528 lines
18 KiB
Plaintext
528 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * auth_oauth
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
|
|
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2016
|
|
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
|
|
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2016
|
|
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
|
|
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2016
|
|
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
|
|
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
|
|
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
|
|
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
|
|
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
|
|
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2016
|
|
# Thomas A. Jaeger <tj@jamotion.ch>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas A. Jaeger <tj@jamotion.ch>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Kreditorenkonto"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Debitorenkonto"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_enabled
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Allow users to sign in with Google"
|
|
msgstr "Erlaube Benutzer sich mit Google Konto einzuloggen"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_enabled
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr "Erlaubt"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_auth_endpoint
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "Authorisierungs URL"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_bank_account_count
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_body
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_css_class
|
|
msgid "CSS class"
|
|
msgstr "CSS Klasse"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the application type is set on <b>Web Application</b>. \n"
|
|
" Now configure the allowed pages on which you will be redirected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <b>Create Project</b> and enter the project name and \n"
|
|
" other details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücke auf <b>Projekt erstellen</b> und gib den Projektnamen und die anderen"
|
|
" Details ein."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Click on <b>Use Google APIs</b>"
|
|
msgstr "Klicke auf <b>Benutze Google APIs</b>"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_client_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_client_id
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Client ID"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_ref_company_ids
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
msgstr "Unternehmen mit Bezug zu diesem Partner"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Connect to your Google account and go to"
|
|
msgstr "Verbinde dein Google Benutzerkonto und gehe zu"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contracts_count
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Verträge"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingungen des Kunden"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_data_endpoint
|
|
msgid "Data URL"
|
|
msgstr "Daten URL"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_trust
|
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|
msgstr "Grad des Vertrauens in diesen Debitor"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) \n"
|
|
" and then save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ergänze deine Adresse, e-Mail und den Produktnamen (zum Beispiel odoo)\n"
|
|
"und dann speichern."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Steuerzuordnung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Google Client ID:"
|
|
msgstr "Google Client ID:"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid "Has unreconciled entries"
|
|
msgstr "Nicht ausgeglichene Einträge vorhanden"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_ids
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Alle Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_issued_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_journal_item_count
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Buchungszeilen"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid ""
|
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das letzte Mal, an dem der Rechnungs-/Zahlungsabgleich für diesen Partner "
|
|
"durchgeführt wurde. Es wird gesetzt, wenn nicht wenigstens eine "
|
|
"unausgeglichene Forderung und eine unausgegliche Verbindlichkeit besteht "
|
|
"oder wenn Sie die Schaltfläche \"Erledigt\" gedrückt haben."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|
msgstr "Letzte Rechnungen & Zahlungen am Datum"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr "Nachricht zu Rechnung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_access_token
|
|
msgid "OAuth Access Token"
|
|
msgstr "OAuth Zugangstoken"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_provider_id
|
|
msgid "OAuth Provider"
|
|
msgstr "OAuth Provider"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
|
|
msgid "OAuth Providers"
|
|
msgstr "OAuth Provider"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
|
|
msgstr "OAuth UID muss je Provider eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid
|
|
msgid "OAuth User ID"
|
|
msgstr "OAuth User ID"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
|
|
msgid "OAuth2 provider"
|
|
msgstr "OAuth2 Provider"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_users_form
|
|
msgid "Oauth"
|
|
msgstr "Oauth"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid
|
|
msgid "Oauth Provider user_id"
|
|
msgstr "Oauth Provider user_id"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"On the left side menu, select the sub menu <b>Credentials</b> \n"
|
|
" (from <b>API Manager</b>) then select <b>OAuth consent screen</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Once done, you receive two information (your <b>Client ID</b> and <b>\n"
|
|
" Client Secret</b>). You have to insert your <b>Client ID</b> in \n"
|
|
" the field below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit_limit
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
msgstr "Kreditlimit"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_name
|
|
msgid "Provider name"
|
|
msgstr "Provider Name"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Provider"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Return to Top"
|
|
msgstr "Zurück nach oben"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_scope
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl \n"
|
|
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
|
|
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
|
|
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_server_uri_google
|
|
msgid "Server uri"
|
|
msgstr "Server URI"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial anzeigen"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_tutorial_enabled
|
|
msgid "Show tutorial"
|
|
msgstr "Zeige Anleitung"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign up is not allowed on this database."
|
|
msgstr "Anmeldungen nimmt diese Datenbank nicht mehr an"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Steuerzuordnung bestimmt die Steuerkontenzuordnung für Steuervorgänge "
|
|
"mit Partnern."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|
msgid ""
|
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Partner hat mindestens einen nicht ausgeglichenen Soll- oder Habenposten"
|
|
" seit dem letzten Abgleich von Rechnungen und Zahlungen."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"Then click on <b>Add Credentials</b> and select the second option \n"
|
|
" (OAuth 2.0 Client ID)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Danach klicke auf <b>Add Credentials</b> und wähle die zweite Option aus\n"
|
|
"(OAuth 2.0 Client ID)."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "Then click on <b>Create</b>."
|
|
msgstr "Danach klicke auf <b>Erstellen</b>."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
"for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird dieser Account anstelle des Standard-Accounts benutzt, so wie der "
|
|
"zahlbare Account für den aktuellen Partner"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|
msgid ""
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
"account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Konto wird als Debitorenkonto für diesen Partner an Stelle des "
|
|
"Standardkontos verwendet"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|
"orders and vendor bills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zahlungsbedingung wird anstelle der Standardzahlungsbedingung für "
|
|
"Bestellaufträge und Lieferantenrechnungen verwendet"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id
|
|
msgid ""
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
|
"and customer invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zahlungsbedinung wird anstelle der Standardzahlungsbedingung für "
|
|
"Verkaufsaufträge und Kundenrechnungen verwendet"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"To achieve this, complete the field <b>Authorized redirect URIs</b>.\n"
|
|
" Copy paste the following link in the box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the sign in process with Google, you have to perform \n"
|
|
" the following steps first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Anmeldeprozess bei Google zu konfigurieren müssen\n"
|
|
"zuvor die folgenden Schritte ausgeführt werden."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_total_invoiced
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr "Abgerechneter Betrag"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
msgstr "Summe Kreditoren"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
msgstr "Summe Debitoren"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_credit
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
msgstr "Gesamtschulden dieses Kunden"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_debit
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|
msgstr "Gesamtbetrag der offenen Zahlungen an diesen Lieferant."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_currency_id
|
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|
msgstr "Hilfsfeld, welches die Betragswährung ausweist"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_validation_endpoint
|
|
msgid "Validation URL"
|
|
msgstr "Validierungs URL"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingungen des Verkäufers"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have access to this database or your invitation has expired. "
|
|
"Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your "
|
|
"invitation email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keinen Zugriff mehr auf die Datenbank, deren Einladungen "
|
|
"mittlerweise ablaufen sind."
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_tree
|
|
msgid "arch"
|
|
msgstr "Arch"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
|
|
msgstr "z. B. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration
|
|
msgid "https://console.developers.google.com/"
|
|
msgstr "https://console.developers.google.com/"
|
|
|
|
#. module: auth_oauth
|
|
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_ir_config_parameter
|
|
msgid "ir.config_parameter"
|
|
msgstr "ir.config_parameter"
|