle zaten uzlaştırılmış."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218
#, python-format
msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
msgstr "Bir hesap özeti, satırları uzlaştırıldığında iptal edilemez."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Bir vergi mali koşulu, aynı vergilerde yalnızca bir kez tanımlanabilir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380
#, python-format
msgid "A transaction can't have a 0 amount."
msgstr "Bir işlem 0 tutar içeremez."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
" and one for miscellaneous information."
msgstr ""
"Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) için ayrı bir "
"yevmiye, satış ve satın alma yevmiyeleri."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "Bir ortak üzerinde bir uyarı yapılabilir (Hesap)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Account Balances"
msgstr "Hesap Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr "Banka Hesap Özeti Kasa Detayı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Account Bank Statement closing balance"
msgstr "Banka Hesap Özeti kapanış bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Genel Hesap Raporu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Genel Yevmiye Raporu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Genel İş Ortağı Raporu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Genel Hesap Raporu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "Hesap Para Birimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "Hesap Hedefi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "Hesap Yevmiyesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
msgid "Account Line"
msgstr "Hesap Satırı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "Hesap Eşlemesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Hesap Hareketi Ters Kayıt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
msgid "Account Name."
msgstr "Hesap Adı."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Hesap Numarası"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "İş Ortağı Hesabı Defteri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Borç Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Yevmiye Hesap Yazdırma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Hesap Özellikleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Alacak Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Hesap Raporu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Hesap Raporları"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hesap Raporu Sıradüzeni"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "Hesap Kaynağı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "Hesap İstatistikleri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Hesap Etiketi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Vergi Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Hesap Vergi Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "Hesap Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "Stok Değerlemesi için Hesap Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Hesap Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "Hesap Toplamı"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "Hesap Tipi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
"yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
"kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
msgid "Account Types"
msgstr "Hesap Tipleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "İzin Verilen Hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Hesaptan Uzlaştırmayı Kaldır"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Muhasebe hareket kalemi uzlaşması (borç silme)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "Hesap hareketi ters kayıt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "Gider Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "Hesap etiketi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Faturalar için fatura vergi satırlarında ayarlanacak hesap. Gider hesabını "
"kullanmak için boş bırakın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"İadeler için fatura vergi satırlarında belirlenecek hesap. Gider hesabını "
"kullanmak için boş bırakın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "Yerine Kullanılacak Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
msgid "Account type"
msgstr "Hesap türü"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Muhasebeci"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Muhasebe"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Muhasebe & Finans"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Muhasebe Uygulamaları Yapılandırması"
#. module: account
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Muhasebe yapılandırması : adım adım tarif "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Muhasebe Paneli"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Muhasebe Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Muhasebe Belgeleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Muhasebe Kayıtları"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Muhasebe Raporu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Accounting Settings"
msgstr "Muhasebe Ayarları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Muhasebeyle ilgili ayarlar bundan yönetilir"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "İzinli Hesaplar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Hesapların Mali Koşulu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Hesap Eşleştirmesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu
msgid "Accounts Tags"
msgstr "Hesap Etiketleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Activate the option in the"
msgstr "Seçeneğini etkinleştirin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "Bir ikincil satır ekle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Bir iç not ekle..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
msgid "Additional Information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Ek notlar..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "Vergi Düzeltme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type
msgid "Adjustment Type"
msgstr "Düzeltme Türü"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Adviser"
msgstr "Müşavir"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Sonraki vergi tabanını etkiler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "Ardıl Vergileri Etkiler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
"for the past month, past two months, and so on."
msgstr ""
"Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi, alacaklarınızın periyotlara göre bölünmüş"
" ayrıntılı bir raporudur. Odoo başlangıç tarihine göre bir alacak bakiyesi "
"tablosu hesaplar. Örneğin 30 günlük bir periyotta rapor aldığınızda, Odoo, "
"son bir ay, son iki ay gibi periyotlar için bir alacak analizi üretir."
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Entries"
msgstr "Tüm Kayıtlar"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Tüm Onaylı Kayıtlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Bütün hesaplar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Bütün hesaplar'"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr ""
"Tüm faturalar ve ödemeler eşleştirildi, hesaplarınızın bakiyeleri temiz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
msgid "All lines reconciled"
msgstr "Bütün satırlar uzlaştırıldı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Elle oluşturulan bütün yeni yevmiye kayıtları genelde 'Onay Bekleyen' "
"durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak girişlerin durumunu sistem "
"tarafından otomatik oluşturulmuş girişler gibi varsayılan olarak 'Onaylı' "
"olmasını sağlayabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
" to modify them afterwards."
msgstr ""
"Tüm kayıtlar doğrulanıp onaylanacak. Onaylanmış kayıtlar, onaylama işlemi "
"geri alınmadığı sürece değiştirilemeyecek."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr ""
"hesap özetini kapatmak için bütün hesap girişleri satırlarının işlenmesi "
"gerekir."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
msgid "All the partners can be used in invoices"
msgstr "Tüm iş ortakları faturalarda kullanılabilir"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Kayıtları İptale İzin Ver"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "Faturaları ve ödemeleri Eşleştirmeye izin ver"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Uzlaştırmaya İzin Ver"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow Tax Cash Basis"
msgstr "Vergi Nakit Tabanına İzin Ver"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "Çek yazmaya ve para yatırmaya izin ver"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Çoklu para birimini aktif hale getirin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Pro-forma faturalara izin verme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
msgid "Allows to work in a multi currency environment"
msgstr "Çoklu para birimli bir ortamda çalışmaya izin verir"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Faturaları proforma durumunda koymanıza izin verir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Analitik Muhasebe kullanmanızı sağlar."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Döviz Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
msgid "Amount Due"
msgstr "Ödenecek Tutar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "Şirket Para Birimi Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "Fatura Para Birimi Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Tutar imzalandı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr "Bu eşleştirme ile ilgili tutar. Her zaman artı olarak kabul edilir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid "Amount currency"
msgstr "Tutar Para Birimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Döviz Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "Tutar türü"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "Tutar:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Bir hesabın mali koşulu aynı hesap üzerinde yalnız bir kez tanımlanabilir."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği Muhasebe \n"
" hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n"
" hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n"
" ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"Hesap tipi bir hesabın her yevmiye defterinde nasıl kullanıldığını\n"
" belirlemek için kullanılır. Hesap tipindeki erteleme yöntemi\n"
" yıl sonu kapanış girişleri sırasındaki işleyişi belirler.\n"
" Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı kullanır."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
msgstr ""
"Bir iş ortağı için bilgilendirici veya engelleme uyarı ayarlayabilirsiniz"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "Analitik"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "Analitik Hes."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitik Muhasebe"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitik Hesaplar"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
msgid "Analytic Accounts Tags"
msgstr "Analitik Hesap Etiketleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "Analitik Maliyetler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitik Kayıtları"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitik Satırı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analitik Satırları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analitik Etiketler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analitik Muhasebe"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analitik Satırları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic tags"
msgstr "Analitik etiketler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "KDV raporunda görünsün"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Uygulanabilirlik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "Bu mali koşulu otomatik olarak uygula."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr "Yalnızca sevk ve fatura ülkesi grupla eşleşiyorsa uygula."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "Yalnızca sevk ve fatura ülkesi eşleşiyorsa uygula."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Yalnızca iş ortağının bir KDV numarası varsa uygula."
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
msgstr "İade İste"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
msgid ""
"Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"\n"
"-This installs the module account_asset."
msgstr ""
"Sabit kıymet yönetimi: Bu modül, bir firma yada kişiye ait demirbaşları yönetmenizi sağlar.\n"
"Bu demirbaşlarda oluşan amortismanları izler ve bu amortisman satırları için hesap hareketi oluşturur.\n"
"\n"
"-account_asset Modülünü kurar."
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Demirbaşlar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
msgid "Assets management"
msgstr "Değer yönetimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "Birleşmiş Hesap Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
msgid "At least one inbound"
msgstr "En az bir gelen"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
msgid "At least one outbound"
msgstr "En az bir giden"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "Kendiliğinden algıla"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Automate Payments"
msgstr "Kendiliğinden ödemeler"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Otomatik biçimleme"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
#, python-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473
#, python-format
msgid "Automatically reconciled items"
msgstr "Otomatik Uzlaştırma Öğeleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Awaiting payments"
msgstr "Bekleyen ödemeler"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "FATURA"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "Kötü Borçlu"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanço"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr "Bakiye, Açılış Bakiyesi ve işlem satırları baz alınarak hesaplanır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid "Balance cash basis"
msgstr "Dengesi nakit bazında"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:693
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banka & Nakit"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner "
"bank account number."
msgstr ""
"Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
"da Tedarikçi İadesi ise bir Şirket Banka Hesabı, yoksa bir İş Ortağı banka "
"hesap numarasıdır."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Banka Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix"
msgstr "Banka Hesap Ön Ekleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix *"
msgstr "Banka Hesap Önekleri *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Banka Bilgi Akışı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "Banka Arayüzü - Banka bilgi akışını otomatik olarak senkronize et"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "Banka Yevmiyeleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "Banka İşlemleri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Banka Uzlaştırma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "Banka Uzlaştırma Hareket Önayarları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "Banka Uzlaştırma Hareketi Önayarı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "Banka Hesap Özeti"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935
#, python-format
msgid "Bank Statement %s"
msgstr "Hesap Durumu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Bank Statements"
msgstr "Banka Hesap Özetleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Bank account(s)"
msgstr "Banka Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Yazdırılan her belgenin alt bilgisinde yazıldığı gibi banka hesapları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Banka hesapları altbilgi önizlemesi"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka ve Kasa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "Banka hesap özeti satırı bu giriş ile uzlaştırılmış"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Banka hesap özetleri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
msgstr "Banka hesap özetleri tamamen uzlaştırılmıştır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "Matrah Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
"country (or the generic one if your country is not listed)."
msgstr ""
"Devam etmeden önce, ülkenizle ilgili Hesap Planını (veya listelenmemişse "
"genel olanı) yüklemelisiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "Kullanıcının mevcut şirketine ait"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "Fatura"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bill Refund"
msgstr "İade"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "Fatura satırları"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "Faturalama"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "Faturalar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "Fatura Analizleri"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "Ödenecek faturalar"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Engelleme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "Hesapları Geri Vardıra Getir"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "Mevcut ülkeleri tara."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
msgid "Budget management"
msgstr "Bütçe yönetimi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
msgid "Business Intelligence"
msgstr "Kayıt Analizleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
msgid "Button Label"
msgstr "Tuş Etiketi"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "Ülkeye Göre"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "Ürüne Göre"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisine Göre"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
msgstr "İadeye Göre"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Satış Personellerine Göre"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Bu kutunun onayını kaldırırsanız, mali koşulu silmeden gizleyebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Görünebilir mi?"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Bill"
msgstr "Faturayı İptal Et"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Girişi İptal Et"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Fatura İptal Et"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Faturaları İptal Et"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Seçili Faturaları İptal Et"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Hesap Özeti İptal Et"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Seçilen Faturaları İptal Et"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "İptal: iade oluştur ve uzlaştır"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "İptal edilmiş fatura"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:173
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:205
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr "Dengesiz günlük girişi oluşturulamıyor."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:477
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"Bu firma için bir hesap planı bulunamadı. Bir tane yapılandırmalısınız. \n"
"Lütfen Muhasebe Yapılandırmasın gidin."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:425
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "Kullanılmayan bir hesap kodu oluşturulamıyor."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:455
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr ""
"Kullanılmayan bir hesap kodu oluşturulamıyor. Lütfen 'Kısa Kod' alanını "
"doldurun."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
msgstr "Taslak / proforma / iptal edilmiş faturayı iade edemezsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Daha önce uzlaştırılmış olan bir faturayı iade edemezsiniz. Öncelikle "
"faturanın uzlaştırmasını kaldırmalısınız."
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kasa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix"
msgstr "Kasa Hesap Ön Ekleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix *"
msgstr "Kasa Hesap Önekleri *"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Kasa Kontrolü"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "Kasa İşlemleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Yazar Kasalar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Statements"
msgstr "Nakit Durumları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kasa ve Bankalar"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "Sayım sırasında gözlemlenen nakit farkı(%s)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Nakit Kasa Satırı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "Nakit Kasa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Kasa Satırları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "Gider Hesabı Kategorisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "Gelir Hesabı Kategorisi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "Çizelge Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Çizelge Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Chart of Account"
msgstr "Hesap Planı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Hesap Planı Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Chart of Accounts has been\n"
" installed. You should review it and create any additional accounts."
msgstr ""
"Hesap Planı oldu\n"
"yüklü.Onu incelemeli ve ek hesaplar oluşturmalısınız."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Hesap Planı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "Chart template id"
msgstr "Tablo şablon ismi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "Kapanış Bakiyesi Kontrol"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "Farkın sıfır olup olmadığını kontrol edin."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Bu hesap için, yevmiye öğelerini fatura ve ödemelerde eşleştirmeye izin "
"vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr ""
"Bu yevmiyeden gelen fatura ve iadeler için aynı sıralamayı paylaşmak "
"istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Bu yevmiyeyle ilişkili kayıtların ya da bu yevmiyeyle ilişkili faturaların "
"iptal edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
"bu seçeneği işaretleyin."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "Alt Vergiler"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:146
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "Hesap Şablonu Seç"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "Karşı Hesap Seçin"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Click to add a bank account."
msgstr "Yeni bir banka hesabı eklemek için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Click to add a journal."
msgstr "Yeni bir yevmiye eklemek için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr "Yeni bir etiket eklemek için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Click to add an account."
msgstr "Yeni bir hesap eklemek için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Click to add/remove from favorite"
msgstr "Favorilere eklemek/çıkarmak için tıklayın"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Click to create a customer invoice."
msgstr "Yeni bir müşteri faturası oluşturmak için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Click to create a journal entry."
msgstr "Yeni bir yevmiye girdisi oluşturmak için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Click to create a new cash log."
msgstr "Yeni bir kasa günlüğü oluşturmak için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Click to create a reconciliation model."
msgstr "Yeni bir uzlaşma modeli oluşturmak için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Click to define a new account type."
msgstr "Yeni bir hesap türü tanımlamak için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid "Click to record a new vendor bill."
msgstr "Yeni bir tedarikçi faturası kaydetmek için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Click to register a bank statement."
msgstr "Yeni bir hesap özeti girmek için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid "Click to register a payment"
msgstr "Yeni bir ödeme kaydetmek için tıklayın."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
#, python-format
msgid "Close the statement"
msgstr "Hesap özetini kapat"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
#, python-format
msgid "Close the statements"
msgstr "Hesap özetini kapat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
msgid "Closed On"
msgstr "Kapanış"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Para/ Fatura Değeri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
msgid "Column Label"
msgstr "Sütun Etiketi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Ticari Varlık"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Ortak Rapor"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "İş Ortağını ilgilendiren şirketler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Firma Para Birimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
msgid "Company currency id"
msgstr "Şirket para birimi kimliği"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Şirketin bir hesap planı var"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili firma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Karşılaştır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Tam Vergi Seti"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Tam vergi veti"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:414
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Eposta Yaz"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr ""
"Bu günlük girişinin bu günlük maddesinin karşı taraf hesaplarını "
"hesaplayınız."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "Hesaplanan Bakiye"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:343
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
msgstr ""
"Yapılandırma hatası!\n"
"Faturayı oluşturmak için herhangi bir hesap bulunamadı, bir hesap planınız yüklü olduğunuzdan emin misiniz?"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:301
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
msgstr ""
"Yapılandırma hatası!\n"
"Derginin para birimi, varsayılan kredi hesabıyla aynı olmalıdır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:303
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
msgstr ""
"Yapılandırma hatası!\n"
"Günlüğün para birimi, varsayılan borç hesabı ile aynı olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configuration menu"
msgstr "Yapılandırma menüsü"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Muhasebeyi Yapılandır"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company data"
msgstr "Şirket verilerinizi yapılandırın"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturaları Onayla"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Faturaları Onayla"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Seçili faturaları doğrula"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr ""
"Bunu teyit etmek, nakit günlüğünde belirlenen kar / zarar hesabındaki farkı "
"otomatik olarak bir günlük girişi oluşturacaktır."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
msgstr "Kutlarız, tamamladınız!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Tebrikler, bitirdiniz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr ""
"Ödemeleri yapmasına izin veren modeller arasında paylaşılan mantığı içerir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "Sözleşmeler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "Kontrol-Hesap"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Gelir Maliyeti"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:393
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
#, python-format
msgid "Counterpart"
msgstr "Karşı Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Karşı Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Ülke Grubu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "İş Ortağı Firmanın Ülkesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Müşteri Oluştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "İade Oluştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Tedarikçi Oluştur"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "Borç Silme Oluştur"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "İade taslağı oluştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "Oluştur ve Onayla"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "Nakit Hesap Özeti Ekle"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "Model oluştur"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493
#, python-format
msgid "Create writeoff"
msgstr "Borç Silme Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Ürünlerinizi oluşturun"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Alacak Dekontu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "Alacak hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
msgid "Credit amount"
msgstr "Alacak tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
msgid "Credit cash basis"
msgstr "Kredi nakit esasına göre"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Bu günlük öğesiyle eşleşen kredi günlüğü öğeleridir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
msgid "Credit move id"
msgstr "Kredi kartı kimliği"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
msgid "Currencies"
msgstr "Para Birimleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Para Birimi Kuru"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Firma Para Birimi Kuru"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1329
#: code:addons/account/models/account_move.py:1339
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "Döviz kur farkı"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Current Assets"
msgstr "Dönen Varlıklar"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Kısa Vadeli Borçlar"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Cari Yıldaki Kazanç"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Customer Flow"
msgstr "Müşteri Akışı"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Müşteri Faturası"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müşteri Faturaları"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:508
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "Müşteri Ödemesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Müşteri Ödeme Koşulları"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:510
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Müşteri İadesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Müşteri Vergileri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "Müşteri ref:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
msgstr "Fatura ayının bitiminden sonraki gün(ler) (Net EOM)"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the invoice date"
msgstr "Fatura tarihinden sonraki gün(ler)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid "Debit Methods"
msgstr "Borç Metodu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "Borç Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
msgid "Debit amount"
msgstr "Borç tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
msgid "Debit cash basis"
msgstr "Nakit Borç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Bu yemiye öğesi ile eşleştirilen borç yevmiye öğeleri."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
msgid "Debit move id"
msgstr "Borç hareket id"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid "Dedicated Refund Sequence"
msgstr "Atanmış İade Sırası"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Varsayılan Satınalma Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Varsayılan Vergiler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
msgid "Default company currency"
msgstr "Varsayılan şirket para birimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Varsayılan satınalma vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
msgid "Default sale tax"
msgstr "Varsayılan satış vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
msgstr "Banka hesapları için kod önekini tanımla"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
msgstr "Banka hesapları için kod önekini tanımlayın"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "Tanım"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Bu borçlu için güven seviyesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "Süresi Dolmuş"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Depreciation"
msgstr "Amortisman"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Nakit kasadan neden para aldığınızııklayın:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "Fatura Açıklaması"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
msgid "Destination account id"
msgstr "Hesap kardı ID"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Kendiliğinden Algıla"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group."
msgstr ""
"Vergi seçilebilecek yerleri belirler. Not: 'Hiçbiri', bir vergi tek başına "
"kullanılamaz anlamına gelir, ancak yine de bir grupta kullanılabilir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
msgid "Difference"
msgstr "Farkı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "Fark Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr ""
"Hesaplanan bitiş bakiyesi ile belirtilen bitiş bakiyesi arasındaki fark."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Direct connection to your bank"
msgstr "Bankanıza doğrudan bağlantı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "İnd.(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "İndirim (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
msgid "Display Accounts"
msgstr "Hesapları Göster"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Borç/Alacak Sütünlarını Göster"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Ad Görünümü"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Alt hesapları düz görüntüle"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Alt hesapları sıradüzeni ile göster"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
msgid "Display details"
msgstr "Ayrıntıları görüntüle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "Faturalarda Görüntüle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Bu banka hesabını satış siparişleri ve faturalar gibi belgelerin altında "
"gösterve satış siparişlerinde."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid ""
"Document: Customer account statement<br/>\n"
" Date:"
msgstr ""
"Belge: Müşteri hesap özeti<br/>\n"
"Tarih:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Çekinmeden"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Download the"
msgstr "İndir"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Bill"
msgstr "Taslak Fatura"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Taslak Fatura"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturalar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr "İade Taslağı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Draft bills"
msgstr "Taslak fatura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Taslak hesap özetleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Vade"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Vade Ayı"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr "Vadesi Gelen Ödeme"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "Vade Tipi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:906
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/refund."
msgstr ""
"Yinelenen satıcı başvurusu tespit edildi. Muhtemelen iki kez aynı satıcı "
"faturasını / geri ödemesini kodlamıştınız."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
msgid "Duplicates"
msgstr "Yinelenenler"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:162
#: code:addons/account/models/chart_template.py:175
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr "EXCH"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
msgstr "Verimlilik en iyi düzeyindedir"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:884
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "Ya borç ve krediyi geçebilir ya da hiçbirini geçemezsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Karşılaştırmayı Aç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
msgid "Enable payment followup management"
msgstr "Ödeme Takip Yönetimini Etkinleştir"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "End"
msgstr "Son"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "Sonraki Ayın Sonu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Kapanış Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "Kasa Sonu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Odoo deneyiminin keyfini çıkarın,"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Kayıtlar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Kayıtları Sıralama"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:849
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account!"
msgstr "Girişler aynı hesapta değil!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "Gözden Geçirilecek Girdiler"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Kayıtlar: "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Entry Label"
msgstr "Kayıt Etiketi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Kayıt Sırası"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "Kayıt kalemleri"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Equity"
msgstr "Özsermaye"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel şablonları"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "Kur Farkı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "Kur Kazanç veya Zararı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
msgid "Exchange move id"
msgstr "Taşıma Kimliği değiştirme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id
msgid "Exchange partial rec id"
msgstr "Kısmi kimlik kimliği değiştirme"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
"activate this feature in the bottom of the"
msgstr ""
"Döviz kurları günden güne otomatik olarak güncellenebilir<strong>Yahoo "
"Maliye</strong>ya da<strong>Avrupa Merkez Bankası</strong>.Bu özelliği alt "
"kısmında etkinleştirebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planı Bekliyor"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "Gider Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Expenses"
msgstr "Giderler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
msgid "External Reference"
msgstr "Harici Referans"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Extra Features"
msgstr "İlave Özellikler"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
msgstr "Hızlı uzlaştırıcı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "İller/Eyaletler"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "File Import"
msgstr "Dosya İçe Aktarma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Eğer nakit kasaya para eklereniz bu formu doldurun:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
msgid "Filter by"
msgstr "Buna göre Süz"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "Süzgeç..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "Mali Hesap"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Mali Rapor"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Mali Rapor Biçimi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Mali Raporlar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Mali Raporlar Sıradüzeni"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "Mali rapor"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
msgstr ""
"Öncelikle, bekleyen müşteri faturalarını ve tedarikçi faturalarını kaydedin:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Mali Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Mali Eşleştirme"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Koşul"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Mali Koşul Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Mali Koşullar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Mali Yıl"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Fiscal Year Last Day"
msgstr "Mali Yılın Son Günü"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear last day"
msgstr "Mali yılın son günü"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear last month"
msgstr "Mali yılın son ayı"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Sabit Tutar"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Duran Varlıklar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr ""
"Sabit tutar, negatif olması durumunda bir borç olarak kabul edilir, olumlu "
"bir kredi olarak kabul edilir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve "
"raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin "
"işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak "
"alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "Yüzde için 0-1 arasında bir oran girin."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Odoo Takımı için,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Kurucu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
"Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:81
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Serbest Referans"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr "Borç Hesaplarından"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr "Alacak hesaplarından"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre"
" kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
"seçebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre"
" kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
"seçebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Tam Uzlaşma"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr ""
"Tüm muhasebe özellikleri: yevmiyeler, yasal ekstreler, hesap planları, vb."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Gelecek"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "GROSS PROFIT"
msgstr "BRÜT KÂR"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanımı Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Büyük Defter"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Büyük Defter"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
msgstr "Girişleri uzlaştırırken vergi nakit baz girişi oluşturunuz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
msgid "Get dynamic accounting reports"
msgstr "Dinamik Muhasebe Raporları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Get started"
msgstr "Başla"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
msgid ""
"Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
"-This installs the module account_plaid."
msgstr ""
"Bankanızdan banka ekstrelerinizi alın ve plaid.com üzerinden içe aktarın.\n"
"-Bu, account_plaid modülünü yükler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_csv."
msgstr ""
"Banka talimatlarınızı bankanızdan alın ve Odoo'da .CSV formatında içe aktarın.\n"
"-Bu hesap account_bank_statement_import_csv modülünü yükler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
msgstr ""
"Bankanızdan banka ekstrelerinizi alın ve Odoo'da .OFX formatında içe aktarın.\n"
"-Bu, account_bank_statement_import_ofx modülünü yükler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
"-This installs the module account_bank_statement_import_qif."
msgstr ""
"Bankanızdan banka ekstrelerinizi alın ve Odoo'da .QIF formatında içe aktarın. \n"
"-Bu, account_bank_statement_import_qif modülünü yükler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
msgid ""
"Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
"-This installs the module account_yodlee."
msgstr ""
"Banka talimatlarınızı bankanızdan alın ve yodlee.com. through aracılığıyla içe aktarın.\n"
"-Bu, account_yodlee modülünü yükler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Faturayı gösterirken bu satırın sırasını verir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Fatura vergilerini listelerken sırayı verir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
msgstr ""
"Ödeme dönemi satırlarının bir listesini görüntülerken sıra sırası verir."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
#, python-format
msgid "Go to bank statements"
msgstr "Banka hesap özetlerine git"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:478
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Yapılandırma paneline git"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr "İyi Borçlu"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Harika!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bürüt Ağırlık"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Fatura Kalemlerini Grupla"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "Vergi Grupları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
msgid "Has default company"
msgstr "Varsayılan şirket var"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Has invoices"
msgstr "Olan Faturalar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
msgid "Has outstanding"
msgstr "Ödenmemiş"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has unreconciled entries"
msgstr "Uzlaşmamış girişler var"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid "Hide payment method"
msgstr "Ödeme yöntemini gizle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "How account type affects your reports?"
msgstr "Hesap türü raporları nasıl etkiler?"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "FAT"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr "Eğer \"Tutar Para Birimi\" belirtilirse, o zaman \"Tutar\" da olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Eğer işaretliyse, yeni hesap planı varsayılan olarak bunu içermeyecektir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "Boş ise, geri alınacak günlük girişinin günlüğünü kullanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr ""
"Belirlenirse, bunun ardından hesaplanan vergiler, dahil edilen fiyat "
"vergisine dayanarak hesaplanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
"Belirlenirse, bu vergi ile hesaplanan tutar fatura satırı ile aynı analitik "
"hesaba (eğer varsa) atanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Eğer etkin alanı Yanlış olarak ayarlıysa, ödeme koşulunu kaldırmadan "
"gizlemenizi sağlayacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken onları"
" gruplandırmaya çalışacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
"-This installs the module account_sepa."
msgstr ""
"Bu kutuyu işaretlerseniz, ödemenizi SEPA kullanarak kayıt edebileceksiniz.\n"
"-Bu hesap_sepa modülünü yükler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Bu kutuyu işaretlerseniz, faturalandırmayı ve ödemeleri yapabilir,\n"
"Ancak muhasebe (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" create them manually."
msgstr ""
"200 kişiden daha az kişiniz varsa, sizi öneririz\n"
"Bunları manuel olarak oluştur."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp "
"yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde "
"yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve "
"toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu "
"küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
" computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
" leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
" the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
" summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
" you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
" subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"'Satır başına tur' seçeneğini belirlerseniz: her bir vergi için, vergi miktarı ilk önce olur.\n"
"Her PO / SO / fatura hattı için hesaplanmış ve yuvarlanmış ve daha sonra bu yuvarlanmış miktarlar toplanacak,\n"
" Bu vergi için toplam tutara yol açmaktadır. 'Dünya çapında tur' seçerseniz: her bir vergi için,\n"
"Vergi miktarı her PO / SO / fatura satırı için hesaplanacak ve bu tutarlar,\n"
"Toplanır ve sonunda bu toplam vergi miktarı yuvarlanır. Eğer vergi dahilinde satıyorsanız, \n"
" 'Satır başına yuvarlak' seçmelisiniz, çünkü kesinlikle vergi dahil satırınızın toplamını isteyeceksiniz\n"
" Toplam tutarlar vergilerle eşit olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid ""
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
msgstr ""
"Tarih seçtiyseniz, bu alan belirlediğiniz filtrenin öncesinde borç / alacak "
"/ bakiye miktarını görüntülemek için bir satır eklemenize izin verir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
"dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
"etmelisiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Eğer ödeme koşullarını kullanırsanız, vade tarih(ler)i muhasebe kayıtları "
"oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme Koşulları ve vade tarihini "
"boş bırakırsanız, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşullarından birden çok "
"vade tarihi hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 30 gün gibi."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları "
"oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade"
" tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade "
"tarihini ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
msgstr ""
"Odoo'dan müşteri bakiye bildirimleri gönderebilmek istiyorsanız, şunları "
"yapmanız gerekir:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
msgstr ""
"Müşterilerinize bakiye bildirimlerini Odoo'dan gönderebilmek istiyorsanız, önce tüm ödenmemiş işlemleri borç ve alacak hesaplarına kaydetmeniz gerekir.\n"
"Bunlar ödenmemiş faturalar ya da uzlaştırılmamış ödemeler olacaktır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Eğer bunu kendiniz yapmak isterseniz:"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Peşin Ödeme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr ".qif biçiminde içe aktar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr ".csv biçiminde içe aktar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr ".ofx biçiminde içe aktar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
msgstr "İçeri veri aktarmak için sol üstteki \"İçe Aktar\" butonunna basınız."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
"CSV format)"
msgstr ""
"Banka hareketlerinizin desteklenen dosya formatlarında (QIF, OFX, CODA, "
"MT940, CSV) içe aktarımı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In Odoo,"
msgstr "Odoo'da"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr ""
"Bir banka hesap özeti kalemine ait muhasebe yevmiye kaydını silebilmek için "
"öncelikle banka hesap özeti kalemini iptal etmelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Bir banka hesap özetine ait muhasebe yevmiye kaydını silebilmek için "
"öncelikle banka hesap özeti kalemini iptal etmelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:130
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same "
"commercial partner."
msgstr ""
"Bir defada birden çok fatura ödemek için, faturalar aynı iş ortağına ait "
"olmalıdırlar."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:134
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr ""
"Çoklu fatura ödemek isterseniz, faturalarınızın aynı para biriminden olması "
"gerekmektedir"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
msgstr "Eski muhasebe yazılımınızda bir deneme bakiyesi yazdırın"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "Gelen"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Başlangıç Bakiyelerini İçer"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "Analitik Maliyetlere Ekle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "Fiyata Dahil Edilir"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "Gelir Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Ürün Şablonundaki Gelir Hesabı"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr "Geçersiz İşlem"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Ek bilgi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr "Stok Envanter Değeri için hesaba ekle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Install Chart of Account"
msgstr "Hesap planını indir"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "Inter-Bankalar Transfer Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
"Bir likidite hesabından diğerine para aktarma işlemi sırasında kullanılan "
"aracı hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
msgid "Internal Note"
msgstr "İç Not"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "İç Transfer"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "İç Tip"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "İç notlar..."
#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:44
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "Zip kodunuz yanlış, lütfen doğru bir zip kodu giriniz"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Invite Users"
msgstr "Kullanıcıları Davet Et"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:965
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Fatura Oluşturuldu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fatura Satırı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fatura Satırları"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Fatura numarası her firma için benzersiz olmalıdır!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Fatura Referans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Fatura İadesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
msgid "Invoice Status"
msgstr "Fatura Durumu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Fatura Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the refund"
msgstr "Hangi faturanın iadesi olduğu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
msgid "Invoice id"
msgstr "Fatura No"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:555
#, python-format
msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:535
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr "Taslak duruma geri dönmek için önce fatura iptal edilmelidir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:563
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:587
#, python-format
msgid ""
"Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:581
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr "Ödeme kaydetmek için fatura ödenmiş olmalıdır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr "Ödeme kaydetmek için faturanın onaylı olması gerekir."
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Fatura ödendi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114
#, python-format
msgid "Invoice refund"
msgstr "Fatura İadesi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488
#, python-format
msgid "Invoice sent"
msgstr "Fatura gönderildi"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Fatura doğrulandı"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126
#, python-format
msgid "Invoices & Payments Matching"
msgstr "Faturalar ve Ödemeler Eşleştirme"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Faturaların Analizi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Fatura İsatistikleri"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "Fatura borçları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to validate"
msgstr "Doğrulanacak faturalar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Faturalama & Ödemeler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr "Sıfır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu "
"ekler."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın yevmiye kaydının bir ya da daha "
"fazla ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:882
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr ""
"Bir mahsup yaratmak için bir hesap ve bir yevmiye belirtmek zorunludur."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:322
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr ""
"Numaralandırma boşluğu yaratacağı için zaten bir yevmiye girişi oluşturan "
"bir ödemeyi silmesine izin verilmez. Yevmiye girişini tekrar oluşturmalı ve "
"düzenli geri dönüş sayesinde iptal etmeliyiz."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "It took you"
msgstr "Size bu kadar tutmuştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's common practice to change your accounting software \n"
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
msgstr ""
"Muhasebe yazılımınızı bir mali yılın sonunda değiştirmeniz yaygın bir uygulamadır.\n"
"Bu, içe aktarılması gereken daha az veri ve ayarların yapılmasını sağlar.\n"
"Bunu yapmayı planlıyorsanız şimdi Odoo'yu faturalandırma ve ödemeler için kullanmaya başlamanızı,\n"
"Diğer tüm muhasebe işlemlerini daha sonra taşımanızı öneririz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
"relevant. Simply make them inactive."
msgstr ""
"Alakalı olmasalar bile herhangi bir hesabı silmemenizi öneririz. Sadece "
"onları pasif hale getirin."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Yatık Metin (daha küçük)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Yevmiye & İş Ortağı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "Yevmiye Kayıtları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "Aylık Yevmiye Kayıtları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "Yevmiye Kaydı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "Yevmiye Kayıt Adı"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Yevmiye Kayıt Numarası"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr "Yevmiye Öğesi Etiketi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:271
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Uzlaştırılacak Yevmiye Kalemleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
msgid "Journal Name"
msgstr "Yevmiye Adı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Journal and Partner"
msgstr "Yevmiye ve İş Ortağı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "Geçerli yıldaki döneme ait fatura günlükleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "Eşleşen numaranın ayarlanmadığı yevmiye kalemleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "Yevmiyeler"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
msgid "Justification"
msgstr "Gerekçe"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
msgid "Kanban dashboard"
msgstr "Kanban gösterge tablosu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban dashboard graph"
msgstr "Kanban panosu grafiği"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "Kontrol yapmayacaksanız boş tutun"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bırakın"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr "Fatura tarihini kullanmak için boş bırakın"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "Açık bırakın"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Faturalarda Etiket"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330
#, python-format
msgid "Last Reconciliation :"
msgstr "Son Uzlaştırma:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of current month"
msgstr "Bu ayın son günü"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of following month"
msgstr "Sonraki ayın son günü"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Bu iş ortağı için son kez eşleşen fatura ve ödemeler. En azından bir "
"uzlaşılamayan borç ve alacak yoksa veya \"Bitti\" düğmesini tıklarsanız "
"ayarlanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Bu iş ortağı için son kez eşleşen fatura ve ödemeler. En azından bir "
"uzlaşılamayan borç ve alacak yoksa veya \"Bitti\" düğmesini tıklarsanız "
"ayarlanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Son Faturalar ve Ödemeler Eşleştirme Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Yasal Ad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "Yasal notlar..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "Faturalarda basılması gereken yasal bildirimler."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:149
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "Daha Kısa Ödeme"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
#, python-format
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
msgstr "Odoo kullanıcı girdilerini mutabık kılmaya çalışsın"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Borç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Otomatik oluşturulan Yevmiye Kalemlerine bağla."
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Likidite"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Litigation"
msgstr "İhtilaf"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr "Tarihi Kilitle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "Kullanıcılar İçin Kilit Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Lock Entries"
msgstr "Kayıtları Kilitle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Zarar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "Zarar Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Döviz Kuru Oranı Kaybı Hesabı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "ÇEŞİTLİ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Ana Para Birimi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Ana Başlık 1 (koyu, altçizgili)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Şirketinizin ana para birimi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Make Manual Tax Adjustments"
msgstr "Manuel Vergi Düzeltmeleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
msgstr ""
"Zamanı yönetin &amp; Malzeme sözleşmeleri veya sabit fiyatlı tekrar eden "
"abonelikler."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
msgstr ""
"Personel masraflarınızdan masraf listeleri oluşturup yönetici onayları alın "
"ve geri ödemelerini yönetin."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
msgstr ""
"Binalar, makineler, malzemeler, otomobiller gibi çeşitli sabit "
"varlıklarınızı yönetin ve amortismanlarını otomatik olarak hesaplayın ve "
"muhasebeleştirin."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
msgid "Management"
msgstr "Finansal Yönetim"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Managing bank fees"
msgstr "Banka masraflarını yönetme"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Elle Vergi Girilen Fatura"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Manual Payments & Invoices Matching"
msgstr "Manuel Uzlaştırma"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Manuel Uzlaştırma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Manually enter your transactions using our"
msgstr "İşlemlerimizi el ile girelim."
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "Fatura tamamen ödenmiş olarak işaretle"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "Eşleşen Yevmiye Öğeleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Matched credit ids"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Matched debit ids"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "Eşleştirme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "Eşleşen Numara"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
"Para toplama için ödeme araçlarıdır. Odoo modülleri, çeşitli ödeme işlemleri"
" yapma olanakları sunar, ancak ödemeleri yazılımın dışında yönetmek için "
"daima 'Manuel' ödeme yöntemini kullanabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
"Para göndermek için ödeme yöntemleridir. Odoo modülleri, çeşitli ödeme "
"işlemleri yapma olanakları, ancak ödemeleri yazılımın dışında yönetmek için "
"daima 'Manuel' ödeme yöntemini kullanabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
msgid "Memo"
msgstr "Kısa Not"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "Kısa Not:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Fatura Mesajı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Cost of Revenue"
msgstr "-Gelir Maliyeti"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Credit Card Accounts"
msgstr "-Kredi Kartı Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Current Liabilities"
msgstr "--Kısa Vadeli Borçlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Expenses"
msgstr "-Giderler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
msgstr "(-) Uzun Vadeli Borçlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Payable Accounts"
msgstr "Eksi Borç Hesapları"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muhtelif"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Muhtelif İşlemler"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr "Modelleri değiştir"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Değiştir: iade, uzlaşma ve yeni bir taslak fatura oluştur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Aylık Ciro"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
#, python-format
msgid "More"
msgstr "Daha"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Daha <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "More Info"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
" field."
msgstr ""
"Çoğu para birimi zaten varsayılan olarak oluşturulmuştur.\n"
"Bazılarını kullanmayı planlıyorsanız, 'Etkin' alanını kontrol etmeniz gerekir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "Hareket"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
msgid "Move Line"
msgstr "Hareket Kalemi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
msgid "Move line ids"
msgstr "Hareket Kalemi Numaraları"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1155
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Çoklu Para Birimi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Multi Currency"
msgstr "Çoklu Para Birimli"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Çoklu Para Birimleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Faturalarım"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET ASSETS"
msgstr "NET VARLIKLAR"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET PROFIT"
msgstr "NET KÂR"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "Adı:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
msgid "Narration"
msgstr "Öyküleme"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
msgid "Net Tax Lines"
msgstr "Net Vergi Kalemleri"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Statement"
msgstr "Yeni Ekstre"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "Yeni İşlem"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1132
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "Beklenen yeni ödeme günü"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
msgstr "Ardından, eşleşmeyen ödemeleri kaydettirin: <br/>"
#. module: account
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Süzgeç Yok"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "Takip Yok"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Uyarı Yok"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080
#, python-format
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
msgstr "Yevmiye %s üzerinde uygun ödeme yöntemi yok"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Ayrıntı yok"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
#, python-format
msgid "No result matching '"
msgstr "Eşleşen sonuç yok '"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Müşavirler de dahil, hiçbir kullanıcı bu tarihten önce ve bu tarih dahil "
"hesapları düzenleyemeyecek. Örneğin, mali yıl kilitleme için kullanın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Duran Varlıklar"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Uzun Vadeli Borçlar"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr "Normal Borçlu"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normal Metin"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Not Paid"
msgstr "Ödenmemiş"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Uygulanmamış"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Nothing to Reconcile"
msgstr "Uzlaştırma Yok"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Numara (Hareket)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "Madeni Para / Bono Adedi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
msgid "Number of Days"
msgstr "Günlerin Sayısı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
msgid "Number of digits in an account code"
msgstr "Hesap kodundaki basamak sayısı"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
msgstr "Odoo muhasebesinin bir çok ekstra özellikleri vardır"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr ""
"Odoo, bir hesap özeti satırı ile ilişkili alım veya satış faturası ile "
"uzlaştırma yapmanızı sağlar."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices."
msgstr ""
"Odoo, bir hesap özeti satırı ile ilişkili alım veya satış faturası ile "
"uzlaştırma yapmanızı sağlar."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations."
msgstr ""
"Odoo şu muhasebe işlemlerin tamamı için bir tam entegre bir yevmiye girişini (muhasebe fişi) otomatik oluşturur;\n"
"Fatura, İade, Tedarikçi Ödemeleri, Banka Hareketleri vb..\n"
"Dolayısıyla, yevmiye girişlerini elle yapıyorsanız bunlar sadece otomatik olmayan diğer işlemlerle ilgili olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
"your first company before configuring the other ones."
msgstr ""
"Odoo'da birden fazla grup şirketinizi yönetebilirsiniz, ancak diğer grup "
"şirketleri yapılandırmadan önce ilk şirketiniz için her şeyi konfigüre "
"etmeniz ve ayarları tam yapmış olmanız önerilir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
msgstr ""
"Odoo'da ülkenize uygun bazı vergi hesapları kurulum sırasında ayarlanmıştır."
" Bunları gözden geçirip daha fazlasına ihtiyacınız varsa oluşturabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
"button appears on your Vendor Bills dash."
msgstr ""
"Odoo, uzlaştırma işlemlerinin çoğunu otomatik olarak yapar\n"
"Bu nedenle Tedarikçi Faturaları panelinde <strong>'Kayıtları Uzlaştır'</strong> butonuna basarak gözden geçirmeniz gereken kayıtları görebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system."
msgstr ""
"Odoo'nun elektronik faturalaması müşteri ödemelerini de kolaylaştırır.\n"
"Müşterileriniz faturayı e-posta ile alır ve online olarak ödeme yapabilir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
" Faturalar özgün numara alacak ve yevmiye kalemleri\n"
" hesap planınızda oluşturulacaktır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid ""
"Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
"account balances."
msgstr ""
"Hesap planınızı oluşturduktan sonra hesapların açılış bakiyelerini "
"güncellemeniz gerekecek."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
" The available methods for synchronization are as follows."
msgstr ""
"Banka hesaplarınızı tanımladıktan sonra muhasebe panelinden banka hareketlerine erişebilirsiniz.\n"
"Mevcut senkronizasyon yöntemleri aşağıdaki gibidir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Once your company information is correct, you should"
msgstr "Firma bilgileriniz doğru olduğunda,"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
msgstr "Tuttuğunuz her banka hesabı için bir banka hesap özeti.."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Yalnızca Bir Hesap Şablonu Mevcuttur"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:336
#, python-format
msgid ""
"Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
msgstr ""
"Yalnızca durumu taslak olan bir ödeme doğrulanabilir. İlgili kaydın durumu "
":%s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:780
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Yalnızca yöneticiler bu ayarları değiştirebilir"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
msgstr "Uzlaştırmaları doğrulamak için CTRL + ENTER kısayolunu kullanın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"Yalnızca 'Müşavir' rolüne sahip kullanıcılar bu tarihten önce ve bu tarih "
"dahil hesapları düzenleyebilir. Örneğin, açık bir mali yıl içinde dönem "
"kilitlemesi için kullanın."
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "Open Payment"
msgstr "Ödemeyi Aç"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "Bakiyeyi göster"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Açılış Birim Numaraları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "Operasyon Şablonları"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
"regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr ""
"Operasyona izin verilmiyor. İfade satırınıza bir numara zaten ulaştığından "
"bunu mevcut yevmiye girişleriyle tamamen eşleştiremezsiniz, aksi takdirde "
"numaralandırmada bir boşluk oluşur. İptal etmek isterseniz bir giriş kitabı "
"hazırlamalı ve düzenli olarak iade etmeliyiz."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same "
"secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make "
"another selection before proceeding any further."
msgstr ""
"Operasyona izin verilmiyor. Yalnızca aynı ikincil para birimini paylaşan "
"veya olmayan bir girdiyi mutabakat yapabilirsiniz. Devam etmeden önce "
"yevmiye öğelerinizi düzenleyin veya başka bir seçim yapın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr "İsteğe Bağlı Oluştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "İsteğe Bağlı Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Özel raporlama için atamak isteyebileceğiniz isteğe bağlı etiketler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "Üretici Ödemesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr "Orijinatör Vergisi"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr "Diğer Gelirler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
#, python-format
msgid "OtherAccounts"
msgstr "DiğerHesaplar"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "Giden"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr "Stok Değerlemesi İçin Çıkış Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr "Açık İşlemler"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "Tahsil Edilmeyen Alacaklar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding credits debits widget"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:119
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Ödenmeyen Borçlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "Vadesi Geçen"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Geciken Bakiye Hatırlatma Mesajı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message *"
msgstr "Gecikmiş Ödeme Mesajı*"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "Gecikmiş faturalar, günü geçmiş"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "PDF Reports"
msgstr "PDF Çıktıları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:283
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Ödenmiş Faturalar"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "Ödendi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Ödendi/Uzlaştırıldı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Üst Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Üst Rapor"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Kısmi Uzlaştır"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "İş Ortağı Şirketi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "İş Ortağı Defteri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable
msgid "Partner Ledger: Payable"
msgstr "İş Ortağı Defteri: Borç"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable
msgid "Partner Ledger: Receivable"
msgstr "İş Ortağı Defteri:Alacak"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid "Partner name"
msgstr "İş Ortağı Adı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
msgid "Partner type"
msgstr "Ortak tipi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
msgid "Partner's"
msgstr "İş Ortağı'nın"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "İş Ortakları"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "Geçmiş"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payable"
msgstr "Borç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "Borç Hesabı"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Borç Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Borç Limiti"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Ödeme Miktarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
msgid "Payment Difference"
msgstr "Ödeme Farkı"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53
#, python-format
msgid "Payment Information"
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Ödeme Yevmiyesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Yöntemi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "Ödeme Yöntem Türü"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "Ödeme Yöntemi:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "Ödeme Yöntemleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr "Ödeme Hareket Satırları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
msgid "Payment Reference"
msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Ödeme Koşulu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ödeme Koşul Satırı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "Ödeme Türü"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
msgid "Payment difference"
msgstr "Ödeme farklılığı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
msgid "Payment reference"
msgstr "Ödeme referansı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Müşteri için ödeme koşulu açıklaması..."
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment term: 15 Days"
msgstr "Ödeme Dönemi: 15 Gün"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment term: 30 Net Days"
msgstr "Ödeme Dönemi: 30 Net Gün"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment term: End of Following Month"
msgstr "Ödeme Dönemi: Sonraki Ayın Sonu"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment term: Immediate Payment"
msgstr "Ödeme Dönemi: Peşin Ödeme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr "Bu kayıtta oluşturulan ödeme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
msgid "Payment type"
msgstr "Ödeme şekli"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "Ödemeleri Eşleştirme"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"Ödemeler likidite hareketlerini kaydetmek (para göndermek, toplamak veya "
"aktarmak) için kullanılır. \\ N Sonra bu ödemeleri kendi imkanlarıyla veya "
"kurulu tesisler kullanarak işleyebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments to do"
msgstr "Yapılacak ödemeler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
msgid "Payments widget"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Bekleyen Fatura"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "Eşleşen Yüzde"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "Fiyat Yüzdesi"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "Fiyat Dahil Vergi Yüzdesi"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr "Tutar yüzdesi"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr "Bakiye Yüzdesi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470
#, python-format
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
msgstr ""
"Ödeme Koşulları Satırı yüzde (%) tanımı, 0 ile 100 arasında bir değer "
"olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Dönem Süresi (gün)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr "Örgülü Bağlayıcı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planlayıcı"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Banka Hesap Özetinde 'Yevmiye' alanının ayarlandığından emin olun"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr ""
"Lütfen 'Transfer Hesabı' alanının firma ayarlarında tanımlandığını kontrol "
"edin."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:811
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Lütfen birkaç fatura satırı oluşturun."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:140
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the refunds"
msgstr "Lütfen iadeler için bir sıra tanımlayın"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:141
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Yevmiye için lütfen bir seri no tanımlayın."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:809
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Bu faturayla ilgili yevmiyeye lütfen bir sıra tanımlayın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Bank"
msgstr "+Banka"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "(+) Duran Varlıklar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Net Profit"
msgstr "+Net Kâr"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Non-Current Assets"
msgstr "+Dönen Varlıklar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Other Income"
msgstr "+Diğer Gelirler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Onayla"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "Tüm Kayıtları Onayla"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "Sonrası Fark"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Yevmiye Kayıtlarını Onayla"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "Onaylandı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Onaylı Yevmiye Kayıtları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Onaylı Yevmiye Kalemleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "Banka hesaplarının ön eki"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "Nakit hesapların ön eki"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr "Ana nakit hesaplarının ön eki"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Prepayments"
msgstr "Ön ödemeler"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Bakiye işaretini koru"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr ""
"Fatura ve ödemeler eşleştirilirken yevmiye girişleri oluşturmak üzere "
"önceden ayarlanmış"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Faturayı Yazdır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Eğer para birimi, şirket para biriminden farklıysa Raporu para birimi "
"sütununu içerecek şekilde yazdırın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
msgstr "Proforma Fatura"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proforma Faturalar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Ürün Miktarı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Kâr"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Profit &amp; Loss"
msgstr "Kar &amp; Zarar"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "Kar Hesabı"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Kar ve Zarar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:123
#, python-format
msgid ""
"Programmation error: the expected model for this action is "
"'account.invoice'. The provided one is '%d'."
msgstr ""
"Programlama hatası: Bu eylem için beklenen model 'account.invoice'. Verilen "
"değer ' %d '."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:121
#, python-format
msgid ""
"Programmation error: wizard action executed without active_model or "
"active_ids in context."
msgstr ""
"Programlama hatası: bağlam içinde active_model veya active_ids olmadan "
"sihirbaz eylemi yürütüldü."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Satınalma Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Satınalma Vergisi(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Satınalma vergisi (%)"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Satınalma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "...'ya parayı yatır"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Kodu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid "Rate Difference Journal"
msgstr "Kur Farkı Yevmiyesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
msgid "Reason"
msgstr "Sebep"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "Sebep..."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Receivable"
msgstr "Alacak"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "Alacak Hesabı"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Alacak Hesapları"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Alacak ve Borç Hesapları"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Receive Money"
msgstr "Para Alma"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Uzlaştır"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Girişleri Uzlaştır"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Borç Silme ile Uzlaştır"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Borç Silme Uzlaştır"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "Demo banka hesap özetini uzlaştır"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Uzlaştırılmış"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Uzlaştırılmış Girişler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Uzlaştırılmış girişler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uzlaştırma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "Uzlaştırma Modelleri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "Uzlaştırma Parçaları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Uzlaştırma İşlemleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "Banka Hesap Özetlerinin Uzlaştırılması"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190
#, python-format
msgid "Reconciling "
msgstr "Uzlaştırma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Reconciling journal entries"
msgstr "Yevmiye girişlerinin uzlaştırılması"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Record Manually"
msgstr "Elle Kaydet"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Recording invoices"
msgstr "Faturaları Kaydetme"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Reference number"
msgstr "Referans numarası"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr "Bu ödemeyi yapan belgenin referansı. Örneğin. Numara, dosya adı vb."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
msgid "Reference/Description"
msgstr "Referans / Açıklama"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:958
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "İade"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
msgid "Refund Date"
msgstr "İade Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid "Refund Entry Sequence"
msgstr "İade Giriş Srradüzeni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Refund Invoice"
msgstr "İade Faturası"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid "Refund Method"
msgstr "İade Yöntemi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"İade matrahı bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa "
"değişiklik ve iptal yapamazsınız."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Refunds"
msgstr "İadeler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Ödeme Kaydet"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Register Payments"
msgstr "Ödeme Kaydet"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register payments on multiple invoices"
msgstr "Ödemeleri birden fazla faturaya kaydedin"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
" but you can start using Odoo without it by:"
msgstr ""
"Olağanüstü fatura ve ödemelerin kaydedilmesi büyük bir girişim olabilir, \\ "
"n Ancak Odoo'yu olmadan olmadan şu işlevleri kullanmaya başlayabilirsiniz:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
msgstr ""
"Ödenmemiş faturalarla ilgili ödemelerin farklı bir hesaba ayrı ayrı "
"kaydedilmesi (örneğin, 2014 Hesap Alacakları)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Düzenli"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr "Şirketin para birimi cinsinden kalan kalan tutar."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr "Kalan tutar, faturanın para birimi cinsindendir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Kalan ödenecek tutar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "İkame Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Çıktı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Çıktı Adı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Çıktı Türü"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
msgid "Report Value"
msgstr "Çıktı Değeri"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "Kalan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "Kalan Tutar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Döviz Kalan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr "Gelirlerin Muhasebeleştirilmesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
msgid "Reversal date"
msgstr "Ters Kayıt Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "Ters Kayıt Girişi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "Ters Kayıt Hareketleri"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Ters bakiye imi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Fiscal Positions"
msgstr "Mali Koşulları İncele"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Terms"
msgstr "Koşulları Gözden Geçiş"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review existing Taxes"
msgstr "Mevcut Vergilerin Gözden Geçirilmesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planını İncele"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the list of available currencies (from the"
msgstr "Mevcut para birimleri listesini gözden geçirin ("
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Genelden Yuvarla"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Satır Satır Yuvarla"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Sale"
msgstr "Satış"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Satış Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Satış/Satınalma Yevmiyesi"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "Satış"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Satış Vergisi(%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Satış vergisi (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Satış Personeli"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "Kaydet ve Yeni"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Hesap Yevmiyesi Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Hesap Şablonlarını Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Banka Hesap Özeti Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "Banka Hesap Özeti Satırını Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Hesap Planı Şablonu Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Fatura Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Yevmiye Öğelerini Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Hareket Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Search Operations"
msgstr "Banka Kayıtları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Vergi Şablonu Ara"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Vergileri Ara"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr "İkinci Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid "Second Amount"
msgstr "İkinci Miktar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr "İkinci Miktar tipi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr "İkinci Analitik Hesap"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr "İkinci Yevmiye"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr "İkinci Yevmiye Öğe Etiketi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr "İkinci Vergi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"Müşteri faturaları dergileri için 'Satış' seçeneğini seçiniz.\n"
"Satıcı fatura dergileri için 'Satın Al' seçeneğini seçiniz.\n"
"Müşteri veya satıcı ödemelerinde kullanılan dergiler için \"Nakit\" veya \"Banka\" seçeneğini seçiniz.\n"
"Muhtelif işlem dergileri için 'Genel' seçeneğini seçiniz."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778
#, python-format
msgid "Select Partner"
msgstr "İş Ortağı Seçin"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr "Bir iş ortağı veya kaşı hesap seçin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
"Seçili fatura(lar) zaten 'İptal edildi' ya da 'Yapıldı' durumunda olduğundan"
" iptal edilemez."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Seçilmiş fatura(lar) 'taslak' ya da 'Proforma' durumunda olmadığı için "
"onaylanamadı."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj "
"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı"
" durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action
msgid "Sellable Products"
msgstr "Satılabilir Ürünler"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Send Money"
msgstr "Para Gönder"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "E-posta ile Gönder"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
"transition period"
msgstr ""
"Geçiş döneminde müşteri hesap özeti bildirimlerini (ödenmemiş faturalar) "
"elle göndermek"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr ""
"Veriyi kaldırmadan saklamaya çalışmak için etkin durumunu false olarak "
"ayarlayın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
msgstr "Varsayılan Satış ve Satın Alma vergilerini ayarlama"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
msgid ""
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
" used to manually fill some data in the tax declaration"
msgstr ""
"Vergi düzeltme sihirbazında bu vergi kullanılabilirse ve vergi beyanındaki "
"bazı verileri manüel olarak doldurmak için bu alanı ayarlayın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin "
"olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt "
"şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde "
"kullanışlı olacaktır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslak olarak ayarla"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
msgid "Short Code"
msgstr "Kısa Kod"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Short Name"
msgstr "Kısa Adı"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
#, python-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
msgid "Show in Invoices Footer"
msgstr "Fatura Altbilgisinde Göster"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Gösterge Panosunda Yevmiyeyi göster"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr "Daha fazla göster... ("
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Raporlardaki İmza"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
"batch payment function."
msgstr ""
"Nakit, çek veya alacak kartı depozitolarınızı entegre toplu ödeme "
"fonksiyonuyla basitleştirin."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "En Küçük Metin"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralandır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Açılış Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr "Nakit Para Kasasını Başlatma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "Durumu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "Statement"
msgstr "Ekstre"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Hesap özeti %s onaylandı, yevmiye kalemleri oluşturuldu."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr "Hesap Özeti Kalemi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "Ekstre satırları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "Ekstreler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Durum"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
msgid "States count"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
msgstr "VKN:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL ASSETS"
msgstr "TOPLAM VARLIKLAR"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL EQUITY"
msgstr "TOPLAM ÖZKAYNAK"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "Para Al"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
msgstr "Bir işlemi uzlaştırmak Ortalama en az 5 saniye alır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Hedef Hareketler"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:761
#: code:addons/account/models/chart_template.py:764
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Vergi %.2f%%"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "Vergi Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "İade Vergi Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "Vergi Erteleme Başvurusu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "Vergi Hesaplaması"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Vergi Bildirimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
msgid "Tax Description"
msgstr "Vergi Açıklaması"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Tax Excluded Price"
msgstr "Vergisiz Fiyat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "Vergi Grubu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "Vergi ID"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "Vergi Satırları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
msgid "Tax Name"
msgstr "Vergi Adı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "Vergi Kapsamı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "Vergi Kaynağı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Vergi Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "Vergi Şablonu Listesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Vergi Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
msgid "Tax adjustment"
msgstr "Vergi düzeltme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method *"
msgstr "Vergi Hesaplamada Yuvarlama Yöntemi *"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr "Vergi isimleri daha önce kullanılmış olmamalıdır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "Üründeki Vergi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "Uygulanacak Vergi"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Vergilerin Mali Koşulu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Satın alımlarda kullanılmış vergiler"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Satışta kullanılan Vergiler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr ""
"Raporlardan anlamlı grafikler görüntüsü açmak için borç kredisi alan teknik "
"alan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr ""
"Raporlardan anlamlı grafikler görüntüsü açmak için debit_cash_basis - "
"credit_cash_basis alan teknik alan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr ""
"Faturaya verilen numara tutulan teknik alan, fatura onaylandığında otomatik "
"olarak ayarlanır ve sonra fatura iptal edilir, taslak haline getirilir ve "
"yeniden doğrulanırsa aynı numarayı tekrar ayarlamak üzere saklanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
"Dergiye girilen numarayı tutan teknik alan, bildirim satırı mutabık kılınca "
"otomatik olarak ayarlanır ve daha sonra, hat iptal edilir, taslak haline "
"getirilir ve tekrar yeniden işlenirse aynı sayıyı tekrar ayarlamak için "
"saklanır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr ""
"Fatura kısmen ödenmesi durumunda filtre_refund gizlemek için teknik alan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Kullanılabilirlik için kullanılan teknik alan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr "Gerçekleşme Esası metodu için kullanılan teknik alan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Ara birimi seçilen ödeme türüne uyarlamak için kullanılan teknik alan."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Seçilen günlükte yalnızca bir tane mevcutsa ödeme yöntemini gizlemek için "
"kullanılan teknik alan 'manuel'"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, "
"some will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
"Bir vergi satırını, vergi raporuna uygun olarak işaretlemek için kullanılan "
"teknik alan (yalnızca geçerli yevmiye öğeleri görüntülenir). Varsayılan "
"olarak tüm yeni yevmiye öğeleri kolayca anlaşılabilir, ancak "
"account_tax_cash_basis modülü ile bazıları yalnızca ödeme kaydedildiğinde "
"anlaşılabilir hale gelecektir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Mali Hesap Eşleştirme Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Vergi Mali Koşul Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Mali Koşul Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
msgid "Template transfer account id"
msgstr "havale hesap id şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Hesap Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Vergi Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "Dönem Tipi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "Kullanım koşulları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Şartlar &amp; Koşullar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Şartlar ve koşullar..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "Ortalamadır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
"'İçsel Tür', farklı hesap türlerinde bulunan özellikler için kullanılır: "
"likidite türü nakit veya banka hesapları için, borçlu / alacak satıcı / "
"müşteri hesapları içindir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
msgstr ""
"Danışmanlar Muhasebe uygulamasına tam erişime sahiptir, ayrıca maaş ve "
"varlık yönetimi gibi çeşitli işlemleri de içerir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
"of multiple transactions."
msgstr ""
"Para Yatırma Bilet modülü, birden fazla işlemden oluşan alacak kartı toplu "
"işini halletmek için kullanılabilir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:851
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
msgstr "Hesap %s ( %s ) mutabık kılınmış olarak işaretlenmedi!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "Bu banka hesabına karşılık gelen muhasebe günlüğü."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
"Eğer çok-para birimliyse, tutar seçmeli olarak başka para biriminde "
"belirtilir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Para birimi şirketin para birimine eşit değilse ilgili hesap para birimi "
"tutarı ifadesi."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:436
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
"İkincil para biriminde tanımlanan tutar, hesap borçlu olduğunda artı, "
"alacaklı olduğunda eksi olmalıdır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:605
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or \"None\"."
msgstr ""
"Bir gruptaki vergilerin uygulama kapsamı ya grup ya da \\ \"Yok \" ile aynı "
"olmalıdır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:310
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "Bir banka günlüğünün banka hesabı aynı şirkete ait olmalıdır ( %s )."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka hesap özeti"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr "Firma için grafik şablonu (varsa)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr "Kapanış bakiyesi hesaplanandan farklı"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Derginin kodu ve adı firma başına eşsiz olmalıdır!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Hesap Kodu her şirket için eşsiz olmalı !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr "Bu faturaya ait Yevmiye Girişlerinde kullanılacak ticari varlık"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice."
msgstr ""
"Müşterinizle yapılan görüşmeler her faturanın alt kısmında \\ n otomatik "
"olarak gösterilir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr ""
"Biten bakiye yanlış! \\ N Beklenen bakiye ( %s ), hesaplanan değerden "
"farklı. ( %s )"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
msgstr ""
"İlk adım şirketinizin bilgilerini oluşturmaktır. Bu, çoğunlukla siparişler "
"ve faturalar gibi basılı iş belgelerinde kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Mali koşul, iş ortağı için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek "
"için kullanılır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:314
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "Bir derginin banka hesabı sahibi firma olmalıdır ( %s )."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
#, python-format
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
msgstr "%s adlı yevmiyede bir sıralama yok, lütfen bir tane belirtin."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "Bu derginin günlük girdileri bu önek kullanılarak adlandırılacaktır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr ""
"Son satırın hesaplama türü, tüm tutarı tahsis etmek için \\ \"Bakiye \" "
"olmalıdır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Bu kayıt satırının muhasebe hareketi."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
" and run reports on your foreign financial activities."
msgstr ""
"Çok para seçeneği, farklı para birimlerinde \\ n faturalar göndermenize veya"
" bunları almanıza, yabancı banka hesaplarını ayarlamanıza ve yabancı "
"finansal faaliyetleriniz hakkında raporlar vermenize izin verir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr "Hesap hareket satırlarında kullanılacak ad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Eğer çok para birimli ise seçmeli diğer para birimi girişi."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar yasal "
"zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Bu fatura için kullanılan iş ortağı hesabı."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"İş ortağının son fatura ve ödemelerinin eşleştirmesinden bu yana en az bir "
"uzlaşmamış borç ve alacak var."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:891
#, python-format
msgid ""
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
"accounts!"
msgstr ""
"Ortak, alacak ve borç hesapları için tüm hatlarda aynı olmak zorundadır!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Bu faturaya ait iş ortağı referansı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:55
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Ödeme tutarı kesinlikle olumlu olmalıdır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:342
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr "Fatura açık olmadığı için ödeme işlemi yapılamıyor!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr ""
"Bir yevmiye öğesinin para biriminde (muhtemelen firma para birimi değil) "
"ifade edilen kalıntı tutarı."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr ""
"Firma para birimi cinsinden ifade edilen bir yevmiye öğesinin kalan miktarı."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:411
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
"Dergisi Girişinizin seçili hesabı, ikincil bir para birimi sağlamak için "
"zorlar. Hesabınızdaki ikincil para birimini kaldırmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr ""
"Sıra alanı, vergi hatlarının uygulanacağı sırayı tanımlamak için kullanılır."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:479
#, python-format
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
msgstr "Yevmiye %s sırası devre dışı bırakıldı."
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:89
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr ""
"Kilitlemek istediğiniz dönemde hala gönderilmemiş girişler var. Onları "
"postalamanız veya silmelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr "Dergi üzerinde tanımlı hesap yok %s için %s dahil nakit fark."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr "Taslak haldeki hiçbir yevmiye öğesi yayınlanmaz."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "Uzlaştırma Yok"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513
#, python-format
msgid "There you go, it's all done !"
msgstr "Buyur, her şey tamam"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Bu tipler ülkenize göre tanımlanmıştır. Bu tip, hesap ve özellikleri "
"hakkında daha çok bilgi içerir."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "These users handle billing specifically."
msgstr "Bu kullanıcılar özellikle faturalandırmayı işlemektedir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057
#, python-format
msgid ""
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
"Bu %s şu adresten oluşturuldu: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=% %d %s </a>"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"Bu hesap, mevcut ürün için giderlerin değerlendirilmesinde varsayılanın "
"yerine faturalar için kullanılacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"Bu hesap, mevcut ürün için satışların değerlendirilmesinde varsayılanın "
"yerine faturalar için kullanılacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
msgstr "Bu muhasebe hesabı giderleri değerleme için kullanılacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
msgstr "Bu muhasebe hesabı satış faturalarını değerleme için kullanılacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Bu hesap, geçerli iş ortağının ödemeler hesabında varsayılan yerine "
"kullanılacaktır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
"kullanılacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
"-This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Bu modül muhasebecinin analiz bütçe ve aşılmış bütçeleri yönetmenizi sağlar."
" Ana bütçe ve bütçeler tanımlandıktan sonra proje yöneticisi her analiz "
"hesabına planlanan tutarları yerleştirebilir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"-This installs the module account_reports_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid ""
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"-This installs the module account_batch_deposit."
msgstr ""
"Bu, alınan çekleri bankaya yatırmadan önce gruplandırmanıza olanak tanır. \\"
" N-account_batch_deposit modülü yüklenir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n"
"-This installs the module account_deferred_revenue."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
" the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
" the set of tax defined for the chosen template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi "
"listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkinci "
"seçenek bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o"
" alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu"
" son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Şirketin kendi hesap planı var"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye giriş numaralarının verilmesiyle ilgili "
"bilgi içerir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle "
"ilgili bilgi içerir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr "Bu alan bir banka hesap özeti uzlaştırmasında dikkate alınmaz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Bu alan borç ve alacak yevmiye kayıtları için kullanılır. Bu satıra ait "
"ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
"Bu alan, elektronik biçimde banka hesap özeti içeaktarılırken, eğer İş "
"Ortağı veritabanında yoksa (yada bulunamazsa) üçüncü partinin adını "
"kaydetmek için kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
" Once you're done, you'll benefit from:"
msgstr ""
"Bu kılavuz, Odoo Muhasebe ile başlamanıza yardımcı olacaktır. \\ N İşiniz "
"bittiğinde, aşağıdakilerden yararlanacaksınız:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
" installed a chart of account, please install one first."
msgstr ""
"Bu muhasebe panelidir. Henüz bir hesap planı yüklemediyseniz, \n"
"lütfen bir tane yükleyiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:351
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr ""
"Bu yevmiyede zaten öğeler var, bu nedenle şirketini değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:354
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr "Bu günlüğe zaten öğeler var, bu nedenle kısa adını değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Bu etiket, verilen karşılaştırma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren "
"raporda görüntülenecektir."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273
#, python-format
msgid ""
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
"register a partial payment and keep the payment balance open."
msgstr ""
"Bu hareketin tutarı, işlemin tutarı kadar yüksek. Kısmi bir ödemeyi "
"kaydetmek ve ödeme bakiyesini açık tutmak için tıklayın."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza "
"izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına "
"izin vermiyoruz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı "
"olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir "
"hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları "
"tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı "
"tanımlamanız gerekmez)."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
"Bu sayfa uzlaştırılacak tüm banka işlemlerini gösterir ve bu işlemi rahat "
"bir şekilde yapmanız için temiz bir arayüz sunar."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr "Bu ödeme kaydedilmiş ancak mutabık kılınmamıştır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
"Bu ödeme koşulu satınalma siparişleri ve satıcı faturaları için varsayılan "
"fiyat yerine kullanılacaktır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Bu ödeme koşulu satış siparişlerinde ve müşteri faturalarında varsayılan "
"yerine kullanılacaktır"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Bu vergi yeni ürünlerde varsayılan satınalma vergisi olarak atanacaktır."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
msgstr ""
"Bu rol, yevmiye muhasebe işlemlerini yönetmek için en uygun yöntemdir:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Yeni ürünlerde varsayılan olarak bu satınalma vergisi atanacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
"Bu teknik alan, hesap özeti satırı oluşturulduğu/içe aktarıldığı zaman daha "
"sonra üzerinde uzlaştırma olmaması için kullanılır. Hesap özeti satırı "
"basitçe bu hesap üzerinde bir karşı hesap oluşturacaktır"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Bu sihirbaz, seçilen tüm yevmiye girişlerini doğrulayacaktır. Yevmiye "
"girdileri doğrulandıktan sonra bunları artık güncelleyemezsiniz."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
"Bunlar, banka hesap özetini veya bir hesabı uzlaştırırken bir yevmiye "
"öğeleri oluşturmak için kullanılabilir."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"İpucu: Sayfadaki dengelenmiş öğeleri mutabık kalmak için CTRL-Enter tuşuna "
"basın."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Başlık 2 (koyu)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Başlık 3 (koyu, daha küçük)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturalanacak"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "Öde"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
"account according to the customer country and state."
msgstr ""
"Odoo, bir şirketi fatura ederken uygulanan vergiyi yönetmek için Mali Durum "
"kavramını kullanır: müşterinin ülkesine ve eyaletine göre otomatik olarak "
"doğru vergi ve / veya hesabı ayarlar."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr "Öde"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:847
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
msgstr "Kayıtları eşitlemek için firma tüm kayıtlar için aynı olmalıdır!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
msgstr "<Strong> Çok Para Birimi Seçeneği'ni kullanmak için: </ strong>"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Toplam Alacak"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Toplam Faturalanan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Toplam Alacak"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "Toplam Kalan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr ""
"Şirketinizin para akışının toplam miktarı, kredi notu için olumsuzdur."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "Faturanın para akışının toplam miktarı, kredi notu için olumsuzdur."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Bu tedarikçiye ödenmesi gereken toplam meblağ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Firma Para Birimi Toplamı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "Fatura Para Birimi Toplam"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr "İşlem satırlarının toplamı."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "İşlem"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "İşlemler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "İşlemler Alttoplamı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr "Transfer Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "... ya havale yap"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:221
#, python-format
msgid "Transfer account not defined on the company."
msgstr "Transfer hesabı şirket ayarlarında tanımlanmamış."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:428
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "%s aktarma"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:511
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "%s 'e Havale Yap"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "Havaleler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Geçici Mizan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Geçici Mizan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Type"
msgstr "Türü"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:819
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "Dağıtılmamış Kâr / Zararlar"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278
#, python-format
msgid "Undo the partial reconciliation."
msgstr "Kısmi uzlaştırmayı geri al."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner
msgid "Unknown Partner Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"Eğer yeni bir işe başlamazsanız, muhtemelen ithalat yapmak istediğiniz "
"müşterilerin ve sağlayıcıların bir listesi muhtemelen vardır."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Onay Bekleyen"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Onay Bekleyen Yevmiye Girişleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Onay Bekleyen Yevmiye Kalemleri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Kayıtlardan Uzlaştırmayı Kaldır"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "İşlemlerin Uzlaştırmasını kaldır"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Uzlaştırılmamış"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Uzlaştırılmamış Girişler"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "Firma Para Biriminde Tutulmayan Miktar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Anglo-Saxon muhasebe biçimini kullan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr "Anglo-Saxon muhasebe biçimini kullan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
msgid "Use SEPA payments"
msgstr "SEPA ödemelerini kullan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "Özel Yevmiye Kullan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "Anglo-Saxon muhasebe kullanın (Türkiye'deki mevzuata uygun değildir)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid "Use batch deposit"
msgstr "Toplu mevduatı kullan"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
"multi-month contracts."
msgstr ""
"Çok aylık sözleşmeler için aylık gelirinizi hesaplamak için sözleşmelerle "
"birlikte kullanın."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Bir faturayı iptal etmek ve yeni bir \\ n oluşturmak istiyorsanız bu "
"seçeneği kullanın. Kredi notu, geçerli faturayla oluşturulur, onaylanır ve "
"uzlaştırılacaktır \\ n. Düzenleyebilmeniz için \\ n yeni bir taslak fatura "
"oluşturulur."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"Verememeniz gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği "
"kullanın. Kredi notu fatura ile oluşturulacak, onaylanacak ve mutabık "
"kılınacaktır \\ n. Kredi notunu değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"Raporlarda yalnızca yevmiye olarak değil, zamanın başından güncül "
"kalemlerini düşünmemiz gerektiğini bilmek için kullanılır. Her yeni mali "
"yılda sıfıra sıfırlanması gereken hesap türleri (giderler, gelirler gibi) bu"
" seçeneğin ayarlanmaması gerekir."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr ""
"Bu ifadeyi oluşturan dış ortalamanın referansını tutmak için kullanılır (içe"
" aktarılan dosyanın adı, çevrimiçi senkronizasyon referans ...)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "Gösterge tablolarında Dergileri sipariş etmek için kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Bir yazar kütüğünün bitiş bakiyesi sisteminkinden farklı olduğunda bir "
"zararı kaydettirmek için kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"Yazarkasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda kar "
"kaydetmek için kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Miktar bilgisini girmek için alan"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "Vergi No Zorunlu"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Hesap Hareketini Doğrula"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
msgstr ""
"Satınalma siparişlerini doğrulayın ve satıcı faturaları departmanlara göre "
"kontrol edin."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Doğrulanmış"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:957
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Tedarikçi Faturası"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Vendor Flow"
msgstr "Tedarikçi Akışı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:515
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Tedarikçi Ödeme Şartları"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Tedarikçi Referansı"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:968
#: code:addons/account/models/account_payment.py:513
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Refund"
msgstr "Tedarikçi İadesi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Tedarikçi Vergileri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#, python-format
msgid "Vendors"
msgstr "Tedarikçiler"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
msgid "View supported banks"
msgstr "Desteklenen banklara göz at "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Hacim"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:499
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s için uyarı"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Faturada Uyarı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Bütün içe aktarma işleminizi sizin yerinize halledebiliriz: Odoo proje "
"yöneticinize tüm verilerinizi içeren bir CSV dosyası göndermeniz yeterlidir"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
"Tüm alma işleminizi sizin yerinize yapabiliriz \\ n: Basitçe Odoo project \\"
" n yöneticinizi tüm \\ n ürünlerinizi içeren bir CSV dosyasına gönderin."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
msgstr ""
"Umarız bu araç, muhasebe uygulamamızı gerçekleştirmenize yardımcı olmuştur."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
" This is done by assigning a role to each user."
msgstr ""
"Kullanıcıları davet ederken, izin verilen erişim haklarını tanımlamanız "
"gerekir. \\ N Bu, her bir kullanıcıya bir rol atayarak yapılır."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Bu günlüğün gösterge tablosunda gösterilip gösterilmemesidir."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
msgstr "Harika!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "Para Birimi ile"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Sıfır bakiyeler hariç"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "Sıfır bakiyeler hariç"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Hareketlerle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "Vergili"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
msgstr "Manuel Vergi Düzeltmeleri Sihirbazı"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:888
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Borç Silme"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Borç Silme Yevmiyesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Borç Silme Hareketi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
msgid "Write-Off account"
msgstr "Borç Silme Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Borç silme tutarı"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Muhasebe kaydında hatalı alacak ya da Borç değeri!"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:845
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
msgstr "Mutabık kalmış bazı girişleri mutabık kalmaya çalışıyorsunuz!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"İlşikili iş ortağıyla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu "
"işaretleyerek bu yevmiye maddesine not düşebilirsiniz"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased or received."
msgstr ""
"Satıcınıza faturayı, \\ n satın aldığınız ya da aldığınız göre kontrol "
"edebilirsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config.py:246
#, python-format
msgid ""
"You can not change a company chart of account once it has been installed"
msgstr "Kurulduktan sonra bir firma hesap planını değiştiremezsiniz"
#. module: account
#: code:addons/account/models/product.py:51
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product."
msgstr ""
"Bir hesap günlüğü öğesinde zaten kullanılan bir ürünün ölçü birimini "
"değiştiremezsiniz. Ölçü birimini değiştirmeniz gerekiyorsa, bu ürünü devre "
"dışı bırakabilirsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:320
#, python-format
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
msgstr "İşlenmiş bir ödemeyi silemezsiniz"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr "Fatura taslağı durumunda fatura satırını silebilirsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:128
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr "Yalnızca açık faturalar için ödemeleri kaydedebilirsiniz"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. "
"Eğer otomatik biçimlemede bırakırsanız, mali tabloların sıradüzeni yapısına "
"göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviye')."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:185
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr ""
"Kilitlenme tarihi %s öncesinde ve bu tarihin kapsanmadığı girdileri "
"ekleyemez / değiştiremezsiniz"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
"Kilit tarihi %s öncesinde ve bu tarihin kapsanmadığı girdileri ekleyemez / "
"değiştiremezsiniz. Firma ayarlarını kontrol edin veya 'Danışman' rolüyle "
"birine sorun"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:938
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından "
"uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:118
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
"already exist"
msgstr ""
"Bazı yevmiye kalemleri oluşturulduktan sonra şirketinizin para birimini "
"değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:180
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "Hareket görmüş bir hesabın bağlı olduğu şirketi değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
"already has some moves"
msgstr ""
"Bu hesaptaki mutabakat değerini değiştiremezsiniz çünkü zaten bazı hamle "
"var."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:418
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Hem 'para birimi' hem de \"miktar para birimi\" alanını doldurmadan ikincil "
"bir para birimiyle yevmiye öğeleri oluşturamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:451
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr ""
"Onaylandıktan (ve bir numara aldıktan sonra) bir faturayı silemezsiniz. \\ "
"\"Taslak \" durumuna geri getirebilir ve içeriğini değiştirebilir, ardından "
"yeniden onaylayabilirsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:449
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
"Taslak olmayan veya iptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine "
"iade etmelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:193
#, python-format
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
msgstr "Bunu, yevmiye öğeleri içeren bir hesapta yapamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1157
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
"Bu değişikliği gönderilen yevmiye girişinde yapamazsınız, yasal olmayan bazı"
" alanları değiştirebilirsiniz. İptal etmek için yevmiye girişini geri "
"almalısınız. \\ N %s ."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1159
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı yasal olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı kaldırmalısınız\n"
"%s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:366
#, python-format
msgid ""
"You cannot empty the account number once set.\n"
"If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list."
msgstr ""
"Hesap numarasını ayarladıktan sonra boşaltamazsınız. \\ N Hesap numarasını "
"silmek isterseniz, Banka Hesapları listesinden yapabilirsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:96
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. "
"(account code: %s)"
msgstr ""
"Mutabık kılınamayan bir alacak hesap / borç hesabınız olamaz. (Hesap kodu: "
"%s )"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:132
#, python-format
msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
msgstr ""
"Müşteri faturalarını ve satıcı faturalarını tek bir ödemeyle "
"karıştıramazsınız."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr "Alacaklı ve borç hesaplarındaki maddeleri karıştıramazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:151
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Bu yevmiyeye ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\n"
"Bunu yapmak istiyorsanız ilgili yevmiye üzerinden yevmiye girişlerinin iptaline izin vermelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:575
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr ""
"Kısmen ödenen bir faturayı ödeyemezsiniz. Önce ödeme girişlerini mutabık "
"kılmanız gerekir."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr ""
"Kapalı bir banka hesap özetinde para gönderme ve alma işlemi yapamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:198
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr ""
"Bir müşteri veya satıcı üzerinde ayarlanmış bir hesabı kaldıramaz / devre "
"dışı bırakamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1014
#: code:addons/account/models/account_move.py:1123
#, python-format
msgid "You cannot use deprecated account."
msgstr "Kullanımdan kaldırılmış hesap kullanılamaz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1055
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili yevmiye üzerinde 'Giriş"
" Denetimleri' sekmesini kontrol ediniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "Var"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:360
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
#, python-format
msgid "You must define a Start Date"
msgstr "Bir başlangıç günü belirlemelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Önce bir iş ortağı seçmelisiniz !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Dönem uzunluğunu 0 dan büyük ayarlamalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1313
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr ""
"Döviz kurları arasındaki farklara bağlı muhasebe kayıtlarının rezervasyonunu"
" otomatik olarak yönetmek için, muhasebe ayarlarında 'Döviz Kuru Dergisi'ni "
"yapılandırmanız gerekir."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1315
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe "
"ayarlarından yapılandırmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1317
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından"
" yapılandırmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr "Kasa hesabınızda bir 'İç Transfer Hesabı' tanımlamalısınız!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
#, python-format
msgid "You validated"
msgstr "Doğruladınız"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Bu \\ n alacak notunu doğrudan düzenleyebilir veya onaylayabilir veya taslak"
" tutabilirsiniz, \\ n belgenizin tedarikçiniz / müşteriniz \\ n tarafından "
"yayınlanmasını beklersiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Bank Accounts"
msgstr "Banka Hesaplarınız"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Şirketiniz"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Customers"
msgstr "Müşterileriniz"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Ürünleriniz"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
msgstr "Deneme Bakiyeniz (hesapların listesi ve bunların bakiyeleri)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
msgstr "Şirketinizin yasal adı, vergi kimliği, adresi ve logosu."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
msgstr "Ödenmemiş faturalarınız, ödemeleriniz ve ayrılmamış fonlar."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "Posta Kodu Aralığı"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "PK Başlangıç"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "PK Bitiş"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "account.reconcile.model.template"
msgstr "account.reconcile.model.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
msgid "account.tax.group"
msgstr "account.tax.group"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "accounting settings"
msgstr "muhasebe ayarları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "activate this feature"
msgstr "özelliği aktif et"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr "Fatura için ata"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr "kod"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "create a journal entry"
msgstr "bir yevmiye girişi oluştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "days"
msgstr "gün"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "Örnek: Banka Masrafları"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "fast recording interface"
msgstr "hızlı kayıt arayüzü"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "first)"
msgstr "İlk)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr ""
"Bu müşteri için. Bu faturayı ödenmiş olarak işaretlemek için bunları tahsis "
"edebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr ""
"Bu tedarikçi için. Bu faturayı ödenmiş olarak işaretlemek için bunları "
"tahsis edebilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "invoice"
msgstr "fatura"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "Olağanüstü borçlar"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "Tamamlanmamış Ödemeler"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
msgstr "uzlaştırmalar ctrl-enter kısayolu ile"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
msgid "refund"
msgstr "İade"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr "kalan)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
msgid "report.account.report_financial"
msgstr "report.account.report_financial"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
msgid "report.account.report_generalledger"
msgstr "report.account.report_generalledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "report.account.report_journal"
msgstr "report.account.report_journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
msgid "report.account.report_overdue"
msgstr "report.account.report_overdue"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
msgid "report.account.report_partnerledger"
msgstr "report.account.report_partnerledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
msgid "report.account.report_trialbalance"
msgstr "report.account.report_trialbalance"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:215
#, python-format
msgid "reversal of: "
msgstr "Geri çevrilmesi: "
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "işlem başına saniye"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "send us an email"
msgstr "bize bir e-posta gönderin"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "set company logo"
msgstr "şirket logosunu ayarlayın"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "setup your bank accounts."
msgstr "banka hesaplarınızı ayarlayın"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the customer list"
msgstr "müşteri listesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "ana şirket"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the product list"
msgstr "ürün listesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr "tarif etmek <br/> Deneyiminizi veya iyileştirmeler önermek için!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "to reconcile"
msgstr "uzlaştırılacak"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to set the balance of all of your accounts."
msgstr "Tüm hesaplarınızın dengesini ayarlamak için."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
#, python-format
msgid "transactions."
msgstr "işlemler."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr "→ Say"