10768 lines
419 KiB
Plaintext
10768 lines
419 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2018
|
||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2018
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018
|
||
# amos lin <seeing@edirect168.com>, 2018
|
||
# Michael Yeung, 2018
|
||
# Andy Cheng <andy.cheng@richsoda.com>, 2018
|
||
# Kenny Kang <winterrise@gmail.com>, 2018
|
||
# Bill Hsu <hcm86@icloud.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bill Hsu <hcm86@icloud.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
|
||
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
|
||
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if is_online:\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <center>\n"
|
||
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
||
" </center>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.state=='paid':\n"
|
||
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>尊敬的 ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% set access_action = object.get_access_action()\n"
|
||
"% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n"
|
||
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>請查收您的發票 <strong>${object.number}</strong>\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if is_online:\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <center>\n"
|
||
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">查看發票</a>\n"
|
||
" </center>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
"% if object.state=='paid':\n"
|
||
" <p>此發票已經付款完成。</p>\n"
|
||
"% else:\n"
|
||
" <p>請您盡快結清帳款。</p>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
||
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
||
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
||
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
||
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
||
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
" *「草稿」狀態是當使用者使用於編碼一個新的和未確認的發票\n"
|
||
"*「形式」狀態時使用的發票沒有發票號碼,\n"
|
||
"*「開放」狀態時使用於使用者創建發票,發票號碼是生成的。它保持打開狀態,直到使用者支付發票,\n"
|
||
"*「支付」狀態時自動設定發票支付。相關日記帳可能或可能沒有調節,\n"
|
||
"*「取消」狀態時使用於使用者取消發票。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "# 位數"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
|
||
msgid "# of Digits *"
|
||
msgstr "# 位數 *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# 明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# 交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr "$ { object.company_id.name }發票(Ref $ {對象。數字或「n / a」})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
||
msgid "${object.subject}"
|
||
msgstr "${object.subject}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
||
msgstr "%d 交易已自動調節."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (副本)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:170
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:342
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (副本)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
|
||
msgid "&bull;"
|
||
msgstr "&bull;"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", 會計或採購模組是否安裝"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "-> Reconcile"
|
||
msgstr "-> 調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
||
msgstr "-> 查看部分調節的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
||
msgstr "1 個交易已自動調節."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "預付30% 其他下個月月底支付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
||
msgstr "5)要設定的話,您需要以下資訊:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid ": General ledger"
|
||
msgstr ":總帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": Refund"
|
||
msgstr ":退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid ": Trial Balance"
|
||
msgstr ":試算表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<html>\n"
|
||
" <head></head>\n"
|
||
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
||
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
||
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
||
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- HEADER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\">\n"
|
||
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
||
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
||
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- CONTENT -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tbody>\n"
|
||
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" ${object.body | safe}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <!-- FOOTER -->\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
||
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" ${company.name}<br/>\n"
|
||
" ${company.phone or ''}\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" % if company.email:\n"
|
||
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if company.website:\n"
|
||
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
||
" ${company.website}\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td align=\"center\">\n"
|
||
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </tbody>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </body>\n"
|
||
" </html>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> 現在安裝"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
||
msgstr "<span class=\"fa\"/> 邀請您的使用者"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">已開立發票</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"></span>\n"
|
||
" <strong>匯入檔案</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">當多於 100 個產品時建議使用</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"></span>\n"
|
||
" <strong>匯入</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 200 聯絡人</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> 手動建立</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 200 聯絡人</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
"<strong>手動建立</strong><br/>\n"
|
||
"<span class=\"small\">如果<100 件產品則建議</span>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>會計人員</strong> (高級訪問)\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>主辦會計</strong> (完全訪問)\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>開單人員</strong> (限制訪問)\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>客戶催款</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>發票支票付款</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>通過電匯付款</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>支付帳單</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>調節銀行對帳單</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>記錄帳單</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">總帳中的餘額</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">最新對帳單</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> From </span>"
|
||
msgstr "<span> 從 </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> To </span>"
|
||
msgstr "<span> 到 </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid ""
|
||
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
||
"into.</span>"
|
||
msgstr "此設定與您登錄的公司有關"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
||
msgid "<span>Duplicate</span>"
|
||
msgstr "<span>複製</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New Bill</span>"
|
||
msgstr "<span>新建帳單</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
||
msgstr "<span>新建發票</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>新建</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<span>Not due</span>"
|
||
msgstr "<span>沒有截止</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Operations</span>"
|
||
msgstr "<span>作業</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
||
msgstr "<span>對帳</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reports</span>"
|
||
msgstr "<span>報告</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>查看</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
||
msgstr "<strong>-ERP系統團隊</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
||
msgstr "<strong>1. 登記未付清發票</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
||
msgstr "<strong>2. 登記未匹配付款</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
||
msgstr "<strong>資產管理</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
||
"invoices by email or snail mail."
|
||
msgstr "<strong>文件自動發送:</strong> 自動將發票通過電子信件發送."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>餘額:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
||
"bank statement import."
|
||
msgstr "<strong>銀行界面:</strong> 與銀行實際同步及導入銀行對帳單."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
||
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
||
msgstr "<strong>現金交易</strong><br/> (對於那些沒有發票或帳單的交易), 應直接登記到現金帳戶."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>檢查稅設定:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
||
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>檢查未付款發票</strong><br/>\n"
|
||
"運行 <i>到期的應收帳款報告</i> 檢查哪些客戶還在欠錢."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
||
" featured invoices."
|
||
msgstr "<strong>清理銷售發票:</strong>方便創建,美觀且功能齊全的發票。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Comment:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>備註:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>公司:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
||
msgstr "<strong>合約 & 訂閱</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
||
msgstr "<strong>創建一張客戶發票</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
||
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>創建存款單</strong><br/>\n"
|
||
" 它可記錄由多筆銀行存款記錄構成的分次付款。 (您可能需要)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
||
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
||
msgstr "<strong>在Odoo創建發票</strong><br/> ,其載有正確的截止日期, (若供應商尚未建立,可直接進行新建)。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>客戶代碼:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>日期從 :</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>日期到 :</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
||
msgstr "<strong>存款單</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>說明:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>顯示科目:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
||
msgstr "<strong>顯示科目</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>截止日:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>分錄排序:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
||
msgstr "<strong>費用</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>財政狀況標記:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>發票日期:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>日記帳:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>日記帳:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
||
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>標記待支付的帳單</strong><br/>\n"
|
||
"整合或篩選出下周要到期的發票, 然後打開每張發票, 點選 <strong>'付款'</strong> 選擇付款方法."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>下一行動:</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
||
" outstanding payments when creating invoices."
|
||
msgstr "<strong>自動付款對帳:</strong> 創建發票時自動生成未付清款項."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
||
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>或者創建付款單</strong><br/>\n"
|
||
" 創建一張付款單,選擇需要付款的發票(只有已驗證的發票才會出現)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>業務夥伴:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
||
msgstr "<strong>期間長度(天)</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
||
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>列印檢查</strong><br/>\n"
|
||
" 從供應商的付款清單中,選擇您需要支付的並列印 (您可能需要先啟用相關功能"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
||
msgstr "<strong>採購</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
||
msgstr "<strong>調節銀行對帳單</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
||
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>與已有交易調節</strong><br/>\n"
|
||
" 這種情況下, 系統將自動匹配銀行對帳單和之前的交易記錄."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
||
msgstr "<strong>調節銀行對帳單</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
||
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>記錄銀行對帳單 (或導入文件)</strong><br/>\n"
|
||
" 根據交易量, 您應登記銀行分類帳(每週一次或一日多次)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
||
msgstr "<strong>記錄銀行對帳單</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
||
" Simply click on the 'Pay' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>在發票界面登記款項</strong><br/>\n"
|
||
" 簡單點選 '付款' 按鈕."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
||
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
||
msgstr "<strong>數據輸入減量:</strong> 您無需手動創建發票, 登記收付款, 和將收付款情況更新到款項追蹤紀錄."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>參考:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
||
msgstr "<strong>收入識別</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
||
msgstr "<strong>發送催款信件</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>排列方式:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>來源:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>開始日:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
||
msgstr "<strong>小計:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>小計</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>目標憑證:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
||
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>為了能讓您盡快的熟悉本系統,請測試以下三種情境 </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>本系統中預設有三種不同的登錄權:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>這個客戶沒有到期款項.</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>總計</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr "<strong>驗證帳單</strong><br/> 對產品和稅完成編碼後."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box."
|
||
msgstr ""
|
||
"手存現金/零用金按鈕允許您在現金日記帳中管理您的現金分錄\n"
|
||
"這個功能讓您用一種簡單的方式操作每天的業務,您可以輸入手存現金/零用金中的硬幣數額,\n"
|
||
"然後當從手存現金/零用金中拿出或者放入金額的時候對分錄進行過帳."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
|
||
msgstr "支付條款的最後一項類型必須是結轉餘額。."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
|
||
msgstr "支付條款應該只能有一行的類型是結轉餘額."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
||
msgstr "一個銀行科目只能屬於一個日記帳。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"銀行對帳單是銀行帳戶上一段時間內發生的所有交易的彙整。\n"
|
||
"你應該從你的銀行收到這份對帳單,或定期至網路銀行上查詢。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
||
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
||
msgstr "銀行對帳單每一行皆代表是銀行科目的每一筆交易明細."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction."
|
||
msgstr "一筆日記帳分錄由幾個日記帳項目構成,每一筆都是一筆借或貸的交易."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business."
|
||
msgstr ""
|
||
"日記帳用來記錄與日常商業活動相關\n"
|
||
"所有會計數據的交易事項."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
||
msgstr "通用稅和稅率的列表."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
||
msgstr "客戶和供應商的付款條款列表。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
||
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
||
" Choose how you want to create your products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"本系統中的產品是用來買賣的貨物,耗材或者服務\n"
|
||
"您可以根據需要選擇並創建產品:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
||
msgstr "對帳至少要兩個交易項目(如借方與貸方)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
||
msgstr "所選擇的交易行在之前即完成調節."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
||
msgstr "選擇的對帳單明細行已有會計憑證調節."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
|
||
msgstr "當對帳單中之某行被調節後,該狀態不能被取消."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr "一個稅金財政狀況在相同的稅金上面只能定義一次。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A transaction can't have a 0 amount."
|
||
msgstr "交易金額不能為零."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information."
|
||
msgstr ""
|
||
"一個典型的公司可以根據付款方法(如:現金,銀行帳戶、支票等)建立日記帳,\n"
|
||
"搭配一個採購日記帳,一個銷售日記帳,和其他雜項日記帳進行日常作業."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
||
msgstr "可以針對合作夥伴設定警示訊息(會計科目)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "會計帳齡分析報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Account Balances"
|
||
msgstr "科目餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
||
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
||
msgstr "會計銀行對帳單、手存現金/零用金資訊 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
||
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
||
msgstr "會計銀行對帳單期末餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "會計通用科目報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "會計通用日記帳報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "會計共同業務夥伴報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "會計通用報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "科目貨幣"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "科目目標"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "會計分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "會計日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr "科目行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "科目媒合"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "會計憑證迴轉"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "科目名稱."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "帳戶號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "會計業務夥伴分類帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "應付帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "會計列印日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "會計屬性"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "應收帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "會計報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr "會計報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "會計報告層級"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "科目來源"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "科目統計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
||
msgid "Account Tag"
|
||
msgstr "帳戶標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "會計稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "會計稅金模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "科目模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
||
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
||
msgstr "庫存計價的科目模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "科目模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Account Total"
|
||
msgstr "科目合計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "科目類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr "科目類型用於資訊目的,用於生成合乎各國財稅規範的報告,以及設定會計年度關閉的規則,並生成期初分錄."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "科目類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
||
msgid "Account Types Allowed"
|
||
msgstr "允許的科目類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "會計取消調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "會計憑證行調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr "會計憑證行調節(銷帳)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account move reversal"
|
||
msgstr "會計憑證迴轉"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
||
msgid "Account on Product"
|
||
msgstr "產品上的科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
||
msgid "Account tag"
|
||
msgstr "科目標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
||
"use the expense account."
|
||
msgstr "科目被用來設定在發票的稅行上用來開立發票,若要使用費用科目請維持空白."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
||
"use the expense account."
|
||
msgstr "科目被用來設定在發票的稅行上用來進行退款,若要使用費用科目請維持空白."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
||
msgid "Account to Use Instead"
|
||
msgstr "替代所使用的科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "科目類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "會計人員"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "會計及財務"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "會計模組設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
||
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
||
msgstr "會計設定:經由一步一步的嚮導過程協助設置."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Accounting Dashboard"
|
||
msgstr "會計儀表板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "會計日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "會計單據"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "會計分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "會計報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "會計設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr "會計相關設定管理在"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
||
msgid "Accounts Allowed"
|
||
msgstr "允許的科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "會計財政狀況"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "科目媒合"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu
|
||
msgid "Accounts Tags"
|
||
msgstr "科目標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Activate the option in the"
|
||
msgstr "啟用這個選項在"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Add a second line"
|
||
msgstr "添加第二行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "添加內部備註."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "額外的資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Additional notes..."
|
||
msgstr "額外的備註..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
||
msgid "Adjustment Tax"
|
||
msgstr "調整稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_adjustment_type
|
||
msgid "Adjustment Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "高級選項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "高級設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "主辦會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "影響後續稅務計算之基礎"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
||
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "影響後續稅務計算"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "帳齡分析表/合作夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
||
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
||
"for the past month, past two months, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"帳齡分析表/合作夥伴是按時間間隔方式表達您的應收帳款,使資訊能更利於管理。 本系統通過開始日期計算貸方餘額表。\n"
|
||
"因此,如果您要求30天的時間間隔,本系統將會在上個月,過去兩個月內等等方式,對合作夥伴之帳齡進行分析。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "所有分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "所有已過帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "所有科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "All accounts'"
|
||
msgstr "所有科目的'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
||
"clean."
|
||
msgstr "所有發票和付款均以匹配,您的應收付帳戶餘額已完成."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
||
msgid "All lines reconciled"
|
||
msgstr "所有明細行已調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有手動創建的新日誌條目通常都處於「未過帳」狀態,但您可以將該選項設置為在相關日記上跳過該狀態(採自動過帳)。\n"
|
||
"在這種情況下,它們將作為系統在憑證驗證或確認過程(客戶/採購發票,銀行對帳單...)中自動創建的日記賬分錄,並將以「已過帳」之狀態創建。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
||
" to modify them afterwards."
|
||
msgstr "所有的日記帳分錄被驗證和過帳,隨後您將不能更改."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr "所有的分類帳分錄必須被處理,這樣才能關閉對帳單."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
|
||
msgid "All the partners can be used in invoices"
|
||
msgstr "所有的合作夥伴都可以開立發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "允許取消分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
||
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
||
msgstr "允許發票和付款匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "允許調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
|
||
msgid "Allow Tax Cash Basis"
|
||
msgstr "允許現金收付制稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
||
msgid "Allow check printing and deposits"
|
||
msgstr "允許支票列印和存款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr "允許多幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr "允許形式發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
|
||
msgid "Allows to work in a multi currency environment"
|
||
msgstr "允許在多貨幣環境中使用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr "允許把發票設成形式發票狀態。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "允許使用分析會計."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "總額外幣"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "截止金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
||
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
||
msgstr "截止金額公司幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
||
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
||
msgstr "截止金額發票幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "簽約額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
||
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
||
msgstr "這種匹配的總計,全部設定為正值"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
||
msgid "Amount currency"
|
||
msgstr "外幣金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
||
msgid "Amount in Currency"
|
||
msgstr "外幣金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Amount type"
|
||
msgstr "金額類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "金額:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr "財政狀況只能在一個帳戶上定義一次。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information."
|
||
msgstr ""
|
||
"一個會計科目是總帳中的一部分,用於公司記錄所有種類的借方和貸方的交易\n"
|
||
"公司通過兩種主要方式呈現他們的年度會計:\n"
|
||
"資產負債表和損益表(利潤和損失表)。\n"
|
||
"公司的年度會計在法律規定上要揭露上述此類數據的公司資訊。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"一個會計科目類型被用來決定怎樣在日記帳中定義一個科目,\n"
|
||
"一個帳戶類型的遞延方法決定年度關帳\n"
|
||
"例如資產負債表,利潤報表用到這個設定(利潤/損失或者資產負債表)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,group_warning_account:0
|
||
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
||
msgstr "可以針對合作夥伴設定提示資訊或者警訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Acc."
|
||
msgstr "分析帳戶."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "分析帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "分析會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "分析帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
||
msgid "Analytic Accounts Tags"
|
||
msgstr "分析帳戶標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
||
msgid "Analytic Cost"
|
||
msgstr "分析成本"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "分析分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "分析行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "分析明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "分析標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "分析帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "分析會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "分析明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic tags"
|
||
msgstr "分析標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
||
msgid "Appears in VAT report"
|
||
msgstr "出現在VAT報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "適用範圍"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
||
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
||
msgstr "自動應用該財政狀況."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
||
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
||
msgstr "僅應用於交付或開發票國家與群組相同的情況."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
||
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
||
msgstr "僅應用於交付或開發票國家一致時。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr "僅應用於有增值稅編碼的業務夥伴."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr "要求退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
|
||
msgid ""
|
||
"Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-This installs the module account_asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"資產管理:這允許您管理公司或個人擁有的資產。跟踪這些資產發生的折舊,並為這些折舊費用創建賬戶。\n"
|
||
"\n"
|
||
"這將安裝模塊account_asset。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr "資產管理"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
||
msgid "Associated Account Templates"
|
||
msgstr "關聯的科目模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
||
msgid "At least one inbound"
|
||
msgstr "至少有一個入站"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
||
msgid "At least one outbound"
|
||
msgstr "至少有一個出站"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Auto-detect"
|
||
msgstr "自動檢測"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Automate Payments"
|
||
msgstr "自動付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr "自動格式化"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic reconciliation"
|
||
msgstr "自動調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically reconciled items"
|
||
msgstr "自動調節的項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "平均價格"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Awaiting payments"
|
||
msgstr "等待付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BILL"
|
||
msgstr "帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,trust:0
|
||
msgid "Bad Debtor"
|
||
msgstr "信用差的債務人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "資產負債表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
||
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
||
msgstr "餘額根據期初餘額和交易額計算"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
||
msgid "Balance cash basis"
|
||
msgstr "現金收付制餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:693
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "銀行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "銀行及現金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "銀行帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner "
|
||
"bank account number."
|
||
msgstr "被支付的發票的銀行帳號,如果有客戶發票或者供應商退款的話是公司的銀行帳號,相反的就是一個業務夥伴的銀行帳號."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "銀行帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
||
msgstr "銀行代碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Bank Accounts Prefix *"
|
||
msgstr "銀行代碼 *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "銀行回單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
|
||
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
||
msgstr "銀行接口-自動同步銀行費用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
||
msgid "Bank Journals"
|
||
msgstr "銀行日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Bank Operations"
|
||
msgstr "銀行作業"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "銀行調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr "銀行調節憑證預設"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr "銀行調節憑證預設"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Statement %s"
|
||
msgstr "Bank Statement %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "銀行對帳單明細"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||
msgstr "銀行對帳單明細"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Bank account(s)"
|
||
msgstr "銀行帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr "銀行帳戶被列印在每個列印單據的頁尾"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr "銀行帳戶頁尾預覽"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "銀行和現金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
|
||
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
||
msgstr "和這分錄調節的銀行對帳單明細"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
||
msgstr "銀行對帳單已完全調節。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "基礎"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Base Amount"
|
||
msgstr "基本金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
||
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
||
msgstr "在繼續之前,您必須安裝您所在國家的科目表(或者如果沒有您的國家的科目表就用通用的)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
||
msgid "Belong to the user's current company"
|
||
msgstr "屬於使用者目前公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "帳單日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bill Refund"
|
||
msgstr "帳單退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Bill lines"
|
||
msgstr "帳單行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "開單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Analysis"
|
||
msgstr "帳單分析"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bills to pay"
|
||
msgstr "待付帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "受阻訊息"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
||
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
||
msgstr "將科目餘額轉移"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Browse available countries."
|
||
msgstr "瀏覽可用的國家."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr "預算管理"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
||
msgid "Business Intelligence"
|
||
msgstr "商務智能"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
||
msgid "Button Label"
|
||
msgstr "按鈕標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
||
msgid "By Country"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr "按產品"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
||
msgid "By Product Category"
|
||
msgstr "產品類別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
||
msgid "By Refund"
|
||
msgstr "退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr "銷售員"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr "如不勾選該項,可以隱藏而不刪除此財政狀況。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "可顯示?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Cancel Bill"
|
||
msgstr "取消帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr "取消分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "取消發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "取消發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "取消選定的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Cancel Statement"
|
||
msgstr "取消對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "取消選定的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr "取消:創建退款,並調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "已取消的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr "不能為不同公司創建憑證."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
||
msgstr "不能創建不平衡的日記帳分錄."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到本公司的科目表. \n"
|
||
"請到會計設定進行設定."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
||
msgstr "不能生成不應用的科目代碼."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
||
msgstr "不能生成不用的日記帳代碼。請在『簡稱』欄位輸入內容."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
|
||
msgstr "草稿/形式發票/取消的發票不能退款."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr "已經調節的發票不能退款,發票需要先被取消調節(成為未調節狀態),才能進行退款程序."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "現金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
||
msgstr "現金科目代碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Cash Accounts Prefix *"
|
||
msgstr "現金帳戶代碼 *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr "現金管理"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Cash Operations"
|
||
msgstr "現金作業"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "現金收銀機"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Cash Statements"
|
||
msgstr "現金報表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr "現金和銀行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
||
msgstr "在計算(%s)的期間發現的現金差異"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "手存現金/零用金明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
||
msgid "Cashbox"
|
||
msgstr "手存現金/零用金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
||
msgid "Cashbox Lines"
|
||
msgstr "手存現金/零用金明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
||
msgid "Category of Expense Account"
|
||
msgstr "費用科目的類別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
||
msgid "Category of Income Account"
|
||
msgstr "收入科目的類別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "科目表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "科目表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Chart of Accounts has been\n"
|
||
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
||
msgstr "科目表已經安裝,您可以檢查並添加額外科目。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
||
msgid "Chart template id"
|
||
msgstr "科目模板id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
||
msgid "Check Closing Balance"
|
||
msgstr "檢查結業餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
||
msgid "Check if difference is zero."
|
||
msgstr "檢查差額是否為零."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果這個科目能夠讓發票和付款與日記帳的匹配就勾選這個框.\n"
|
||
"如果此會計科目允許與日記帳項目進行發票與付款之匹配,請進行勾選。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr "如公司是一個法人,請進行勾選。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
||
" refunds made from this journal"
|
||
msgstr "如果您不想在此日記帳中共用發票和退款的序列號, 請進行勾選。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr "若此日記帳下的日記帳分錄或發票可以被作廢,請進行勾選"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr "如果您使用的產品和發票價格已含稅,請進行勾選."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr "若您希望讓使用者對此科目之會計分錄進行核對,請進行勾選。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children Taxes"
|
||
msgstr "子級稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:146
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose Accounting Template"
|
||
msgstr "選擇會計模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose counterpart"
|
||
msgstr "選擇對方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Click to add a bank account."
|
||
msgstr "點選添加銀行帳戶."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid "Click to add a journal."
|
||
msgstr "點選創建一個日記帳."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
||
msgid "Click to add a new tag."
|
||
msgstr "點選創建一個新標籤."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid "Click to add an account."
|
||
msgstr "點選添加一個帳戶."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Click to add/remove from favorite"
|
||
msgstr "點選從收藏夾添加/刪除"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid "Click to create a customer invoice."
|
||
msgstr "點選創建一個客戶發票."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid "Click to create a journal entry."
|
||
msgstr "點選創建一個日記帳分錄."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Click to create a new cash log."
|
||
msgstr "點選創建一個新現金記錄."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
||
msgstr "點選創建一個調節模型."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid "Click to define a new account type."
|
||
msgstr "點選創建一個新的科目類型."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
||
msgstr "點選記錄一張新供應商帳單."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid "Click to register a bank statement."
|
||
msgstr "點選登記銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
msgid "Click to register a payment"
|
||
msgstr "點選創建一個付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close the statement"
|
||
msgstr "關閉對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close the statements"
|
||
msgstr "關閉對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "關閉在"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "代碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
||
msgid "Coin/Bill Value"
|
||
msgstr "零錢/紙鈔數(指手存現金/零用金中)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "顏色索引"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr "欄位標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "商業實體"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "通用報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "聯絡方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "公司是指業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "公司貨幣"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
||
msgid "Company currency id"
|
||
msgstr "公司貨幣 id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "公司有科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "日記帳相關的公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "比較"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr "稅務完整設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr "稅務完整設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "撰寫信件"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
||
"entry. This can be needed in reports."
|
||
msgstr "計算這張日記帳分錄的配對科目,於報表中需要該資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "計算餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error !"
|
||
msgstr "設定錯誤!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定錯誤\n"
|
||
"找不到創建創建發票需要的科目,您有安裝科目表嗎?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定錯誤\n"
|
||
"日記帳的幣別設定必須和貸方科目預設的幣別一致"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定錯誤\n"
|
||
"日記帳的幣別設定必須和借方科目預設的幣別一致"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Configuration menu"
|
||
msgstr "設定選單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr "設定會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Configure your company data"
|
||
msgstr "設定公司數據"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "確認草稿發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "確認發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "確認選定的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "已確認"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
||
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
||
msgstr "確認後,將會自動創建一個日記帳分錄,該分錄帶有在現金日記帳中所設定的損益科目-現金盤盈虧差異科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congrats, you're all done !"
|
||
msgstr "恭喜,大功告成了!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Congratulations, you're done!"
|
||
msgstr "恭喜您,成功了!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
||
msgstr "包含在允許登記付款的模組之間共享的邏輯"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "合約"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Control-Access"
|
||
msgstr "Control-Access"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "業務成本"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:393
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "對方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
||
msgid "Counterpart Account"
|
||
msgstr "對方科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "國家群組"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
||
msgid "Country of the Partner Company"
|
||
msgstr "業務夥伴公司的國家"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Create Customers"
|
||
msgstr "創建客戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr "創建退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "創建供應商"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Write-off"
|
||
msgstr "創建銷帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr "創建草稿退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Create and post move"
|
||
msgstr "創建並登錄憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create cash statement"
|
||
msgstr "創建現金流量表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create invoice/bill"
|
||
msgstr "創建發票/帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create model"
|
||
msgstr "創建模型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create writeoff"
|
||
msgstr "創建銷帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Create your products"
|
||
msgstr "創建您的產品"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "創建人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "創建時間"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "貸方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "信用卡"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "退款單(賣方開給買方)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
||
msgid "Credit account"
|
||
msgstr "貸方科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "貸方總額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
||
msgid "Credit cash basis"
|
||
msgstr "現金收付制貸方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
||
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "和這個日記帳項目匹配的貸方日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
||
msgid "Credit move id"
|
||
msgstr "貸方憑證id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "貨幣比率"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr "以公司所在的國家或地區貨幣幣別為準。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1329
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
msgstr "貨幣兌換比率差異"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "流動資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "流動負債"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "當年盈利"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Customer Flow"
|
||
msgstr "客戶流程"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "客戶發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "客戶發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Payment"
|
||
msgstr "客戶付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
||
msgid "Customer Payment Terms"
|
||
msgstr "客戶付款條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "客戶退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "客戶稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Customer ref:"
|
||
msgstr "客戶參考:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "客戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "儀表板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
||
msgstr "開立發票月末之後的天數 (Net EOM)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
||
msgstr "開立發票日之後的天數"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "借方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
||
msgid "Debit Methods"
|
||
msgstr "借記方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
||
msgid "Debit account"
|
||
msgstr "借方科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "借方總額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
||
msgid "Debit cash basis"
|
||
msgstr "現金收付制借方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
||
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "和這個日記帳項目匹配的借方日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
||
msgid "Debit move id"
|
||
msgstr "借方憑證id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
||
msgid "Dedicated Refund Sequence"
|
||
msgstr "專用退款序列"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "預設貸方科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "預設借方科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "預設採購稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "預設銷售稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sales Tax"
|
||
msgstr "預設銷售稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "預設稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr "預設公司本位幣"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr "預設採購稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr "預設銷售稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
|
||
msgstr "定義銀行科目的代碼首碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
|
||
msgstr "定義現金科目的代碼首碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
||
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
||
msgstr "對此債務人的信任度"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "廢棄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "折舊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr "說明為什麼從收銀機取錢。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
||
msgid "Description on the Invoice"
|
||
msgstr "發票描述"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
||
msgid "Destination account id"
|
||
msgstr "目標科目的id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
||
msgid "Detect Automatically"
|
||
msgstr "自動檢測"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
||
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
||
msgstr "選擇此稅務設定可以選擇的地方。注意:“無”意味該稅務設定本身不能被選用,但仍然可以在一個群組中使用。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差異"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
||
msgid "Difference Account"
|
||
msgstr "差異科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "計算出來的期末餘額和指定之期末餘額之前的差異"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Direct connection to your bank"
|
||
msgstr "直接和銀行鏈接"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "折扣(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "折扣(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr "顯示科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr "顯示借方/貸方列"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "顯示名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr "平行顯示子項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr "層級顯示子項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr "顯示細節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
||
msgid "Display on Invoices"
|
||
msgstr "顯示在發票上"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
|
||
msgid ""
|
||
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
||
"and sales orders."
|
||
msgstr "把這個銀行帳號顯示在列印的單據頁尾上,如發票或銷售訂單。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid ""
|
||
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
||
" Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件:客戶帳戶對帳單\n"
|
||
"日期:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to"
|
||
msgstr "不要猶豫做"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Bill"
|
||
msgstr "草稿帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "草稿發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "草稿發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr "草稿退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Draft bills"
|
||
msgstr "草稿帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "草稿對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "截止"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "截止日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr "截止日期計算"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Due Month"
|
||
msgstr "截止月份"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
||
msgid "Due Payments"
|
||
msgstr "截止付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
||
msgid "Due Type"
|
||
msgstr "截止類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "截止日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
||
"vendor bill/refund."
|
||
msgstr "檢測到重複的供應商資訊,您可能對同一個供應商帳單/退款編碼了兩次"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
|
||
msgid "Duplicates"
|
||
msgstr "副本"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:162
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:175
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXCH"
|
||
msgstr "匯率"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Efficiency at its finest"
|
||
msgstr "最佳效率"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
||
msgstr "該日記帳應建立借方及對應之貸方項目,或不設定任何科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Email撰寫嚮導"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr "啟用比較"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
|
||
msgid "Enable payment followup management"
|
||
msgstr "啟用付款催收管理"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "結束日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
msgid "End of Following Month"
|
||
msgstr "下月的最後"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "結束餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
||
msgid "Ending Cashbox"
|
||
msgstr "結束手存現金/零用金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
||
msgstr "好好體驗Odoo吧"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr "分錄排序 按"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account!"
|
||
msgstr "分錄不是同一個科目!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Entries to Review"
|
||
msgstr "待審查的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "分錄: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "分錄標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "分錄序列"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "分錄明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "權益"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "錯誤!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Excel 模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exchange Difference"
|
||
msgstr "兌換差異"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
||
msgstr "匯兌增益或損失日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
||
msgid "Exchange move id"
|
||
msgstr "交換憑證id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id
|
||
msgid "Exchange partial rec id"
|
||
msgstr "交易的部分記錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
||
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
||
"activate this feature in the bottom of the"
|
||
msgstr ""
|
||
"兌換比率能自動的每天從 <strong>Yahoo 財務</strong> 或者 "
|
||
"<strong>歐洲央行</strong>自動更新。您可以在底部啟用此功能"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "期望一科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "費用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "費用科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "產品模板的費用科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "費用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
||
msgid "External Reference"
|
||
msgstr "外部引用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Extra Features"
|
||
msgstr "額外功能"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fast reconciler"
|
||
msgstr "快速調節人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "喜好的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "收藏"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
||
msgid "Federal States"
|
||
msgstr "聯邦政府"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
||
msgid "File Import"
|
||
msgstr "文件導入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr "如果把錢放進收銀機,填寫這張表:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "篩選..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Financial Account"
|
||
msgstr "財務會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr "財務報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "財務報告樣式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "財務報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "財務報告層級"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
||
msgid "Financial report"
|
||
msgstr "財務報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
||
msgstr "首先,登記沒有完結的客戶發票或者供應商帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "財政資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "財政媒合"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "財政狀況"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "財政狀況模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "財政狀況"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "會計年度"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Fiscal Year Last Day"
|
||
msgstr "會計年度的最後一天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
||
msgid "Fiscalyear last day"
|
||
msgstr "會計年度的最後一天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
||
msgid "Fiscalyear last month"
|
||
msgstr "會計年度的最後一月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "固定金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "固定資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
||
"positive."
|
||
msgstr "當餘額為貸方系統預設顯示為正數,反之餘額為借方顯示為負數"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"對於貸方發生金額大於借方發生額的會計科目(貸方餘額科目),您若希望在列印報告時顯示餘額的絕對值時,\n"
|
||
"您可以對科目的餘額顯示採反向顯示;例如:收入科目。\n"
|
||
"而對於借方發生額大於貸方發生額的會計科目(借方餘額科目),您若希望在列印報告時顯示餘額的絕對值時,\n"
|
||
"您可以對科目的餘額顯示採反向顯示;例如:費用科目。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
||
msgstr "輸入一個從0-100的百分率"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"對於本系統團隊,\n"
|
||
"Fabien Pinckaers,創辦人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
||
msgstr "強制這個科目所有的憑證擁有這個科目的幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "強制將這科目的所有憑證轉為第二貨幣。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "自由參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Payable accounts"
|
||
msgstr "從應付帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Receivable accounts"
|
||
msgstr "從應收帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
||
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr "從這個報表,您可以對供應商的發票總額獲得整體性的了解。搜尋功能也能用來客製化您的發票報表,例如根據您的需要進行分析"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr "從這個報表,您可以對供應商的發票總額獲得整體性的了解。搜尋功能也能用來客製化您的發票報表,例如根據您的需要進行分析"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "完全調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "完整會計功能:日記帳,對帳單,財務報告,會計科目表 等等"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "未來"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "GROSS PROFIT"
|
||
msgstr "毛利潤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "兌換利益科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "通用資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "總帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "總帳報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
|
||
msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
|
||
msgstr "在調節分錄時生成現金收付制稅金分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
|
||
msgid "Get dynamic accounting reports"
|
||
msgstr "得到動態的會計報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
|
||
msgid ""
|
||
"Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
|
||
"-This installs the module account_plaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"從您得到您的銀行對帳單銀行通過plaid.com。和導入它們\n"
|
||
"——account_plaid安裝模"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
||
msgid ""
|
||
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n"
|
||
"-This installs the module account_bank_statement_import_csv."
|
||
msgstr "需要安裝模組account_bank_statement_import_csv從銀行得到銀行對帳單然後用.csv格式導入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
||
msgid ""
|
||
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
|
||
"-This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
|
||
msgstr "需要安裝模組account_bank_statement_import_ofx從銀行得到銀行對帳單然後用.OFX格式導入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
||
msgid ""
|
||
"Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
|
||
"-This installs the module account_bank_statement_import_qif."
|
||
msgstr "需要安裝模組account_bank_statement_import_qif從銀行得到銀行對帳單然後用.QIF格式導入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
|
||
msgid ""
|
||
"Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
|
||
"-This installs the module account_yodlee."
|
||
msgstr ""
|
||
"從您的銀行獲取您的銀行對帳單,並通過yodlee.com導入\n"
|
||
" - 這將安裝模組account_yodlee。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr "按序列順序顯示發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "按序列順序顯示銀行對帳單明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "按序列順序顯示發票稅金列表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
|
||
msgstr "當顯示付款條款行目的時候給出序列號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to bank statements"
|
||
msgstr "進入銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "至設定面板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,trust:0
|
||
msgid "Good Debtor"
|
||
msgstr "信用好的債務人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good Job!"
|
||
msgstr "幹得好!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "毛重"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "分組"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "分組發票明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Group of Taxes"
|
||
msgstr "稅務分組"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr "有預設公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
||
msgid "Has invoices"
|
||
msgstr "有發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
||
msgid "Has outstanding"
|
||
msgstr "有未完結的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
||
msgid "Has unreconciled entries"
|
||
msgstr "有未調節的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "隱藏付款方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "How account type affects your reports?"
|
||
msgstr "會計科目類型如何影響財務報告?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV"
|
||
msgstr "INV"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
||
msgstr "如果指定「外幣金額」,那麼「金額」要與之匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "如果勾選,在新科目表中預設將不包含此項。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
||
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
||
msgstr "如果為空,用預留分錄的日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
||
"the price tax included."
|
||
msgstr "如果設定,計算出來的將是價內稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
||
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
||
msgstr "如果設定,根據這個稅務設定所計算出來的總額將被賦予發票明細行的同一個分析科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr "如果有效字段設定為false,允許您隱藏該付款條款,而不用刪除。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr "如果勾選此項, 系統將試圖對生成的發票分組"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
|
||
"-This installs the module account_sepa."
|
||
msgstr "安裝模組:account_sepa,選用了這個方框就能用SEPA登記付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
||
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr "如果您不選擇這個方框,您就能開發票並能付款,但是沒有會計記錄(日記帳項目,科目表)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
||
" create them manually."
|
||
msgstr "如果您的聯繫人少於200個,我們建議手動輸入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果選擇「每行捨入」:對於每個稅務項目,將首先計算稅額並對每個PO / SO /發票行進行四捨五入,然後將這些四捨五入的總額計算在內,從而得出該稅款的總額。\n"
|
||
"如果選擇「整體捨入」::對於每個稅務項目,將為每個PO / SO /發票明細計算稅額,然後將這些金額相加,最終對這個總稅額進行四捨五入。\n"
|
||
"如果銷售含稅,應選擇「每行捨入」,因為您一定希望每行含稅額小計的總和等於含稅總金額。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
|
||
" computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
|
||
" leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
|
||
" the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
|
||
" summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
|
||
" you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
|
||
" subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果選擇「每行捨入」:對於每個稅務項目,將首先計算稅額並對每個PO / SO /發票行進行四捨五入,然後將這些四捨五入的總額計算在內,從而得出該稅款的總額。\n"
|
||
"如果選擇「整體捨入」::對於每個稅務項目,將為每個PO / SO /發票明細計算稅額,然後將這些金額相加,最終對這個總稅額進行四捨五入。\n"
|
||
"如果銷售含稅,應選擇「每行捨入」,因為您一定希望每行含稅額小計的總和等於含稅總金額。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
||
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
||
msgstr "一旦您選擇了日期,這個字段能夠讓您添加一行去顯示您所篩選的借方/貸方/餘額的總額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr "如果取消調節交易,您也必須驗證所有連接到這些交易的動作,因為它們不能被取消。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您使用付款條款, 則會在生成會計分錄時自動計算到期日. \n"
|
||
"如果您的付款條款和到期日為空, 則意味著直接付款. \n"
|
||
"付款條款可以計算出幾個到期日, 例如:付現50%的款項, 然後一個月內支付剩下的50%。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您使用付款條款, 則會在生成會計分錄時自動計算到期日. \n"
|
||
"如果您的付款條款和到期日為空, 則意味著直接付款. \n"
|
||
"付款條款可以計算出幾個到期日, 例如:付現50%的款項, 然後一個月內支付剩下的50%。\n"
|
||
"但是如果您想強制一個到期日,要確保此發票沒有設定付款條款,並進行日期設定。\n"
|
||
"如果您沒有設定付款條款且發票的到期日為空,就意味著立即支付。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
||
msgstr "如果您需要從本系統中發送客戶對帳單,您必須"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
||
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
||
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
||
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想從本系統中給客戶發送對帳單,您應該首先記錄所有在應收和應付科目中為完結的交易。\n"
|
||
"這些交易可能是那些還沒付款的發票,或者是已經付款但是還沒有被調節的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "如果您想自己做:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "立即付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
||
msgid "Import .qif files"
|
||
msgstr "導入.qif 文件"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
||
msgid "Import in .csv format"
|
||
msgstr "導入 .csv 格式文件"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
||
msgid "Import in .ofx format"
|
||
msgstr "導入 .ofx 格式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
||
msgstr "用左上角\"導入\"鍵導入,在"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
||
"CSV format)"
|
||
msgstr "用支援的文件格式導入資料(QIF, OFX, CODA 或者 CSV 格式)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "In Odoo,"
|
||
msgstr "在本系統中"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
||
" related journal items."
|
||
msgstr "要刪除銀行對帳單明細,必須先取消它以便刪除相關日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr "要刪除銀行對帳單,必須先取消它以便刪除相關日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same "
|
||
"commercial partner."
|
||
msgstr "為了一次能給多張發票付款,這些發票必須屬於同一個業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
||
msgstr "為了一次性對多張發票付款,它們必須設定相同的幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
||
msgstr "在您的舊的會計系統/財務軟體中,列印一張試算表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "入向"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr "包含初始餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "包含在分析成本中"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "包含在價格中"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "收入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "收入科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "產品模板的收入科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect Operation"
|
||
msgstr "不正確的作業"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "附加資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
||
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
||
msgstr "庫存計價的入庫科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Install Chart of Account"
|
||
msgstr "安裝科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr "安裝更多表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
||
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
||
msgstr "銀行間轉帳科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
||
"another"
|
||
msgstr "將資金從流動性帳戶轉入另一帳戶時使用的暫時性賬戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "內部備註"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "內部備註"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Internal Transfer"
|
||
msgstr "內部轉帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "內部類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Internal notes..."
|
||
msgstr "內部備註..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
||
msgstr "無效的\"Zip Range\",請正確的設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Invite Users"
|
||
msgstr "邀請使用者"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:965
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "發票已創建"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "開立發票日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "發票行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "發票行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr "每間公司的發票號必須是唯一!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "發票號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "發票退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "發票狀態"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "發票稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
||
msgid "Invoice for which this invoice is the refund"
|
||
msgstr "退款發票的源發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
||
msgid "Invoice id"
|
||
msgstr "發票id"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma."
|
||
msgstr "只有草稿狀態的發票才可以設定成形式發票。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
||
msgstr "發票設定成草稿前必須先取消。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it."
|
||
msgstr "發票驗證前必須是草稿或形式發票狀態。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled."
|
||
msgstr "發票必須處於草稿,形式或開放狀態才能取消。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
||
msgstr "必須支付發票才能將其設定為付款。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
||
msgstr "登記付款前必須先驗證發票。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "發票已支付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice refund"
|
||
msgstr "發票退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice sent"
|
||
msgstr "已送出的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "發票已核准"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "已開立發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices & Payments Matching"
|
||
msgstr "發票和付款匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "發票分析"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "發票統計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices owed to you"
|
||
msgstr "您的應收款的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices to validate"
|
||
msgstr "待驗證發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "開立發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "開立發票和付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
||
msgid "Is zero"
|
||
msgstr "為零"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "它將作為貸方金額的預設科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "它將作為借方金額的預設科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "當貨幣不同於公司貨幣時,在資料中添加外幣列。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr "此字段表示發票已付款,也就是說這張發票對應的日記帳分錄與一張或幾張付款對應的日記帳分錄已調節。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr "提示:發票已送出。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
||
msgstr "創建銷帳的時候必須要制定科目和日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
||
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
||
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
||
msgstr "不允許刪除已創建日記帳分錄的付款,因為它會在編號中產生差異。您應該取消它正常恢復後再次生成日記帳分錄。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It took you"
|
||
msgstr "它將花費您"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
||
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
||
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
||
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
||
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"在會計年度結尾時,進行會計資訊系統的轉換是一種很常見作業。這讓您導入最少的數據,做最少餘額設定。如果您打算這麼做,我們建議您現在開始使用本系統進行開立發票和付款,然後在稍後的時間做所有其他會計事務。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
||
"relevant. Simply make them inactive."
|
||
msgstr "建議不要刪除任何科目,即便用不到,可以設定為無效"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr "斜體(小一些)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr "JRNL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "業務夥伴 & 日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Month"
|
||
msgstr "日記帳分錄 按月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
||
msgid "Journal Entry Name"
|
||
msgstr "日記帳分錄名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "日記帳分錄編碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Journal Item Label"
|
||
msgstr "日記帳項目標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:271
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr "待調節的日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "日記帳名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
msgid "Journal and Partner"
|
||
msgstr "日記帳和業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
||
msgstr "當年期間日記帳發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
||
msgstr "未設定匹配編號的日記項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "理由"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
||
msgid "Kanban dashboard"
|
||
msgstr "看板視圖"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
||
msgid "Kanban dashboard graph"
|
||
msgstr "看板儀表板圖表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Keep empty for no control"
|
||
msgstr "若不進行控制,此處請保持空白"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "若欲使用目前日期,此處請保持空白"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
||
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
||
msgstr "若欲使用發票日期,此處請保持空白"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "保持打開"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "發票上的標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "最後修改日"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last Reconciliation :"
|
||
msgstr "最近調節:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "最後更新人員"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "最後更新時間"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Last day of current month"
|
||
msgstr "本月月底"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
||
msgid "Last day of following month"
|
||
msgstr "下個月月底"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
||
msgid ""
|
||
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
||
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
||
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"該業務夥伴的賬單和付款匹配的最後時間。\n"
|
||
"當系統中不存在至少一個未對帳的借方記錄和一個未對賬的貸方記錄時(表示無未對帳項目),\n"
|
||
"或者點選了“完成”按鈕時,該時間將被設置。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
||
msgid ""
|
||
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
||
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
||
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"該業務夥伴的賬單和付款匹配的最後時間。\n"
|
||
"當系統中不存在至少一個未對帳的借方記錄和一個未對賬的貸方記錄時(表示無未對帳項目),\n"
|
||
"或者點選了“完成”按鈕時,該時間將被設置。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
||
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
||
msgstr "最近的發票和付款匹配時間"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Legal Name"
|
||
msgstr "法定名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Legal Notes..."
|
||
msgstr "法律聲明"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
||
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
||
msgstr "法律提到必須列印在發票上的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Less Payment"
|
||
msgstr "減 付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
||
msgstr "讓odoo 為使用者調節分錄(導入過程中不建議)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "層級"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "負債"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "鏈接到自動生成的日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "流動性"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "該嚮導列出所有安裝要設定的稅務設定,請洽詢您的系統導入專案顧問"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Litigation"
|
||
msgstr "有異議"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "Lock Date"
|
||
msgstr "鎖定日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
||
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
||
msgstr "非主辦會計的鎖定日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Lock Entries"
|
||
msgstr "鎖定分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "商標圖形"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "損失"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "損失科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "兌換損失科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Main Currency"
|
||
msgstr "主幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr "主標題 (加粗,下劃線)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "公司的主貨幣。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
||
msgid "Make Manual Tax Adjustments"
|
||
msgstr "進行手工稅金調整"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
||
msgstr "管理工/料計價契約或者固定價格的經常性訂購。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
||
msgstr "管理員工費用,從編碼到付款和報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
||
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
||
msgstr "管理不同的固定資產,例如建築,機器,材料,汽車等等。並計算隨時間計算相關的折舊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Managing bank fees"
|
||
msgstr "管理銀行費用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "手工發票稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
||
msgid "Manual Payments & Invoices Matching"
|
||
msgstr "手動支付與發票匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "手動調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
||
msgstr "手動輸入您的交易,使用我們的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
||
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
||
msgstr "標識這個發票已全額付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
msgid "Matched Journal Items"
|
||
msgstr "匹配的日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
||
msgid "Matched credit ids"
|
||
msgstr "和貸方ids匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
||
msgid "Matched debit ids"
|
||
msgstr "和借方ids匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
||
msgid "Matching Number"
|
||
msgstr "匹配號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
|
||
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
|
||
"order to manage payments outside of the software."
|
||
msgstr "收錢的付款形式。本系統模組提供各種各樣的付款處理工具,但是您也可以一直在系統外用手工的付款方法管理付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
|
||
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
|
||
"order to manage payments outside of the software."
|
||
msgstr "付錢的付款形式。本系統模組提供各種各樣的付款處理工具,但是您也可以一直在系統外用手工的付款方法管理付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "備忘錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "備忘錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
||
msgid "Message for Invoice"
|
||
msgstr "發票訊息"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
||
msgstr "減 業務成本"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
||
msgstr "減 信用卡帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Current Liabilities"
|
||
msgstr "減 流動負債"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Expenses"
|
||
msgstr "減 費用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
||
msgstr "減 非流動負債"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Minus Payable Accounts"
|
||
msgstr "減 應付帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:184
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||
msgstr "雜項操作"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify models"
|
||
msgstr "修改模型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr "修改:創建退款,調節並創建新草稿發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "月營業額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "更多 <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "更多資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
||
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
||
" field."
|
||
msgstr "多種貨幣已經被預設創建於本系統。如果您打算用其中的一些,您應該勾選他們的<strong>有效</strong>字段"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "憑證行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
||
msgid "Move line ids"
|
||
msgstr "憑證行ids"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr "憑證名稱 (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Multi Currencies"
|
||
msgstr "多幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Multi Currency"
|
||
msgstr "多幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr "多幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "我的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "NET ASSETS"
|
||
msgstr "淨資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "NET PROFIT"
|
||
msgstr "淨利潤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
||
msgid "Narration"
|
||
msgstr "敘述"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
|
||
msgid "Net Tax Lines"
|
||
msgstr "淨稅金明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New Statement"
|
||
msgstr "新建對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New Transactions"
|
||
msgstr "新建交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New expected payment date: "
|
||
msgstr "新建預期付款日"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
||
msgstr "下一步,登記不匹配的付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "無篩選"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr "無催款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "沒資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
||
msgstr "日記帳%s中沒有啟用合適的付款方法"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr "無詳情"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No result matching '"
|
||
msgstr "無匹配結果"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
||
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
||
msgstr "沒有使用者,包含主辦會計在內,能夠在此日期之前(包括此日期)修改帳戶。實務上將使用它作為會計年度鎖定。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "科目代碼的數字號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr "科目代碼的數字號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "非流動資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "非流動負債"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.partner,trust:0
|
||
msgid "Normal Debtor"
|
||
msgstr "普通的債務人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "正常文本"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Not Paid"
|
||
msgstr "未付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr "未執行。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Nothing to Reconcile"
|
||
msgstr "沒有需要調節的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "號碼(憑證)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
||
msgid "Number of Coins/Bills"
|
||
msgstr "貨幣和帳單的號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "天數"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
||
msgid "Number of digits in an account code"
|
||
msgstr "科目代碼的中的數字位數"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
||
msgstr "本系統財務模組有很多免費的額外特性"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
||
msgstr "本系統能讓您直接對相應的銷售或者採購發票作調節、結算或製作對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices."
|
||
msgstr "本系統能讓您直接對相應的銷售或者採購發票作調節、結算或製作對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"本系統會自動的根據日記帳分錄:發票,退款,供應商付款,\n"
|
||
"銀行對帳單等等創建日記帳分錄。所以,您應該只對雜項操作\n"
|
||
"手工的記錄日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
||
"your first company before configuring the other ones."
|
||
msgstr "本系統可以管理多公司,但是我們建議在設定別的公司之前先設定第一個公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
||
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
||
msgstr "本系統已經預先設定了一些您所在國家的稅,<br/>簡單的查看一下是否還需要用到他們"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
||
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
||
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
||
msgstr "本系統能自動的操作大部分的調節,所以『調節項目』按鈕顯示在您的客戶帳單表上時,您只需查看他們中的一小部分。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system."
|
||
msgstr ""
|
||
"本系統的電子發票能讓您快捷方便的收集客戶的付款\n"
|
||
"您的客戶通過信件收到發票然後他就可以線上支付或者導入自己的系統"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"一旦草稿發票被確認,您將不能更改它\n"
|
||
"同時發票被賦予一個序列號,科目表中日記帳項目會被創建"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid ""
|
||
"Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr "一旦安裝這個模組,您必須設定稅後現金科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
||
"account balances."
|
||
msgstr "一旦您創建了科目表,您就需要更新您的科目餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
||
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
||
" The available methods for synchronization are as follows."
|
||
msgstr "一旦您的銀行帳戶被註冊,您將可以從儀表板登入您的對帳單。可用的同步方式如下:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
||
msgstr "一旦您的公司資訊是正確的,您應該"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
||
msgstr "對您所持有的每個銀行帳戶輸入相關說明資訊。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr "只有一個模板可用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
|
||
msgstr "僅有草稿付款能被過帳。正試圖將一個在狀態%s的付款過帳。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr "只有管理員能改變設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
||
msgstr "只能用 ctrl-enter快捷鍵來驗證調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
||
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
||
"example."
|
||
msgstr "只有具有「主辦會計」角色的使用者才能在此日期之前(包括此日期)修改帳戶。實務上使用它作為在開放會計年度內的期間鎖定。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打開"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Payment"
|
||
msgstr "打開付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open balance"
|
||
msgstr "開帳餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr "開業單元數量"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Operation Templates"
|
||
msgstr "操作模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
||
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
||
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
||
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"不允許此操作。 由於您的對帳單明細行已收到一個數字,您無法將其與現有日記帳分錄完全相同,否則會在編號中留下空白。 "
|
||
"您應該預訂一個項目,並定期還原它,以防您取消它。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same "
|
||
"secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make "
|
||
"another selection before proceeding any further."
|
||
msgstr "不允許此操作。您只能對具有相同輔助貨幣或沒有相同輔助貨幣的項目進行對帳。在繼續進行任何進一步操作之前,請編輯您的日記項目或進行其他選擇。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
||
msgid "Optional Create"
|
||
msgstr "選項創建"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "選項資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr "您可能想賦予給定義報告的選項標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
||
msgid "Originator Payment"
|
||
msgstr "發起人付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
||
msgid "Originator tax"
|
||
msgstr "發起人稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "其他收入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "其他資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OtherAccounts"
|
||
msgstr "其他科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "境外"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
||
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
||
msgstr "庫存計價的出貨科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Outstanding Transactions"
|
||
msgstr "未完結交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding credits"
|
||
msgstr "未完結貸方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
msgid "Outstanding credits debits widget"
|
||
msgstr "未完結貸方借方組件"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding debits"
|
||
msgstr "未完結借方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "逾期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "逾期付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "逾期付款訊息"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg
|
||
msgid "Overdue Payments Message *"
|
||
msgstr "逾期付款訊息 *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
||
msgstr "逾期發票,超過付款日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "PDF Reports"
|
||
msgstr "PDF報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "已支付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid Invoices"
|
||
msgstr "已付發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid on"
|
||
msgstr "已付於"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "已付/已調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "上級"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "上級表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "上級報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "部分調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Partner Company"
|
||
msgstr "業務夥伴公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "業務夥伴分類帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable
|
||
msgid "Partner Ledger: Payable"
|
||
msgstr "業務夥伴分類帳:應付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable
|
||
msgid "Partner Ledger: Receivable"
|
||
msgstr "業務夥伴分類帳:應收"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
||
msgid "Partner name"
|
||
msgstr "業務夥伴名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
||
msgid "Partner type"
|
||
msgstr "業務夥伴類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "業務夥伴的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "過去"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "應付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "應付科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "應付帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "應付限額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
||
msgid "Payment Amount"
|
||
msgstr "付款總額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "付款日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "付款差異"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "付款資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
||
msgid "Payment Journal"
|
||
msgstr "付款日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "付款方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
||
msgid "Payment Method Type"
|
||
msgstr "付款方法類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment Method:"
|
||
msgstr "付款方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "付款方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
||
msgid "Payment Move Lines"
|
||
msgstr "付款憑證明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "付款參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "付款條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "付款條款行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "付款條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "付款類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
||
msgid "Payment difference"
|
||
msgstr "差異付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "付款參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
||
msgstr "對客戶解釋的付款條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "Payment term: 15 Days"
|
||
msgstr "付款條款:15天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "Payment term: 30 Net Days"
|
||
msgstr "付款條款:30天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "付款條款:預付30%,未結清餘額次月底支付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "Payment term: End of Following Month"
|
||
msgstr "付款條款:次月底"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Payment term: Immediate Payment"
|
||
msgstr "付款條款:立即付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
||
msgid "Payment that created this entry"
|
||
msgstr "創建了這條分錄的付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "付款類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Payments Matching"
|
||
msgstr "匹配付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
msgid ""
|
||
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
||
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"付款用來登記流動性活動(付出,收回或者轉移金錢)。\n"
|
||
"您可以自己的方式,或者用已安裝的設置處理這些付款。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Payments to do"
|
||
msgstr "待辦付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
||
msgid "Payments widget"
|
||
msgstr "付款小視窗"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "待定發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
||
msgid "Percentage Matched"
|
||
msgstr "匹配百分比"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of Price"
|
||
msgstr "價格百分比"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
||
msgstr "含稅價格百分比"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of amount"
|
||
msgstr "總額百分比"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
||
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of balance"
|
||
msgstr "餘額百分比"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "付款條件行的百分比必須介於0到100之間。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "期間"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr "期間長度(天)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
|
||
msgid "Plaid Connector"
|
||
msgstr "Plaid連接器"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "計劃"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr "請檢查銀行對帳單中的日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
||
msgstr "請檢查公司中設定的'移動帳戶'字段"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "請創建發票明細行。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence for the refunds"
|
||
msgstr "請為退款定義一個序列"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "請在日記帳中定義序列號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr "請給這張發票相關的日記帳定義序列號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Bank"
|
||
msgstr "加 銀行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Fixed Assets"
|
||
msgstr "加 固定資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Net Profit"
|
||
msgstr "加 淨利潤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
||
msgstr "加 非流動資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Plus Other Income"
|
||
msgstr "加 其他收入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "過帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Post All Entries"
|
||
msgstr "給所有分錄過帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
msgid "Post Difference In"
|
||
msgstr "給差異過帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "日記帳分錄過帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "已過帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "過帳的日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "已過帳的日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
||
msgstr "銀行科目的首碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
||
msgstr "現金科目的首碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
||
msgstr "主現金科目的首碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "預付帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr "保持餘額符號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
||
msgstr "請在發票和付款匹配期間創建日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "列印發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "當貨幣不同於公司貨幣時,列印報告帶有外幣列。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Pro Forma Invoice"
|
||
msgstr "形式發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "形式發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "產品"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "產品類別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "產品模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "利潤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "損益"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr "要報告的損益"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "利潤科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "損益表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Programmation error: the expected model for this action is "
|
||
"'account.invoice'. The provided one is '%d'."
|
||
msgstr "編程錯誤:這個動作的預期模型是 'account.invoice' 。 而您提供的,是 '%d'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Programmation error: wizard action executed without active_model or "
|
||
"active_ids in context."
|
||
msgstr "編程錯誤:嚮導動作執行時在上下文中沒有包含 active_model 或 active_ids."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "權益"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "採購"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "採購稅-進項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "採購稅(%)-進項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr "採購稅(%)-進項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "採購"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "存錢"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python 代碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Rate Difference Journal"
|
||
msgstr "匯率差異日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Reason..."
|
||
msgstr "原因..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "應收"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "應收科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "應收帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "應收與應付帳款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Receive Money"
|
||
msgstr "收錢"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "調節分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "銷帳式調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "銷帳式調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
||
msgstr "調節演示銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "已調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
||
msgid "Reconciled Entries"
|
||
msgstr "已調節的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "已調節的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "調節模型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
||
msgid "Reconciliation Parts"
|
||
msgstr " 調節部分"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "調節交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
||
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
||
msgstr "銀行對帳單調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciling "
|
||
msgstr "調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Reconciling journal entries"
|
||
msgstr "調節日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
||
msgid "Record Manually"
|
||
msgstr "手動記錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Recording invoices"
|
||
msgstr "記錄發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "參考."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "參考計量單位"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Reference number"
|
||
msgstr "參考號碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "產生此發票的單據參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
||
" name, etc."
|
||
msgstr "參考用於發放此付款的相關文件。比如校驗碼、文件名等。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr "參考/說明"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:958
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
||
msgid "Refund Date"
|
||
msgstr "退款日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
||
msgid "Refund Entry Sequence"
|
||
msgstr "退款分錄序列"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "退款發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr "退款方式"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr "根據此種類型的退款,如果發票已經調節,您不可以修改或者取消它。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
msgid "Register Payment"
|
||
msgstr "登記付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Register Payments"
|
||
msgstr "登記付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
||
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
||
msgstr "登記多張發票的付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
||
" but you can start using Odoo without it by:"
|
||
msgstr "登記未清的發票和付款是個很大的工作量, 但您可以這樣使用本系統:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
||
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
||
msgstr "在一個不同的科目登記相關未清發票的付款(例如,應收帳款 2014)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "常規科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
||
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
||
msgstr "公司貨幣下的剩餘截止餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
||
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
||
msgstr "發票貨幣下的剩餘截止餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "剩餘截止餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "替代稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "報表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr "報告名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "報告選項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "報表類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr "報告數值"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "重置為草稿"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "殘餘"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "殘餘價值"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "外幣殘餘金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "負責人"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
||
msgid "Revenue Recognition"
|
||
msgstr "收入識別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
||
msgid "Reversal date"
|
||
msgstr "迴轉日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reverse Entry"
|
||
msgstr "迴轉分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reverse Moves"
|
||
msgstr "迴轉憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr "反轉餘額符號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review Fiscal Positions"
|
||
msgstr "審查財政狀況"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review Terms"
|
||
msgstr "審查條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review existing Taxes"
|
||
msgstr "檢查現行稅務"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
||
msgstr "評審科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
||
msgstr "審查可用貨幣清單 (從"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "整體捨入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "每行捨入"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "銷售"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr "銷售稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "銷售/採購日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "銷售"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr "銷售稅(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr "銷售稅(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "銷售員"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save and New"
|
||
msgstr "保存並新建"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "搜尋會計日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "搜尋科目模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "搜尋銀行對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
||
msgid "Search Bank Statements Line"
|
||
msgstr "搜尋銀行對帳單行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "搜尋科目表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "搜尋發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "搜尋日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "搜尋憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Search Operations"
|
||
msgstr "搜尋操作"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "搜尋稅模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "搜尋稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
||
msgid "Second Account"
|
||
msgstr "第二科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
||
msgid "Second Amount"
|
||
msgstr "第二金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
||
msgid "Second Amount type"
|
||
msgstr "第二金額類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
||
msgid "Second Analytic Account"
|
||
msgstr "第二分析帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
||
msgid "Second Journal"
|
||
msgstr "第二日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
||
msgid "Second Journal Item Label"
|
||
msgstr "第二日記帳項目標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
||
msgid "Second Tax"
|
||
msgstr "第二個稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
||
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"給客戶發票日記帳選擇『銷售』, \n"
|
||
"給供應商發票選『採購』,\n"
|
||
"在客戶或者供應商付款的日記帳中選擇『現金』或者『銀行』。\n"
|
||
"給『其餘操作』的日記帳選擇『通用』。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select Partner"
|
||
msgstr "選擇業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
||
msgstr "選擇一個業務夥伴,或選擇一個對方"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
||
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
|
||
msgstr "選擇付款條款相應的估值"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr "所選的發票(s) 不能刪除,因為它們已處於「刪除」或「已完成」狀態。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr "選擇的發票(s)不能被確認,因為它們不是「草稿」或者「形式發票」狀態"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇此「警訊」選項,將通知使用者此訊息。\n"
|
||
"選擇「受阻訊息」選項,將在流程受阻時將拋出一個訊息。\n"
|
||
"訊息寫入下一個字段。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action
|
||
msgid "Sellable Products"
|
||
msgstr "可銷售產品"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Send Money"
|
||
msgstr "付錢"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "以信件發送"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
||
"transition period"
|
||
msgstr "在交易期間,手動寄發客戶對帳單 (未結清發票) "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment,state:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9月"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
||
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
||
msgstr "如果此字段設為false,就可以隱藏它而不用刪除。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
||
msgstr "設定銷售和採購的預設稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
||
msgid ""
|
||
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
||
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
||
msgstr "如果此稅可以在稅務調整嚮導中使用,用於手動填充稅務申報中的某些數據,請將此字段設定為true"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
||
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr "如果您不想在根據模板生成科目表的嚮導裡用這個模板,不要勾選這個字段。用於您僅需要在用到本模板的子模板時才生成這個模板的會計科目。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "設為草稿"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "簡碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "縮寫"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
|
||
msgid "Show in Invoices Footer"
|
||
msgstr "在發票頁尾顯示"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
||
msgid "Show journal on dashboard"
|
||
msgstr "在儀表板顯示日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show more... ("
|
||
msgstr "顯示更多... ("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "報告上的符號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
||
"batch payment function."
|
||
msgstr "使用整合批次付款功能,簡化現金,支票,或是信用卡存款。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳過"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr "最小文本"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "來源單據"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "開始日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "開始餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
||
msgid "Starting Cashbox"
|
||
msgstr "開始手存現金/零用金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "省/ 州 / 市 / 縣 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr "對帳單 %s 確認,日記帳項目被創建"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
||
msgid "Statement Line"
|
||
msgstr "對帳單明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "對帳單明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "對帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
||
msgid "States count"
|
||
msgstr "狀態計算"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "小計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "TIN:"
|
||
msgstr "統一發票號碼:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "TOTAL ASSETS"
|
||
msgstr "總資產"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "TOTAL EQUITY"
|
||
msgstr "總權益"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "取錢"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
||
msgstr "調節一個交易的時間平均少於5秒"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "目標憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:761
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "稅金 %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "稅金科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
||
msgid "Tax Account on Refunds"
|
||
msgstr "退款的稅金科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "稅金總額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "稅務申請"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "稅金計算的捨入方法"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "稅金計算"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "稅務聲明"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "稅務說明"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax Excluded Price"
|
||
msgstr "不含稅單價"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "稅務群組"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "稅號"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "稅金明細行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "稅務媒合"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "稅金名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "稅範圍"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "稅源"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "稅模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "稅模板列表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "稅模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
||
msgid "Tax adjustment"
|
||
msgstr "稅金調整"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method *"
|
||
msgstr "稅金計算捨入方式 *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax names must be unique !"
|
||
msgstr "稅名必須唯一"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
||
msgid "Tax on Product"
|
||
msgstr "產品上的稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
||
msgid "Tax to Apply"
|
||
msgstr "採用的稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
||
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "稅金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "稅金財政狀況"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "稅務媒合"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "採購所用的稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "銷售所用的稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
||
" views from reports"
|
||
msgstr "技術字段有借貸方,以便報表上顯示有意義的視圖"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
||
" open meaningful graph views from reports"
|
||
msgstr "技術字段 debit_cash_basis - credit_cash_basis 用於從報告中開啟具有意味的圖表視圖"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
||
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
||
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
||
msgstr "當驗證發票時,內部單據號將會自動生成。當取消的發票再次審核,回到草稿狀態的發票再次審核時,都會生成相同的號碼。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
||
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
||
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
||
msgstr "技術字段保留賦予日記帳分錄的編號,在對帳後自動設定,然後存儲,如果該行被取消,則重新設定相同的編號,設定為草稿並再次重新處理。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
||
msgstr "當發票被部分支付時,字段filter_refund將被隱藏"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
||
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
||
msgstr "用於可用性用途的技術領域"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
||
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
||
msgstr "技術字段用於現金收付制方法"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
||
msgstr "技術領域中使用的,以適應該介面所選擇的支付類型。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
||
"only one available which is 'manual'"
|
||
msgstr "技術領域用於隱藏的付款方法,如果選擇的日記帳只有一個可用的是「手動」"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
||
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
||
"items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, "
|
||
"some will become exigible only when the payment is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"技術字段用於將稅金行在 vat報告中標記為是否可徵收 (僅顯示 可徵收的日記帳項目).預設,所有的新日記帳項目直接就是 可徵收, 但是在使用 "
|
||
"account_tax_cash_basis 的情況下,在記錄付款之後,日記帳項目才會變為 可徵收."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "模板會計財政媒合"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "模板稅金財政狀況"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "財政狀況模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
|
||
msgid "Template transfer account id"
|
||
msgstr "模板轉帳科目ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "科目表模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "科目模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr "稅金模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Term Type"
|
||
msgstr "條款類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "方款 & 條件"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "條款和條件..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's on average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
||
" for vendor/customer accounts."
|
||
msgstr " 『內部類型'用於不同類型科目的功能: 流動性用於現金或銀行科目, 應付/應收用於供應商/客戶科目."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
||
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
||
msgstr "主辦會計有會計應用的全部權限,再加上其他權限,例如薪資和資產管理."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
||
"of multiple transactions."
|
||
msgstr "存款單模組也可以用來解決多筆的交易信用卡批次。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
||
msgstr "科目%s (%s)沒有標明是可以反調節的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
||
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
||
msgstr "會計日記帳和銀行科目保持一致"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr "如果是多幣別的分錄,幣別會用另外一個選項的幣別呈現"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr "如果不等於公司那一個,金額以相關科目的貨幣表示。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
||
" is debited and negative when account is credited."
|
||
msgstr "當科目是借方時,用第二幣別標識的總金額必須是正的,當科目是貸方時,用第二幣別標識的總金額必須是負的。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
||
"group or \"None\"."
|
||
msgstr "一個群組中的稅的應用範圍必須和群組的設定一樣或者為\"空\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
||
msgstr "銀行分錄的銀行科目必須屬於同一公司(%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "銀行對帳單行用來銀行調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
||
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
||
msgstr "公司的表單模板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
||
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
||
msgstr "結業餘額和系統計算的不符"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "每個公司的日記帳代碼和名稱都必須是唯一的!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "每個公司的科目代碼都是獨一的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
||
msgstr "被用在這張發票的分錄上的商務實體"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "用來輸入對帳單的幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice."
|
||
msgstr "和客戶的討論會被自動的顯示在每張發票的底部"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ending balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"期末餘額不正確\n"
|
||
"預期餘額(%s)和計算出來的餘額(%s)不同"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
||
"in printed business documents like orders and invoices."
|
||
msgstr "第一步是設定您公司的資訊。這主要用於列印的商業文件,如訂單和發票。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr "財政狀況將確定用於業務夥伴的稅金和科目。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
||
msgstr "日記帳銀行帳的所有者必須是公司:%s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "被選定產品的相關收入科目或者費用科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
||
msgstr "日記帳%s 沒有序列號,請指定一個"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
||
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
msgstr "這個日記帳中的日記帳分錄會被用這個首碼命名"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
||
"whole amount will be allocated."
|
||
msgstr "為保證全部總量被分配,最後一行的計算類型應該是 \"餘額\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "這條分錄行的憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
||
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
||
" and run reports on your foreign financial activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"多幣別選項,可以用不同的貨幣發送或接收發票\n"
|
||
",設立外國銀行帳戶\n"
|
||
"並運行您的海外金融活動的報告。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
||
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
||
msgstr "此名稱將用於會計憑證行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "多幣別分錄的其他幣別選項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr "這一行標識的可選數量,例如:可銷售產品的數量。這個數量不是必須的,但是對很多報表很有用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "這張發票的業務夥伴科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
||
msgid ""
|
||
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
||
"the invoices & payments matching was performed."
|
||
msgstr "自上次這個業務夥伴的發票和付款匹配以來。這個業務夥伴至少有一個未調節的借方和貸方項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
||
"accounts!"
|
||
msgstr "考慮到應收應付,所有訂單行上的業務夥伴都必須是同一個! "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "這張發票的業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment amount must be strictly positive."
|
||
msgstr "付款金額必須為正數"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
||
msgstr "因為發票不是打開狀態,所以付款不能完成"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
||
"not the company currency)."
|
||
msgstr "以貨幣表示的日記賬項目的剩餘金額(可能不是公司的預設幣別)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
||
msgstr "以公司預設貨幣表示的日記帳項目上的剩餘金額。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
||
msgstr "您選擇的日記帳已設定輔助貨幣。您應該刪除該科目上的輔助貨幣。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr "您選擇的計量單位和產品的計量單位不一致"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
||
"applied."
|
||
msgstr "該序列前後順序用於定義稅務計算時之順序。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
||
msgstr "日記帳%s的序列號不可用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
||
"either post or delete them."
|
||
msgstr "鎖定期間有還沒過帳的分錄,您應該過帳或刪除它。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
||
"difference."
|
||
msgstr "日記帳中尚未設定用來定義%s科目有現金差異的科目 %s (如盤盈虧等)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
||
msgstr "沒有草稿狀態待過帳的日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is nothing to reconcile."
|
||
msgstr "沒有需要調節的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There you go, it's all done !"
|
||
msgstr "您看一下,全部完成了"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr "類型:根據您所在的國家進行定義,類型的包含科目和他的特性的更多的資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "These users handle billing specifically."
|
||
msgstr "這些使用者專門處理開單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
||
"oe-id=%d>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個 %s 已經創建自: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "本周"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "本年度"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product."
|
||
msgstr "這個科目將取代目前產品之預設費用科目,用來開立發票及日記簿分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product."
|
||
msgstr "這個科目將被用來取代目前產品的預設銷售科目,用來開立發票及日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
||
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
|
||
msgstr "這個科目將被用來給費用開立發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
||
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
|
||
msgstr "這個科目將被用做銷售的收入科目,用來開立發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr "這個科目被用來代替目前業務夥伴預設的應付科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr "這個科目被用來替代目前業務夥伴預設的應收科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
|
||
"-This installs the module account_budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個能夠讓會計人員管理分析帳務和交叉預算,一旦主預算和一般預算被定義下來,\n"
|
||
"專案經理就可以在每個相應的分析科目上設定計劃的金額。\n"
|
||
"- 安裝 account_budget"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
"-This installs the module account_reports_followup."
|
||
msgstr "能夠給逾期未收款項自動發信件催收:需要安裝模組:account_reports_followup"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
||
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許您對收到的支票在把他們存入銀行前進行分組。\n"
|
||
"- 這安裝模組 module account_batch_deposit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n"
|
||
"-This installs the module account_deferred_revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"這允許您管理銷售產品的收入識別。它追蹤在這些收入所發生的分期付款,並為這些分期付款行創建帳戶移動。\n"
|
||
"- 這將安裝模組"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
|
||
" the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
|
||
" the set of tax defined for the chosen template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項用於確定您是否希望提示使用者輸入銷售和採購的稅率,\n"
|
||
"或者是從下拉列表選擇稅。這是設定稅務模板的最後一步。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項用於確定您是否希望提示使用者輸入銷售和採購的稅率,\n"
|
||
"或者是從下拉列表選擇稅。這是設定稅務模板的最後一步。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項用於確定您是否希望提示使用者輸入銷售和採購的稅率,\n"
|
||
"或者是從下拉列表選擇稅。這是設定稅務模板的最後一步。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr "這個公司有它自己的科目表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr "該字段包含與該日記帳的序號編號有關的資訊。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr "該字段包含與該日記帳的退款分錄的序號編號相關的資訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
||
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
||
msgstr "該字段在銀行對帳單調節中被忽略掉"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr "該字段被用在應收應付的日記帳分錄您可以在這行放置付款的限定日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
||
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
||
"database (or cannot be found)."
|
||
msgstr "當第三方在您的資料庫中不存在的時候(或者找不到),這一字段用來在導入電子格式的銀行對帳單時,記錄第三方的名稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
||
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
||
msgstr "這條嚮導將會幫您開啟本系統的會計模組,一旦您完成,您將會獲益於:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
||
" installed a chart of account, please install one first."
|
||
msgstr "這是會計儀表板,如果您還沒有安裝科目表,請先安裝一個"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
||
"company."
|
||
msgstr "這個日記帳已經包含明細帳,因此您不能更改它所屬的公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
||
"name."
|
||
msgstr "這個日記帳已經包含明細帳,因此您不能更改它的簡稱"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr "這個標籤將放在報告上,用來顯示根據比較篩選所條件計算出來的餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
||
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
||
msgstr "本動作金額高於交易金額。點擊登記部分付款,並保持付款餘額打開。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr "此選項讓您瞭解更多計算餘額的細節,因為要佔用空間,在編製比較報表時不可使用。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
||
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
||
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個可選字段的功能是,您可以把一個科目模板鏈接到另一個與原上級模板所屬模板不一樣的科目模板。\n"
|
||
"這樣您就可以擴展另一個科目模板,只需要定義本模板裡要新增的會計科目即可,不用全部重新設定。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
||
"provides with a neat interface to do so."
|
||
msgstr "此頁顯示所有的要被調節的銀行交易,並提供了一個整潔的界面"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
||
msgstr "付款被登記但是尚未調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and vendor bills"
|
||
msgstr "該付款條款將被用來代替採購訂單或者供應商帳單中預設的付款條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr "在銷售訂單和客戶發票上,該付款方式將替換預設付款方式。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "進項稅額會被預設設定在新建的產品中"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
||
msgstr "這個角色最適合於管理日常的會計操作:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "銷項稅額會被預設設定在新建的產品中"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
||
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
||
"line will simply create a counterpart on this account"
|
||
msgstr "這個技術字段可以用於對帳單行創建或導入時,用以避免以後在它上面的調節過程。對帳單行僅僅是在這個科目上創建一個對方分錄。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
||
" are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr "這個嚮導會審核選擇的所有日記帳分錄. 一旦分錄被審核,就再也不能更改"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
||
" a bank statement or an account."
|
||
msgstr "當調節銀行對帳單或者一個科目的時候,這被用來快捷的創建日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr "提示:快捷鍵 CTRL-Enter 可用來核銷表單中所有的餘額項目."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr "標題2(黑體)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr "標題3(黑體,小號)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "待開立發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "待支付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
||
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
||
"account according to the customer country and state."
|
||
msgstr "當給公司開發票用到稅的時候,本系統用到了「財政狀況」這個概念:能夠根據客戶所在國家和所在地區自動的設定正確的稅金和科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
msgid "To pay"
|
||
msgstr "支付"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
||
msgstr "調節分錄公司對所有分錄應該是相同的。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
||
msgstr "選用 <strong>多幣別選項:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "金額總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "貸方總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "借方總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "已開立發票總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "應付總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "應收總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "剩餘總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "不含稅總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
||
msgstr "公司預設幣別的金額, 貸方是負數."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
||
msgstr "發票中幣別的金額, 貸方是負數."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "這個客戶欠款的總金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
||
msgstr "您需要付給這個供應商的總金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
||
msgid "Total in Company Currency"
|
||
msgstr "公司貨幣的合計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
||
msgid "Total in Invoice Currency"
|
||
msgstr "以發票幣別總計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
||
msgid "Total of transaction lines."
|
||
msgstr "所有的交易行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
||
msgid "Transactions Subtotal"
|
||
msgstr "交易小計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "轉帳科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "轉帳到"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
||
msgstr "轉帳科目尚未定義"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer from %s"
|
||
msgstr "從%s轉帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer to %s"
|
||
msgstr "轉帳到 %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "調撥"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "試算表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "試算表報告"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "未分配利潤 / 損失"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
||
msgstr "迴轉部分調整。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "單價"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "計量單位"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "未知業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner
|
||
msgid "Unknown Partner Ledger"
|
||
msgstr "未知業務夥伴分類帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
||
"customers and vendors you'd like to import."
|
||
msgstr "一旦您開始了一個新的業務,您可能有很多新的客戶或者供應商需要導入 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "未支付發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "未過帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "未過帳的日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "未過帳日記帳項目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "取消調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "取消調節分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr "取消調節交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "未調節的"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "未調節的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "未含稅金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "按公司本國貨幣計的不含稅金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "使用anglo-saxon會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *"
|
||
msgstr "使用anglo-saxon會計 *"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
||
msgstr "使用anglo-saxon會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
|
||
msgid "Use SEPA payments"
|
||
msgstr "用SEPA付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
||
msgid "Use Specific Journal"
|
||
msgstr "用特定的日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
||
msgstr "使用anglo-saxon會計"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
|
||
msgid "Use batch deposit"
|
||
msgstr "使用批量存款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
||
"multi-month contracts."
|
||
msgstr "與合約一起使用,進行長期合約的每月收入計算。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想取消一張發票然後創建一張新的,您就可以使用這個選項。\n"
|
||
"目前發票的付款會被創建,驗證和調節,一張新的草稿狀態的發票會被創建,您可隨後進行編輯"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您效果取消一個根本不應該產生的發票,您就可以使用這個選項\n"
|
||
" 這張發票的付款會被創建,驗證和調節。同時您將不能更改付款紀錄。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
||
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
||
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
||
"should not have this option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"在財務報告中使用,以了解是否應該從時間序的角度考慮該筆交易與相關會計分錄,而不是僅從會計年度考慮。\n"
|
||
"在每個新會計年度應重置為零的科目類型(如費用,收入等損益表科目)不應該設置此選項。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
||
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
||
msgstr "用於保存創建此對帳單的外部引用 (導入文件的名稱,線上同步的引用...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
||
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
msgstr "用於儀表板視圖中的日記帳排序"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr "當現金盤點之期末餘額與系統計算的有差異時,用來登記損失(盤虧)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
||
" from what the system computes"
|
||
msgstr "當現金盤點之期末餘額與系統計算的有差異時,用來登記利益(盤盈)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "表示貨幣數量的工具字段"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr "VAT必須"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "驗證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "驗證會計憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
||
msgstr "通過部門驗證採購訂單和控制供應商帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "已驗證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
||
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:957
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "供應商帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:183
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "供應商帳單"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Vendor Flow"
|
||
msgstr "供應商流程"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Payment"
|
||
msgstr "供應商付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "Vendor Payment Terms"
|
||
msgstr "供應商付款條款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "供應商參考"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:968
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:513
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Refund"
|
||
msgstr "供應商退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
||
msgid "Vendor Taxes"
|
||
msgstr "供應商稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "視圖"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "View supported banks"
|
||
msgstr "查看支援的銀行"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "體積"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account
|
||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "%s 的警訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||
msgstr "發票警訊"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警訊!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr "我們負責所有的導入流程:給您的Odoo的導入專案顧問一份包含您所有數據的CSV文件."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr "我們負責所有的導入流程:給您的Odoo的導入專案顧問一份包含您所有產品的CSV文件."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
||
msgstr "我們希望這個工具能夠幫您完成財務應用的實施"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid ""
|
||
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
||
" This is done by assigning a role to each user."
|
||
msgstr ""
|
||
"當邀請使用者時候,您需要定義他們能夠登錄的訪問權\n"
|
||
" 需要透過給每個使用者分配角色權限完成."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
||
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "不論這個日記帳是否顯示在儀表板"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Whew, that was fast !"
|
||
msgstr "唷,這很快嘛!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "使用貨幣"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "餘額不等於零"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With balance not equal to zero"
|
||
msgstr "餘額不等於零"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "有交易變動"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr "含稅"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
||
msgstr "稅金調整的嚮導"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:888
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "銷帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "銷帳日記帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "銷帳憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "銷帳科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "銷帳金額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "在記帳分錄中有錯誤的借貸值"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
||
msgstr "您正在調節一些已經被調節的分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr "透過勾選此處,標記該筆交易正與相關業務夥伴進行磋商討論。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased or received."
|
||
msgstr "您可以依照您已採購的或已收到內容,來控制來自供應商的發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/res_config.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change a company chart of account once it has been installed"
|
||
msgstr "一旦一個公司的科目表被安裝,那麼就不能被更改"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
||
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
||
"you may deactivate this product."
|
||
msgstr "您無法更改已存在日記帳交易中使用的產品的計量單位。如果您需要更改計量單位,則可以停用此產品。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
||
msgstr "已經過帳的付款不能被刪除"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
||
msgstr "如果發票屬於草稿狀態時,您只能刪除發票明細"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
||
msgstr "只有打開狀態的發票能被登記付款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr "您可以在這裡設定您想要的格式。如果您選擇自動格式化,它會根據財務報告的層次結構計算(自動計算字段'級別')"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
||
msgstr "您不能添加/修改 在鎖定日期%s當日以及之前分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
||
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
||
msgstr "您不能添加/修改 在鎖定日期%s當日以及之前的分錄。檢查公司設定,或詢問具有「主辦會計」權限的人員"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr "已經部分付款的發票不能被取消,需要先取消調節部分付款的分錄 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
|
||
"already exist"
|
||
msgstr "因為某些已經存在的日記帳科目,您不能修改公司的幣別"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr "不能更改已經包含日記帳項目的所屬公司 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
||
"already has some moves"
|
||
msgstr "您無法更改此帳戶的對帳值,因為它已經有一些憑證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr "若不填寫“幣別”和“外幣金額”字段,將無法使用輔助貨幣創建日記帳。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
||
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
||
" re-confirm it."
|
||
msgstr "已經驗證的發票不能被刪除(或者已經有發票號產生),首先先設定回到\"草稿\"狀態然後再做更改,然後重新驗證 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||
"refund it instead."
|
||
msgstr "非草稿狀態或者已經取消的發票不能被刪除. 您應該進行退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
||
msgstr "您不能在包含於日記帳項目的科目上那樣做"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"已經過帳的分錄不能更改,您只能更改一些附註說明之字段,或透過迴轉這條分錄達到取消的目的.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"已經調節的分錄不能更改。您只能更改一些附註說明之字段,或者必須首先取消調節.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot empty the account number once set.\n"
|
||
"If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list."
|
||
msgstr ""
|
||
"帳戶號碼一旦設定,您就不能清空。\n"
|
||
"如果您想刪除帳戶號碼,您可在銀行帳戶列表中進行。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. "
|
||
"(account code: %s)"
|
||
msgstr "應收/應付科目(科目號: %s)均應設定可被調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
|
||
msgstr "您不能將客戶發票和供應商帳單混合在一個單一的付款中"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
||
msgstr "應收和應付科目不能被混淆"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr "不能修改日記帳中已經過帳的分錄,若需啟用此功能,應先對日記帳進行設定,以便允許取消分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
||
"payment entries first."
|
||
msgstr "您不能支付部分支付的發票。您需要先調節付款分錄。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
||
msgstr "您不能從從已經關閉的銀行對帳單中存/提款。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr "您不能刪除/關閉一個已經被設定在供應商/客戶上的科目 "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1014
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use deprecated account."
|
||
msgstr "您不能使用作廢的科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr "您不能在這個日記帳中使用這個一般科目,請在相關日記帳設定中,檢查頁面'分錄控制'進行確認"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "You have"
|
||
msgstr "您有"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
||
msgstr "您需要定義公司的%s序列."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define a Start Date"
|
||
msgstr "需要設定開始日期"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner!"
|
||
msgstr "需要先選定業務夥伴"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr "期間長度必須大於0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr "您須設定開始日期。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
||
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
||
"differences between exchange rates."
|
||
msgstr "您應該在會計設定中設定'兌換匯率日記帳',來自動管理當匯率差異時相關日記帳分錄之設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr "您應該在會計設定設定「兌換利益科目」,自動管理與匯率之間差額的會計分錄之設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr "您應該在會計設定設定「兌換損失科目」,自動管理與匯率之間差額的會計分錄之設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
||
"register's journal!"
|
||
msgstr "您應該已經在收銀機日記帳上定義了一個「內部轉帳科目」!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You validated"
|
||
msgstr "本人已驗證"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您將可以直接編輯和驗證此信用票據,\n"
|
||
"或者保持在草稿狀態,待您的供應商/客戶提供文件後再進行處理。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Bank Accounts"
|
||
msgstr "您的銀行帳戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Company"
|
||
msgstr "您的公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Customers"
|
||
msgstr "您的客戶"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Products"
|
||
msgstr "您的產品"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
||
msgstr "您的試算表(科目清單以及餘額)。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
||
msgstr "公司的法定名稱,統一編號,地址,和logo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
||
msgstr "未完成發票,付款,以及未存款的資金"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Zip Range"
|
||
msgstr "郵遞區號範圍"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
||
msgid "Zip Range From"
|
||
msgstr "郵遞區號範圍從"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
||
msgid "Zip Range To"
|
||
msgstr "郵遞區號範圍到"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
||
msgid "account.reconcile.model.template"
|
||
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
||
msgid "account.tax.group"
|
||
msgstr "account.tax.group"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "accounting settings"
|
||
msgstr "會計設定"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "activate this feature"
|
||
msgstr "啟用此功能"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assign to invoice"
|
||
msgstr "分配給發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr "cash.box.in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "代碼"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "create a journal entry"
|
||
msgstr "創建日記帳分錄"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "e.g. Bank Fees"
|
||
msgstr "例如. 銀行費用"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "fast recording interface"
|
||
msgstr "快速記錄介面"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "first)"
|
||
msgstr "第一個)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
||
msgstr "對於這個客戶,您可以將它們分配並將此發票標記為已支付。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
||
msgstr "對於這個供應商,您可以分配它們將此帳單標記為已付款。"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
||
msgid "invoice"
|
||
msgstr "發票"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "outstanding debits"
|
||
msgstr "未結清借款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
||
msgid "outstanding payments"
|
||
msgstr "待支付款項"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
||
msgstr "用快捷鍵ctrl-enter對帳"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
|
||
msgid "refund"
|
||
msgstr "退款"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "remaining)"
|
||
msgstr "剩餘)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
||
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
||
msgid "report.account.report_financial"
|
||
msgstr "report.account.report_financial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
||
msgid "report.account.report_generalledger"
|
||
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
||
msgid "report.account.report_journal"
|
||
msgstr "report.account.report_journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
||
msgid "report.account.report_overdue"
|
||
msgstr "report.account.report_overdue"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
||
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
||
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
||
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
||
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reversal of: "
|
||
msgstr "迴轉"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "seconds per transaction."
|
||
msgstr "一次交易所需幾秒鐘"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "send us an email"
|
||
msgstr "給我們發信件"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "set company logo"
|
||
msgstr "設定公司logo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "setup your bank accounts."
|
||
msgstr "設定您的銀行科目"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "the customer list"
|
||
msgstr "客戶列表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr "上級公司"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "the product list"
|
||
msgstr "產品列表"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
||
msgstr "請描述<br/> 您的使用經驗,以及改進建議 !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to reconcile"
|
||
msgstr "待調節"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
||
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
||
msgstr "設定所有科目的餘額"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "transactions."
|
||
msgstr "交易"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "→ Count"
|
||
msgstr "→ 個數"
|