odoo/addons/crm/i18n/tr.po

5073 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2016
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2016
# UNIBRAVO SOFTWARE <unibravo@gmail.com>, 2016
# gezgin biri <gezginbiri@hotmail.com>, 2016
# Haluk Buguner <haluk@buguner.name.tr>, 2016
# Gökhan Erdoğdu <gokhan.erdogdu@mechsoft.com.tr>, 2016
# Ramiz Deniz Öner <deniz@denizoner.com>, 2016
# ilyas kurt <ilyaskrt19@gmail.com>, 2016
# Esin Kandemir <esaykandemir@gmail.com>, 2016
# alisan alacam <alisanalacam@gmail.com>, 2016
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2016
# Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2016
# Ayhan KIZILTAN <akiziltan76@hotmail.com>, 2016
# tanerhasret <tanerhasret@gmail.com>, 2016
# cagri erarslan <cagri.erarslan@mechsoft.com.tr>, 2016
# Fırat Kaya <firat.kaya@mechsoft.com.tr>, 2016
# Emre Akayoğlu <emre.akayoglu@mechsoft.com.tr>, 2016
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2018\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm
msgid ""
"\n"
"\n"
" <div style=\"margin: 10px auto;\">\n"
" % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n"
" <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n"
" <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n"
" <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n"
" <p style=\"color:#875A7B;margin:0\" >Hooray!</p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Your Odoo CRM application is up and running.</span></p><br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold; \">Whats next?</span></p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Try creating a lead by sending an email to </span>\n"
" <a href=\"mailto:${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n"
" </a>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>Track your opportunities in your sale funnel by simply dragging and dropping the cards from one column to another</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul> <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n"
" <span><a href=\"/web#view_type=list&model=crm.lead&action=crm.crm_lead_all_leads\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">CRM planner</span></a></span>\n"
" <span> to activate extra features</span>\n"
" <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)</span>\n"
" </p>\n"
" <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, </span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Gain high quality insight from surveys,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n"
" <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" <li dir=\"ltr\">\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>And much more...</span>\n"
" </p>\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n"
" <span style=\"font-style:italic;\">Youre not alone</span>\n"
" </p>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n"
" <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n"
" You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our </span>\n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/crm.html\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n"
" </span><span> or with our </span>\n"
" <a href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n"
" <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n"
" <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n"
" </div>\n"
" </div>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
msgid ""
"\n"
"<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
"<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n"
"%if object.description:\n"
"<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
"%endif\n"
"</p><p>Thank you!</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Merhaba ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
"<p><strong>${object.name}</strong> fırsatı üzerinde en az 5 gündür herhangi bir aktivite olmadı.</p>\n"
"%if object.description:\n"
"<p>Fırsat açıklaması : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
"%endif\n"
"</p><p>Teşekkürler!</p>\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count
msgid "# Meetings"
msgstr "Toplantı Sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities
msgid "# of Activities"
msgstr "Etkinlik Sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "(if leads are activated)"
msgstr "(adaylar etkinleştirilmişse)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "(you can change it here)"
msgstr "(buradan değiştirebilirsin)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr "muhasebe veya satın alma yüklüyse"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:34
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
" sales cycle."
msgstr ""
"Satış sürecinde ilerledikçe <b>fırsatları sürükle &amp; bırak</b> ile "
"kolonlar arasında değiştirebilirsiniz."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:75
#, python-format
msgid ""
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
msgstr ""
"Eposta üzerinden <b>birlikte çalıştıklarınızı davetin edin</b><br/><i>Her "
"bir satır için bir eposta adresi girin.</i>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Uzmanlarımıza Sorun"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<i class=\"fa fa-question-circle\"> view examples</i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-question-circle\"> örnekleri görüntüleyin</i>"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:61
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Send messages</b> to your prospect and get replies automatically "
"attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention"
" people - it's like cc-ing on emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Potansiyel müşerilerinize <b>mesajlar gönderin</b> ve cevaplarını "
"otomatik şekilde fırsat ile ilişkilendirin.</p><p class=\"mb0\"><i>'@'</i> "
"işareti ile bahsetmek istediğiniz kişileri ekleyin - aynen epostalardaki cc "
"gibi.</p>"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,body_html:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
"<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n"
"%if object.description:\n"
"<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
"%endif\n"
"</p><p>Thank you!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Merhaba ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n"
"<p><strong>${object.name}</strong> fırsatının son 5 gündür herhangi bir aktivitesi yok.</p>\n"
"%if object.description:\n"
"<p>Fırsat açıklaması : </p><p><i>${object.description}</i>\n"
"%endif\n"
"</p><p>Teşekkürler!</p>\n"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45
#, python-format
msgid ""
"<p>You will be able to customize your followup activities. "
"Examples:</p><ol><li>introductory email</li><li>call 10 days "
"after</li><li>second call 3 days after, ...</li></ol><p "
"class='mb0'><i>Select a standard activity for now on.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Takip aktivitelerinizi özelleştirebileceksiniz. "
"Örneğin:</p><ol><li>tanıtım epostası</li><li>10 gün sonra ara</li><li>3 gün "
"sonra tekrar ara ...</li></ol><p class='mb0'><i>Şimdi standart bir aktivite "
"seçelim.</i></p>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Events"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Etkinlikleri Yükle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Mailing"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Eposta Gönderim Yükle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Slides"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Sunumlar Yükle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Surveys"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Anketler Yükle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Website Live Chat"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Websitesi Canlı Sohbet Yükle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install e-Commerce"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> e-Ticaret Yükle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>İpuçları:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Note:</strong>\n"
" Using templates can boost the quality of your\n"
" quotations and their success rate. However,\n"
" creating such templates can be a huge effort.\n"
" We recommend to start with standard quotations\n"
" and upgrade later."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Not:</strong>\n"
" Şablon kullanımı tekliflerin kalitesini ve başarı oranını arttırır. Fakat, şablon oluşturma çok fazla emek gerektirebilir. Önerimiz, ilk başta standart şablonlar kullanmak ve sonrasında güncellemektir. "
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>Tip:</strong> For developers, you can\n"
" use our API to load data through scripts: read\n"
" the"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n"
" <strong>İpucu:</strong> Geliştiriciler API kullanarak verinin scriptler üzerinden yüklenmesini sağlayabilir: okuyun "
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Incoming "
"email</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Gelen "
"eposta</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Aday "
"Müşteri</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">Opportunity</span>"
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Fırsat</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Quotation</span>"
msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Teklif</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', 2)]}\"> Toplantılar</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Toplantı</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid ""
"<span class=\"oe_form_field\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('next_activity_id', '=', False), ('date_action', '=', False)]}\"> on "
"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_form_field\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('next_activity_id', '=', False), ('date_action', '=', False)]}\"> "
"Tarihinde</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"oe_grey\"> at </span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey\"> /</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
"<strong> Ekran Özelleştirme</strong>\n"
"</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
" <strong> Özel Raporlar Oluştur</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
"<strong> İş Akışı Özelleştirme</strong>\n"
"</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>İçeri Dosya Aktar</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Şayet &gt;50 öğe ise tavsiye edilir</span>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"<strong>Import</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">Kişi sayısı &gt; 200</span>\n"
"</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Subscriptions</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Abonelikler</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"\n"
"<strong> Create manually</strong><br/>\n"
"\n"
"<span class=\"small\">Kişi sayısı &lt; 200</span>\n"
"\n"
"</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Manuel Oluşturun</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Şayet &lt;50 öğe ise tavsiye edilir</span>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong>One-time sale</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong>Tek-seferlik satış</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Kurallar &amp; Formüller</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Specific Price per Audience</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>İlgiliye göre Özel Fiyat</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price (default)</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Tekil Fiyat (varsayılan)</strong>\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"&#57366;\"/><strong> Exercise 1</strong></span>\n"
" <span>(Lead Manager)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"&#57366;\"/><strong> Örnek 1</strong></span>\n"
" <span>(Aday Yöneticisi)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"&#57438;\"/><strong> Exercise 3</strong></span>\n"
" <span>(Salesperson)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"&#57438;\"/><strong> Örnek 3</strong></span>\n"
" <span>(Satış Personeli:)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"&#57463;\"/><strong> Exercise 2</strong></span>\n"
" <span>(Sales Manager)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"&#57463;\"/><strong> Örnek 2</strong></span>\n"
" <span>(Satış Yöneticisi)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
" We have special options for unlimited number of customizations!\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span><strong>Uygulamanızı özelleştirmek için bizimle iletişime geçin:</strong><br/>\n"
" Sınırsız özelleştirme için özel seçeneklerimiz var!\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Click on 'Reporting' in the main menu </strong>and browse "
"statistics:"
msgstr ""
"<strong>Ana menüdeki 'Raporlama' bağlantısına tıklayın </strong>ve "
"istatistikleri araştırın:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Events</strong>"
msgstr "<strong>Etkinlikler</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Every business is different.</strong> Odoo allows to\n"
" customize every application and it's usually a good\n"
" advice to customize screens to fit your sales process.\n"
" <strong>Customizations are done by Odoo experts.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Her firma farklıdır.</strong> Odoo, her ekranın kişiselleştirilmesine imkan verir. Kullanılan ekranların, firmanızın Satış süreçlerine uygun şekilde kişiselleştirilebilmesi, \n"
"her zaman en iyi seçenektir.\n"
" <strong>Kişiselleştirme, Odoo Danışmanlarınca yapılır.</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Example: Negotiation stage</strong>"
msgstr "<strong>Örnek: Pazarlık aşaması</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Example: Qualified stage</strong>"
msgstr "<strong>Örnek: Değerlendirme aşaması</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Exercise: </strong>Try to analyse the average time to close a deal.\n"
" Group X Axis: Creation Date\n"
" Group Y Axis: Expected Closing Date\n"
" Filter: Won Opportunities"
msgstr ""
"<strong>Örnek: </strong>Satışların olumlu kapatılma ortalama süresini analiz edin.\n"
" X Ekseni: Oluşturulma Tarihi\n"
" Y Ekseni: Tahmini Kapanma Tarihi\n"
" Filtre: Kazanılmış Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Exercise: </strong>Try to switch the kanban to graph view"
msgstr ""
"<strong>Örnek: </strong>Kanban görünümünden, grafik görünümüne geçiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Exercise:</strong> Try to get the number of leads per salesperson "
"and by creation date"
msgstr ""
"<strong>Örnek:</strong> Adayları, satış personeli ve oluşturma tarihine göre"
" getirmeyi deneyiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Büyük Miktarda içe aktarımlar için</strong> (&gt;5000 Malzeme "
"Varyant, Resim, vb.):"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Forecast future revenues</strong><br/>\n"
" You can assess the maturity of a sales team by its ability to forecasts future revenues\n"
" for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n"
" an up-to-date pipeline of opportunities.\n"
" After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n"
" accurate expected revenues by closing date."
msgstr ""
"<strong>İleri Tarihli Gelir Tahmini</strong><br/>\n"
" Satış Ekibinin yetkinliğini, ileri tarihli gelir tahmini tutarlılığına göre\n"
"değerlendirebilirsiniz.\n"
" Gelecek aylar veya çeyreklerin doğru hesaplanabilmesi adına, \n"
"bütün satış akışlarının ekip tarafından güncel tutulduğundan emin olunuz. \n"
" Birkaç ay sonra, akışlara göre gerçekleşme mitkarlarını girip,\n"
"kapanış tarihinde tutarlı beklenen gelirlere ulaşabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Mass mailing</strong>"
msgstr "<strong>Çoklu Eposta Gönderimi</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Negotiation:</strong>"
msgstr "<strong>Pazarlık:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>New:</strong>"
msgstr "<strong>Yeni:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Sonraki aksiyonlar:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Organize weekly sales meetings</strong><br/>\n"
" It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales team. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople."
msgstr ""
"<strong>Haftalık Satış Toplantıları planlayın</strong><br/>\n"
"Haftalık Toplantılar, satış ekibinin ve akışın ilerleyişini görmek ve aksaklıkları giderip, geliştirmeleri yapmak için çok faydalıdır. Akışın kontrolünü, beklenen gelirler ve fırsatların, satış personeline göre, akıştaki durumları ve beklenen kapanma tarihlerini, satışın bütününü de gözden kaçırmadan tamamlayınız."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Propositions:</strong>"
msgstr "<strong>Teklifler:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Qualified:</strong>"
msgstr "<strong>Değerlendirme:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Quote template</strong> <span class=\"small\">(packaged "
"services)</span>"
msgstr ""
"<strong>Teklif şablonu</strong> <span class=\"small\">(paket "
"servisler)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
msgstr "<strong>Önerilen aksiyonlar:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule
msgid "<strong>Recommended activities:</strong>"
msgstr "<strong>Önerilen aktiviteler:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Review the top 5 opportunities</strong><br/>\n"
" Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team."
msgstr ""
"<strong>İlk 5 Fırsatı İnceleyin</strong><br/>\n"
"Satış kanalının büyük resmi çözüldükten sonra, en iyi fırsatlara odaklanın. İlk satış adımlarından (teklif vb) başlayarak, en büyük fırsatları ekiple beraber bir bir değerlendirin.\n"
" "
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Sales Stages</strong>"
msgstr "<strong>Satış Aşamaları</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Sales objectives</strong>:"
msgstr "<strong>Satış hedefleri</strong>:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Sales tools</strong><br/>\n"
" Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team."
msgstr ""
"<strong>Satış Araçları</strong><br/>\n"
"Satış Akışının etkin bir şekilde takip edilmesi, süreçte iyieştirmelerle sonuçlanacaktır. Satış süreçleirnde mükemmeliyete ulaşmak için, satış ekibinizine buna uygun araçları sağlamalısınız. Fırsat Akışının her adımında, akışa engel olan noktaların tespitinden sonra satış ekibinin bu konuda eğitimi sağlanmalıdır.\n"
" "
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Slides</strong>"
msgstr "<strong>Sunumlar</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Standard quotation</strong> <span class=\"small\">(products or "
"services)</span>"
msgstr ""
"<strong>Standart teklif</strong> <span class=\"small\">(ürünler veya "
"servisler)</span>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Abonelikler</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Survey</strong>"
msgstr "<strong>Anket</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>The customer</strong> understood his pain points and proposed the "
"next step in the buying process"
msgstr ""
"<strong>Müşteri</strong> Sıkıntılı noktaların anlaşılması ve bir sonraki "
"adımın önerilmesi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>The prospect</strong> started to discuss your offer"
msgstr "<strong>Aday</strong> Teklif üzerinde müzakereler başladı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>To boost your leads acquisition,</strong> you should have a look at "
"our marketing apps:"
msgstr ""
"<strong>Aday bulmayı hızlandırmak için,</strong> Pazarlama uygulamalarımıza "
"bir göz atmalısınız:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>Trainings</strong><br/>\n"
" To build a strong sales training program, you can use the following\n"
" apps of Odoo:"
msgstr ""
"<strong>Eğitimler</strong><br/>\n"
"Satış Ekibiniz için iyi bir Eğitim Programı oluşturmak için Odoo'nun \n"
"aşağıda ki uygulamalarına göz atabilirsiniz:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Website Live Chat</strong>"
msgstr "<strong>Websitesi Canlı Sohbet</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>You</strong> called the prospect for a follow up on your offer"
msgstr ""
"<strong>Siz</strong> Adayın, verilmiş teklifinize dair planmış olan \n"
"bir sonraki eylem dahilinde aranması"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"<strong>You</strong> understand the customer's needs and pain points, and "
"you have a fairly good idea of his budget to spend"
msgstr ""
"<strong>Siz</strong> Müşterinin öncelik ve isteklerinin anlaşılması ve bu "
"iş için ayırabileceği olası bütçe hakkında az çok bilginizin olması"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>Your Main KPIs:</strong>"
msgstr "<strong>Ana KPI'lar:</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "<strong>e-Commerce</strong>"
msgstr "<strong>e-Ticaret</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Bir Piton sözlüğü, bu rumuz için yeni kayıtlar oluştururken varsayılan "
"değerleri sağlamak için değerlendirilir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages"
msgstr "İyi bir kanalın 5 ile 7 arasında aşaması olmalıdır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n"
" be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n"
" create your products:"
msgstr ""
"Odoo içinde bir Ürün, satabileceğiniz veya satın alabileceğiniz,\n"
"hizmet, mal veya harcanabilirlerin adıdır. Ürününüzü nasıl oluşturmak\n"
"istediğinizi seçin:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "A sales manager will mostly use these two reports:"
msgstr "Satış yöneticisi genelde bu iki raporu kullanacaktır:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Kişiye ilişkilendirilmiş bir kullanıcı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "API documentation"
msgstr "API dokümantasyonu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Eposta Kabul Etme"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_search
msgid "Action Search"
msgstr "Aksiyon Arama"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Activate the 'Online Quotations' option in"
msgstr "'Çevrimiçi Teklifler' seçeneğini aktif edin:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Abone olurken varsayılan olarak etkinleştirilir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_tree
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_activities_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_activities_count
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Aktivite Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done
msgid "Activities Done Target"
msgstr "Aktivite Tamamlama Hedefi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_next_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:80
#, python-format
msgid "Activity Done"
msgstr "Tamamlanan Aktivite"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state
msgid "Activity State"
msgstr "Aktivite Durumu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Add Features"
msgstr "Özellikler Ekle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Rumuz"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Diğer ad iletişim güvenliği"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_domain
msgid "Alias Domain"
msgstr "Rumuz Alanadı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Rumuz Adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Rumuz alanı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Rumuzlama Modeli"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Aligning your sales organization on a systematic\n"
" process will allow you to continuously improve your\n"
" sales performance."
msgstr ""
"Satış organizasyonunuzu, sistematize edip, akışlara bağladığınızda,\n"
"satış performansınız düzenli bir şekilde artacaktır."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:310
#, python-format
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Bütün kişiler aynı epostaya sahip olmalı. Yalnızca yönetici farklı "
"epostaları olan kişileri birleştirebilir."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:864
#, python-format
msgid ""
"All email incoming to %s will automatically\n"
" create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n"
" Send an email right now and see it here."
msgstr ""
"%s adresine gelen her Eposta,\n"
" otomatik olarak bir Aday yaratacaktır. Kartvizit, Telefon Defteri, Sosyal Media'yı güncelleyin...\n"
"Hemen bir Eposta gönderin ve bu ekrandan takip edin."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team "
"efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you"
" to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices."
msgstr ""
"Süreçlerin, kapanma tarihlerine göre analiz edilmesi, gelecek gelirlerin "
"etkin bir şekilde ön görülebilmesini sağlar. Sürecin analizi, akıştaki "
"sorunları ve etkisiz satış stratejilerini ayıklamanızı ve en uygun "
"stratejileri seçebilmenizi mümkün kılar."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Tekilleştirmeyi Uygula"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Birden fazla para birimi uygula"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Archived"
msgstr "Arşivlenmiş"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
msgstr ""
"Kişilerinizi otomatik olarak birleştirmeyi yürütmek istediğinizden emin "
"misiniz ?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
msgstr ""
"Kişilerinizin otomatik birleştirme listesini yürütmek istediğinizden emin "
"misiniz ?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Fırsatları buna ata"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Fırsatları ata"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Fırsatı Ata"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date
msgid "Assignation Date"
msgstr "Atama Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open
msgid "Assigned"
msgstr "Atanmış"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n"
" <br/>\n"
" If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs."
msgstr ""
"Kurulum sonunda, beklentileriniz karşılanmış olacaktır.\n"
"<br/>\n"
"Eğer karşılanmamışsa, CRM uzmanları hedeflediğiniz performans değerlerine ulaşmanızda\n"
"yardım olacaktır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Attach a qualification form to every house opportunity"
msgstr "her fırsata bir değerlendirme formu ekleyin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Otomatik Birleştirme Sihirbazı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias
msgid "Automatically generate an email alias at the sales team creation"
msgstr "Her Satış Ekibi oluşturulduğunda Eposta takma ismini otomatik oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Avg. of Probability"
msgstr "Olasılığın Ortalaması"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "B2B"
msgstr "B2B"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "B2C"
msgstr "B2C"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Basic, Premium"
msgstr "Basic, Premium"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Better structure the sales process"
msgstr "Satış Süreci daha iyi yapılandırılır"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Better visibility on team activities"
msgstr "Ekibin faalliyetleri daha net izlenebilir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
msgstr "İyi tasarlanmış ürün sayfalarıyla online satışlarınızı arttırın."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Geri Dönme"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity
msgid "CRM Activity"
msgstr "CRM Aktivitesi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "CRM Aktivite Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report
msgid "CRM Opportunity Analysis"
msgstr "CRM Fırsat Analizi"
#. module: crm
#: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_call
#: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_call_mail_message_subtype
msgid "Call"
msgstr "Ara"
#. module: crm
#: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_call_demo
#: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype
msgid "Call for Demo"
msgstr "Demo için Ara"
#. module: crm
#: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_call_demo
#: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype
msgid "Call for a demo"
msgstr "Demo için ara"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanya"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Satış Ekibine göre Vakalar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag
msgid "Category of lead"
msgstr "Aday kategorisi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Olasılığı Otomatik olarak Değiştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Change the layout of a quotation"
msgstr "Teklif düzenini değiştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities
msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team."
msgstr "Bu satış ekibindeki fırsatları yönetmek için bu kutuyu işaretle."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Choose a date..."
msgstr "Tarih seçiniz..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "City"
msgstr "Semt/İlçe"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr ""
"Aday/fırsat kategorilerini sınıflandır ve analiz et, örnek: Eğitim, Hizmet"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:23
#, python-format
msgid ""
"Click here to <b>create your first opportunity</b> and add it to your "
"pipeline."
msgstr ""
"<b>İlk fırsatınızı oluşturmak için</b> buraya tıklayın ve ilk fırsatınızı "
"satış kanalınıza ekleyin."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:54
#, python-format
msgid "Click on an opportunity to zoom to it."
msgstr "Fırsata yakından bakmak için ilgili fırsata tıklayın."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Click to add a new opportunity"
msgstr "Yeni fırsat eklemek için tıklayın"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_action
msgid "Click to create a new activity."
msgstr "Yeni aktivite oluşturmak için tıklayın."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid "Click to create an opportunity related to this customer."
msgstr "Bu müşteriye ilişkili fırsat oluşturmak için tıklayın."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Click to define a new lost reason."
msgstr "Yeni kaybetme nedeni tanımlamak için tıklayın."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
msgid "Click to define a new sales tag."
msgstr "Yeni satış etiketi tanımlamak için tıklayınız."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline."
msgstr "Fırsat kanalınızda yeni bir aşama oluşturmak için tıklayınız."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed
msgid "Close Date"
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30
#, python-format
msgid ""
"Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * "
"probability"
msgstr ""
"Fırsat kapalıysa: \"satış öncesi günler * 500 $\" <\"beklenen gelir\" * "
"olasılık"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed
msgid "Closed Date"
msgstr "Kapatma Tarihi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Kapalı/Durgun adaylar fırsata dönüştürülemez."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Community &amp; Enterprise kullanıcıları:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Company Name"
msgstr "Firma Adı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Competition Matrix comparing prices"
msgstr "Rakip Matrisi fiyatları karşılaştırma"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:71
#, python-format
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
msgstr "Konfigürasyon seçenekleri Ayarlar uygulamasında mevcut."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Configure the stages of your sales pipeline"
msgstr "Satış kanalınızın aşamalarını yapılandırın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Fiyat listelerinizi ayarlayın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Tebrikler, bitirdiniz."
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Danışma"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Consumers, Retailers"
msgstr "Tüketiciler, Perakendeciler"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Contact Information"
msgstr "İletişim Bilgisi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontak Adı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Contact Us"
msgstr "Bize Ulaşın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaklar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Dönüştürme Eylemi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date"
msgstr "Çevrim Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Adaydan Fırsata Çevrim Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Dönüştürme Seçenekleri"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Fırsata dönüştür"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1038
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#, python-format
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Fırsata dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Bu kişi için bounced eposta sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Müşteri Oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Fırsat Oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Satıcı Oluştur"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
#, python-format
msgid "Create a Proof of Concept with consultants"
msgstr "Danışmanlarla bir Görüş Provası oluşturun"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Yeni bir müşteri oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Fırsat Oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create and combine rules:<br/>"
msgstr "Kuralları oluştur ve birleştir:<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site."
msgstr ""
ık ve iyi tasarlanmış etkinilk sayfaları oluşturun. Online satışını "
"yaparken, site üzerinden de etkinliğinizi düzenleyin."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
msgid ""
"Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do."
msgstr ""
"Aday ve fırsatlarınız daha iyi yönetebilmek için\n"
"şirketinizin çalışma alanlarıyla ilgili etiketler oluşturun.\n"
"Örneğin, bu kategoriler ürünlerinizi yapınızı veya\n"
"satışını gerçekleştirdiğiniz işleri kapsayabilir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create the three firsts opportunities"
msgstr "İlk üç fırsatı oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Ürün öğelerini oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Create your templates of offers"
msgstr "Teklif şablonlarını oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Oluşturan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Month"
msgstr "Oluşturma Ayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Current"
msgstr "Geçerli"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Geçerli Satır"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1069
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1075
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Müşteri Epostası"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name
msgid "Customer Name"
msgstr "Müşteri Adı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Customizations"
msgstr "Özelleştirmeler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Atanma Günü"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanma Gün"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Tekilleştirilen Kişiler"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Diğer Kişileri Tekilleştir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_default
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Leads"
msgstr "Adaylar için Varsayılan Rumuz Adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Ötanımlı Değerler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
msgid "Delay to Assign"
msgstr "Atamada Gecikme"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
msgid "Delay to Close"
msgstr "Kapanmada Gecikme"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#, python-format
msgid "Demonstration"
msgstr "Arz"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n"
" sales team to efficiently forecasts future revenues."
msgstr ""
"Satış ekibinin gelecek dönemlerdeki gelirleri doğru bir şekilde ön görebilme"
" süresi, yürüttüğünüz işlerin yapısal karmaşıklığına göre, 6 -18 ay arasında"
" değişebilir. "
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Deployment"
msgstr "Yükleme"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Vaka açıklaması..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_description
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_description
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Bu alt tip için gönderilen mesaja eklenecek açıklama. Geçersizse, yerine adı"
" eklenecektir."
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Tasarım"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance."
msgstr ""
"Etkili Eposta kampanyaları tasarlayın, gönderin ve performans analizlerini "
"yapın."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Hedef Kişi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Discard"
msgstr "Vazgeç"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Göster"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc."
msgstr "Broşür, Ürün Kataloğu vb tanıtım araçlarınızı sergileyin."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Bir müşteriye bağlanmayın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Don't forget to change this address on:"
msgstr "Adresi değiştirmeyi unutmayın:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Çekinmeden"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead"
msgstr "Fırsatları gruplarken, akış adımları yerine etiketleri kullanın."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Download the"
msgstr "İndir"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Taslak Adaylar"
#. module: crm
#: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0
msgid "Each mail sent to the alias creates a new opportunity"
msgstr "Bu adrese gönderilen her Eposta yeni bir Fırsat yaratır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Each product has only one price.\n"
" <br/>"
msgstr ""
"Her ürün için sadece 1 fiyat bulunuyor.\n"
"<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid ""
"Each sales team has an email alias that\n"
" could be setup on the sales team form. You\n"
" can setup a generic email alias to create\n"
" incoming leads."
msgstr ""
"Her Satış Ekibinin, satış formu üzerinde \n"
"kendine atanan bir Eposta adresi tanımlanabilir.\n"
"Gelen Epostalardan otomatik Adaylar yaratmak için\n"
"genel bir Eposta adresi de yaratabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. module: crm
#: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_email
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_email_mail_message_subtype
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "E-posta Rumuzu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Kişinin eposta adresi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "End"
msgstr "Son"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads."
msgstr ""
"Websayfası ziyaretçilerinizle doğrudan iletişime geçerek onları Adaylara "
"çevirebilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Bu alana bu adım için girilmesi zorunlu olan şirket içi bilgiyi girin ( "
"örneğin, teklif müşteriye gönderildi). Bu bilgi adımın üzerinde bilgi "
"balonunda görüntülenecektir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Fırsatın kazanılabileceği tarihin tahmin edilmesi."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view"
" to graph' icon."
msgstr ""
"Her satış personeli kendi kanalını 'Grafik görünümüne geç' tuşuna basarak "
"görüntüleyebilir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a "
"task to carry out"
msgstr ""
"Her adım, Müşterinin satınalma kararına doğru gitmeli, tamamlanması gereken "
"boş bir görev olarak algılanmamalıdır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Examples:"
msgstr "Örnekler:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel şablonları"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Exclude Opt Out"
msgstr "Çekilenler Hariç"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Bunu içeren kişiler hariç"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Existing Tools"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Expected Closing"
msgstr "Umulan Kapanış"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing Date"
msgstr "Tahmini Kapatma Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_planned_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Beklenen Gelir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Beklenen Gelir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Expiration Closing Month"
msgstr "Son Kullanma Kapanış Ayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
"stages or issues that are in this stage."
msgstr ""
"Ek açıklama balonu, kullanıcılara adımların mekaniği ve adımlarda yaşanan "
"sorunlarla ilgili yardımcı olacaktır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Extra Info"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_fax
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_relation_field
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Alan, ilişkili modeli bir ilişkili belgede alt modele otomatik abonelik "
"kullanılarak bağlamak için kullanılır. Bu alan "
"getattr(related_document.relation_field) hesaplamak için kullanılır."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32
#, python-format
msgid "Final Proposal sent"
msgstr "Son Teklif gönderildi"
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Kanalda Katlanmış"
#. module: crm
#: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote
#: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype
msgid "Follow-up Quote"
msgstr "Teklif Takibi"
#. module: crm
#: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote
#: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype
msgid "Follow-up quote"
msgstr "Teklif takibi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"For every deal, review the next action, the expected closing, the pain "
"points, the expected revenues, the buying process, etc."
msgstr ""
"Her satış adımında, sıradaki etkinliği, beklenen sonucu, problemli "
"noktaları, beklenen geliri, satın alma prosesisini vb inceleyiniz."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:299
#, python-format
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"Güvenlik nedenleriyle, 3 ten fazla kişiyi birarada birleştiremezsiniz. "
"Gerekirse sihirbazı birçok kez yeniden açabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Odoo Ekibi adına,<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Kurucu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
msgid "Force assignation"
msgstr "Atamaya Zorla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:538
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s den: %s"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31
#, python-format
msgid "GAP analysis with customer"
msgstr "Müşteri ile GAP analizi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects"
msgstr ""
"Adaylarla iletişime geçebilmek için, anketler bol miktarda bilgi sağlarlar."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Gamification"
msgstr "Ödüllendirme"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "Kayıp Nedenini Al"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc
msgid "Global CC"
msgstr "Genel CC"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:80
#, python-format
msgid ""
"Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the "
"<b>implementation guide</b> to help you setup the CRM in your company."
msgstr ""
"Tebrikler! CRM Modülü tanıtımını tamamlandınız. <b>Uyarlama Rehberini </b> "
"kullanarak CRM Modülünü şirketiniz için özelleşterebilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Great pipelines have stages <strong>aligned with the buyer's buying "
"process</strong>, not your selling process:"
msgstr ""
"En iyi satış akışlarının adımları <strong>müşterinin alım adımlarına "
"uyandır</strong>, sizin satış akışınıza uyan değil:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Kişi Grubu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Grow leads acquisition"
msgstr "Aday Edinmeyi Geliştirme"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Grow revenues"
msgstr "Gelirleri Geliştirme"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "İş Ortağı bağlama ya da CRM sihirbazı oluşturulması."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Happy Selling!<br/>- The Odoo Team"
msgstr "Mutlu Satışlar!<br/>- Odoo Ekibi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Have clear forecasts on sales"
msgstr "Satış için net öngörülere sahip olma"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Have fun deploying your sales strategy,"
msgstr "Satış Stratejisini uygularken keyfini çıkarma."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Here are a few examples of documents you should provide to your sales team "
"based on the sales stage:"
msgstr ""
"Aşağıda satış ekibine satış adımları başına verebileceğiniz doküman "
"örneklerini görüntüleyebilirsiniz:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Here are some of the <strong>customizations available</strong>:"
msgstr "Kullanabileceğiniz bazı <strong>özelleştirme seçenekleri</strong>:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities
msgid ""
"Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n"
" To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list."
msgstr ""
"Sırada bekleyen yapılması gereken etkinlikler görüntüleniyor. Bu\n"
"etkinlikler, Fırsatlara bağlanmıştır.\n"
"Etkinlikler, Fırsatların üzerinden eklenebilir. Eklenen etkinlik, listede gözükecektir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Takipçi seçeneklerinde alt tipi gizle"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr "Takma tutan üst kayıt ID (örnek: proje görev oluşturma takma tutarak)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr "Id"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"Eğer çekildi işaretliyse, bu kişi toplu postalama ve pazarlama kampanyası "
"epostaları almayı reddetmiştir. 'Toplu Postalama için Uygun' süzgeci, "
"kullanıcıların toplu postalama uygularken adayları süzmelerini sağlar."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
msgstr ""
"İşaretli değilse, tekrarlanmış fırsatların satış temsilcisini bırakacatır"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"If you followed the preceding steps, you already setup\n"
" the foundations to a strong process leading to\n"
" continuous improvements of your sales teams."
msgstr ""
"Önceki adımları takip ettiyseniz, satış ekibinize sürekli iyileştirmeler "
"getirecek, güçlü bir satış akışının temellerini attınız demektir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr "200 den az İlgili Kişiniz varsa, elle eklemenizi tavisye ederiz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), "
"activate the"
msgstr ""
"Eğer abonelik satıyorsanız (haftalık veya Aylık faturalandırılıyor "
"olabilir), aktive edin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Eğer bunu kendiniz yapmak isterseniz:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "İçe Aktar ve Senkronize Et"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr "Sol üstteki tuşu kullanarak içe aktarın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Improve average revenue per salesperson"
msgstr "Satış Personeli başına gelen geliri arttırın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.<br/>"
msgstr "Odoo'da, fiyatlarınızı yönetmenin 3 ayrı yolu vardır.<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Include archived"
msgstr "Arşivlenenleri dahil et"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Incoming Emails"
msgstr "Gelen Epostalar"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
#, python-format
msgid "Initial Contact"
msgstr "İlk Temas"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip
msgid "Integration with Asterisk"
msgstr "Asterisk ile Entegrasyon"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_internal
msgid "Internal Only"
msgstr "Sadece Dahili"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Fatura Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "Bir Firmadır"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function
msgid "Job Position"
msgstr "İş Pozisyonu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Bu kişiye ilişkilendirilmiş Yevmiye Kalemleri"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "KPIs"
msgstr "KPI'lar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last
msgid "Last Action"
msgstr "Son İşlem"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Son Aşama Güncelleme"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:837
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Aday"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Aday / Müşteri"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Aday Oluşturuldu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "Aday Etiketleri"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Adaydan İş Ortağı Fırsatına"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead created"
msgstr "Aday oluşturuldu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Aday/Fırsat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Lead/Opportunity Mass Mail"
msgstr "Aday/Fırsat Toplu Postalama"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Leads"
msgstr "Adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Adaylar & Fırsatlar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:59
#, python-format
msgid "Leads / Opportunities"
msgstr "Adaylar / Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Aday Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Aday Analizi CRM ile ilgili gecikmelerin değerlendirilmesi ya da duruma göre"
" adaylar gibi değişik bilgileri denetlemenizi sağlar. Aday Analizlerini "
"doğru analizler elde etmek için değişik gruplara göre sıralayabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson
msgid "Leads By Salespersons"
msgstr "Satış Personellerine göre Adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid "Leads Email Alias"
msgstr "Aday Eposta Rumuzları"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Leads Form"
msgstr "Aday Formu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Aday Oluşturma"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Leads by Source"
msgstr "Kaynağa göre Adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "ABD'den Adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Bana atanan adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "Toplu postalama kampanyalarına dahil edilmemeyi istememiş adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr ""
"Aynısı olan seçtiğiniz adaylar. Liste boşsa, yinelenenler bulunamadı "
"demektir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Aynısı varolan adaylar (bilgi için)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid "Let's have a look at your opportunities pipeline."
msgstr "Fırsat kanalınıza bir göz atalım."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Licences"
msgstr "Lisanslar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Varolan bir müşteriye bağlantıla"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Bağlantılı iş ortağı (seçmeli). Genellikle adayın dönüştürülmesi sırasında "
"oluşturulur."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "List of possible pain points by segment/profile"
msgstr "Segment/Profile göre potansiyel problem noktalarını listele"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form
msgid "Log & Schedule Next"
msgstr "Oluştur & Sonrakini Planla"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Log Activity"
msgstr "Aktivite Oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form
msgid "Log Only"
msgstr "Sadece Oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form
msgid "Log a note..."
msgstr "Not oluştur..."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_log_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_log
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form
msgid "Log an Activity"
msgstr "Aktivite Oluştur"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1044
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Lost"
msgstr "Kayıp"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "Kayıp Nedeni"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "Kayıp Nedenleri"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm
#: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_make_quote
#: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype
msgid "Make Quote"
msgstr "Teklif Yap"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "Kaybedildi İşaretle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Won"
msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
msgid "Mark as lost"
msgstr "Kaybedilmiş işaretle"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Marketing"
msgstr "Pazarlama"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Adaydan Fırsat İş Ortağına toplu dönüştürme"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Ençok Kişi Grubu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "Medya"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:883
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr "Toplantı planlama saati '%s'<br> Konu: %s <br> Süre: %s saat"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25
#, python-format
msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date"
msgstr "Bir demo ile buluşma. Alanları Ayarla: beklenen gelir, kapanış tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Meetings"
msgstr "Toplantılar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Birleştirme"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Otomatik Birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Bütün işlemleri Otomatik Birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Kontakları Birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Adayları/Fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge
msgid "Merge Selected Contacts"
msgstr "Seçilen Kontakları Birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Adayları/fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Aşağıdaki kişileri birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Elle İşaretleyerek Birleştir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Her iş ortağına ait varolan adaylarla/fırsatlarla birleştir"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Mevcut fırsatlarla birleştirme"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Birleştirilen aday"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Birleştirilen adaylar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Birleştirilmiş fırsatlar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Birleştirilen fırsat"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:331
#, python-format
msgid "Merged with the following partners:"
msgstr "Aşağıdaki iş ortakları ile birleştirilmiş:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_subtype_id
msgid "Message Subtype"
msgstr "Mesaj alt tipi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_name
msgid "Message Type"
msgstr "Mesaj Tipi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_name
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Mesaj alt tipi mesaja daha doğru bir tip verecektir, özellikle sistem "
"bildirimleri için. Örneğin, yeni bir kayıtla ilgili bir bildirim olabilir "
"(Yeni), ya da bir işlemde aşama değişmesi (Aşama değişikliği). Mesaj alt "
"tipleri, kullanıcının duvarında görmek istediği bildirimleri daha doğru "
"ayarlamasını sağlar."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_internal
msgid ""
"Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka "
"members of base_user group"
msgstr ""
"İç alt nesneleri içeren mesajlar sadece base_user grubuna ait yani personel "
"tarafından görüntülenebilir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id
msgid "MinID"
msgstr "EnazID"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Misc"
msgstr "Diğer"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_res_model
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_res_model
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Model alt tipi için de geçerlidir. Yanlış ise, bu alt tip tüm modeller için "
"geçerlidir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid "More Info"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Motivation letter from the management"
msgstr "Yönetimden Moral Mektubu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Adaylarım"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Opportunities"
msgstr "Fırsatlarım"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
msgid "My Pipeline"
msgstr "Benim Kanalım"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#, python-format
msgid "Needs assessment"
msgstr "İhtiyaç analizi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34
#, python-format
msgid "Negotiation"
msgstr "Görüşme"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Yeni Fırsat"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17
#, python-format
msgid "New propspect assigned to the right salesperson"
msgstr "Doğru satış personeline atanan yeni aday"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_next
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_activities
msgid "Next Activities"
msgstr "Sonraki Etkinlikler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_next_activity_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity
msgid "Next Activity"
msgstr "Sonraki Etkinlik"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action
msgid "Next Activity Date"
msgstr "Sonraki Faaliyet Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title_action
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sonraki Faaliyet Özeti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:61
#, python-format
msgid "Next activity"
msgstr "Sonraki aktivite"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "Next activity is planned"
msgstr "Sonraki aktivite planlandı"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "Next activity late"
msgstr "Sonraki aktivite gecikti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1095
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule
msgid "No activity"
msgstr "Aktivite yok"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "No next activity planned"
msgstr "Planlanan sonraki aktivite yok"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Satış Personeli Yok"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Yeterli stok yok"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_note
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Note: To use those features, you need to install the"
msgstr "Not: Bu özellikleri kullanabilmeniz için, şunu yüklemeniz gerekiyor"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Vaka açmak için gerekli gün sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Number of Rooms"
msgstr "Oda Sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_days
msgid "Number of days"
msgstr "Gün sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_days
msgid ""
"Number of days before executing the action, allowing you to plan the date of"
" the action."
msgstr ""
"Eylemi gerçekleştirmeden önceki gün sayısı, eylemin tarihini planlamanıza "
"olanak tanır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Odoo Default"
msgstr "Odoo Varsayılan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_website_sign
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid "Odoo Sign"
msgstr "Odoo İmza"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Odoo, potansiyel satışları takip etmek ve gelecekteki gelirlerinizi daha iyi"
" tahmin etmek için satışlarınızı takip etmenize yardımcı olur."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing "
"Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce."
msgstr ""
"Odoo, satış kanalınız için Pazarlama Uygulamaları, içgörü satışları, satış "
"noktası, e-ticaret, ile tam entegrasyona sahip olduğu dünyadaki tek "
"yazılımdır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias
msgid "Odoo will generate an email alias based on the sales team name"
msgstr "Odoo, satış ekibi adına dayalı e-posta takma adı üretecektir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n"
" Tell us how you sell and we will tell you what\n"
" configuration will best fit your quotation process."
msgstr ""
"Odoo, dakikalar içinde özenilmiş profesyonel teklifler ve sözleşmeler oluşturmanıza yardımcı olacaktır.\n"
"Bize nasıl satış yaptığınızı söyleyin; size hangi yapılandırmanın sürecinize en iyi uyacağını söyleyelim."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book."
msgstr ""
"Nitelikli bir lider, adres defterinizdeki fırsat veya yeni müşteriyi\n"
"bir işe dönüştürebilir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Once youve deployed your CRM, its time to grow your revenues. Start by "
"setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize "
"weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline "
"review."
msgstr ""
"CRM'inizi dağıttıktan sonra, şimdi gelirlerinizi büyütmenin zamanı geldi. "
"Sürekli bir iyileştirme yaklaşımı oluşturarak başlayın. Boru hattı "
"incelemesini yapacağınız ekiple haftalık satış toplantısı düzenlemenizi "
"öneririz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar: sizin için yapıyoruz!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:323
#, python-format
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""
"Yalnızca hedef kişi varolan Yevmiye Öğelerine bağlantılabilinir. Varolan "
"Yevmiye Öğelerine birçok kişiyi birleştirme gereksinimiz varsa lütfen "
"Yöneticiden izin alın."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Fırsat Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Fırsat Analizleri, planlanan gelir, planlanan maliyet, geçen songünler ya da"
" fırsatlarla etkileşim sayısı gibi müşteri bilgilerinize hızlı bir şekilde "
"erişmenizi sağlar. Bu rapor genel olarak yalnızca satış müdürü tarafından "
"satış kanallarına ait takımların süreli incelemeleri için kullanılır."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort
msgid "Opportunities Cohort"
msgstr "Fırsatlar Grubu"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team
msgid "Opportunities Won Per Team"
msgstr "Takıma göre Kazanılan Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Opportunities pipeline"
msgstr "Fırsat kanalı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Bana atanan fırsatlar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:816
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Fırsat"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Fırsat Kaybedildi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Fırsat Aşaması Değişti"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Opportunity Title"
msgstr "Fırsat Başlığı"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Fırsat Kazanıldı"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Fırsat kaybedildi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Fırsat kazanıldı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out
msgid "Opt-Out"
msgstr "Çekildi"
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Gelen bütün mesajlara eklenecek, yanıtlamasalar da, konunun (kaydın) seçmeli"
" ID i. Ayarlanırsa, yeni kayıtların oluşumunu tamamen engelleyecektir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Activities"
msgstr "Zamanı geçen Faaliyetler"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Geciken Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Zaman Sınırını Aşan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#, python-format
msgid "POC Sold"
msgstr "POC Satıldı"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32
#, python-format
msgid "POC demonstration to the customer"
msgstr "POC müşteriye sunuldu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Üst Firma"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Üst Model"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Üst kayıt iş parçacığı kimliği"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Takma adın bulunduğu üst model. Takma referansın bulunduğu model zorunlu "
"olarak alias_model_id tarafından verilen model değildir. (örnek: project "
"(parent_model) ve görev (model))"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_parent_id
msgid ""
"Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly"
" named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers "
"to task-related subtypes."
msgstr ""
"Otomatik abonelik için kullanılan alt alt türü. Bu alan doğru bir şekilde "
"adlandırılmamış. Örneğin, bir projede, proje alt türlerinin parent_id'i, "
"görevle ilgili alt türlere başvurur."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "İş Ortağı Kontak Epostası"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "İş Ortağı Kontak Adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id
msgid "Partner/Customer"
msgstr "İş Ortağı/Müşteri"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Partners"
msgstr "İş Ortakları"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24
#, python-format
msgid "Phone call with following questions: ..."
msgstr "Aşağıdaki soruları içeren telefon görüşmesi yapın: ..."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Phone scripts"
msgstr "Arama hazır konuşmaları"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Pipeline"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Kanal Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid ""
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n"
"teams of the sales pipeline."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph
msgid ""
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
"mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n"
"with the the sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm
msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!"
msgstr ""
"Satış stratejinizi planlayın: hedefler, potansiyel/hedef müşteriler, KPI'lar"
" ve daha pek çok şey!"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planlayıcı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:592
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Liste görünümünden lütfen birden fazla öğe (aday veya fırsat) seçin."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Mail gateway'i kullanarak gönderilecek mesajların kurallarını belirleyin\n"
"- herkes: herkes e-posta alır\n"
"- iş ortakları: sadece yetkili iş ortakları\n"
"- takipçiler: sadece ilgili doküman ceya konunun takipçileri\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_preceding_activity_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "Önceki Aktiviteler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_last_activity_id
msgid "Previous Activity"
msgstr "Önceki Etkinlik"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Fiyatlandırma &amp; İndirimler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority
msgid "Priority Management Explanation"
msgstr "Öncelik Yönetimi Açıklaması"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability
msgid "Probability"
msgstr "Olasılık"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability
msgid "Probability (%)"
msgstr "Olasılık (%)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue
msgid "Probable Turnover"
msgstr "Muhtemel Ciro"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
#, python-format
msgid "Product Demonstration"
msgstr "Ürün Tanıtımı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
#, python-format
msgid "Proposal"
msgstr "Teklif"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
#, python-format
msgid "Proposition"
msgstr "Teklif"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)"
msgstr "Kalifikasyon formu (bunun için anket uygulamasını kullanabilirsiniz)"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
#, python-format
msgid "Qualified"
msgstr "Değerlendirme"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
#, python-format
msgid "Qualified Sponsor"
msgstr "Kalifiye Sponsor"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:26
#, python-format
msgid "Quotation sent"
msgstr "Teklif gönderildi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20
#, python-format
msgid "Quotation sent to customer"
msgstr "Teklif müşteriye gönderildi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:21
#, python-format
msgid "Quotation signed by the customer"
msgstr "Teklif müşteri tarafından imzalanmıştır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority
msgid "Rating"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Read the documentation about pricing &amp; discounts"
msgstr "Fiyatlandırma &amp; indirimler için bu dokümantasyonu okuyun."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13
#, python-format
msgid ""
"Ready to boost you sales? Your <b>sales pipeline</b> can be found here, "
"under this app."
msgstr ""
"Satışları arttırmaya hazır mısın? <b>Satış Kanalın</b> burada bulunabilir, "
"bu uyg. altında."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Reason for loosing leads"
msgstr "Adayları kaybetmenin nedeni"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_recommended_activity_id
msgid "Recommended Activities"
msgstr "Önerilen Etkinlikler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_recommended_activity_ids
msgid "Recommended Next Activities"
msgstr "Önerilen Bir Sonraki Etkinlikler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Konu Kayıt ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred
msgid "Referred By"
msgstr "Öneren"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action
msgid "Related Customer"
msgstr "İlgili Müşteri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "İlişkili alanı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Kullanıcıya Anımsat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
#: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
msgid ""
"Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and "
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
msgstr ""
"Hatırlatma: Aday ${object.name} from ${object.partner_id != False and "
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "İşe Alım"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Revenue by Salesperson"
msgstr "Satış Personeline göre Gelir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sale Flow"
msgstr "Satış Akışı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Forecasts (month+1)"
msgstr "Satış Tahminleri (ay+1)"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Management module."
msgstr "Satış Yönetim modülü."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Settings"
msgstr "Satış Ayarları"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Ekibi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Sales Tools"
msgstr "Satış Araçları"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids
msgid "Salesmen"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Satış Personeli"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu."
msgstr ""
"Sık Kullanılanlar menüsüyle filtreleri kaydedin veya gösterge tablonuza "
"herhangi bir rapor ekleyin."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule
msgid "Schedule Activity"
msgstr "Etkinlik Planla"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule
msgid "Schedule Next Activity"
msgstr "Bir Sonraki Etkinliği Planla"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_schedule_action
msgid "Schedule an Activity"
msgstr "Etkinlik Planla"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Aday Ara"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Fırsatları Ara"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Benzer verilere dayalı benzerleri ara"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Aday/Fırsat Seç"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
" duplicated records. If you select several fields,\n"
" Odoo will propose you to merge only those having\n"
" all these fields in common. (not one of the fields)."
msgstr ""
"Benzer kayıtların aranacağı liste alanlarını\n"
" seçin. Birden çok alan seçerseniz,\n"
" Odoo size yalnızca ortak alanları olanları\n"
" birleştirmenizi önerecektir. (yalnızca bir alanı değil)."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "Fiyatlandırma tercihinizi seçin ve indirime izin verin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
" All documents linked to one of these contacts\n"
" will be redirected to the destination contact.\n"
" You can remove contacts from this list to avoid merging them."
msgstr ""
"Seçilen kişiler bir araya getirilecek. \n"
"Bu kişilerden birine bağlı tüm belgeler, hedef kişiye yönlendirilir. Birleşmelerden kaçınmak için kişileri bu listeden kaldırabilirsiniz."
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#. module: crm
#: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_make_quote
#: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype
msgid "Send a quotation"
msgstr "Teklif gönder"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than "
"20 days"
msgstr ""
"20 günden fazla \"Kalifiye\" aşamasında olan tüm fırsatlara bir e-posta "
"gönderin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29
#, python-format
msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action"
msgstr ""
"Alanları ayarlayın: Beklenen Gelir, Beklenen Kapanış Tarihi, Sonraki Eylem"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Ekibi Satış Bölümüne ayarla"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k"
msgstr ""
"20.000 ABD Doları'nın üstünde olan her fırsata Satış Yöneticisini bir "
"takipçi olarak ayarlayın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Bu aşamayı ayarlamak fırsattaki olasılığı otomatikman değiştirecektir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n"
" significant boost, we will help you get the most out of\n"
" Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n"
" That's the purpose of this guide."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Etki alanı ön isimlerini ayarlayın"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Aday Menüsünü Göster"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon "
"next to the search bar."
msgstr ""
"Arama çubuğunun yanındaki büyüteç simgesini tıklayarak gelişmiş filtreleri "
"ve seçenekleri gösterin."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr ""
"Bir sonraki etkinlik tarihinin bugün öncesi olduğu tüm fırsatları gösterin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid ""
"Show all opportunities with a deadline for which the next action date is "
"before today"
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Sadece adayı göster"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Sadece fırsatı göster"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Bu kişileri atla"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Slides"
msgstr "Slaytlar"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Solution Selling"
msgstr "Çözüm Satışı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too "
"high\""
msgstr "Bazı kaybetme nedeni örnekleri: \"Yetkinliğimiz yok\", \"Fiyat çok yüksek\""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id
msgid ""
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
"use this stage."
msgstr ""
"Bu aşamayı kullanan özel ekip. Diğer ekipler bu aşamayı göremeyecek ve "
"kullanamayacaktır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Aşama Ara"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Aşama değişti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Vaka aşaması"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Aşamalar, satış personellerinin satış döngüsünde belirli bir fırsatın nasıl "
"konumlandığını kolayca izlemelerine olanak tanır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "State"
msgstr "İl/Eyalet"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street
msgid "Street"
msgstr "Adres"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street 2..."
msgstr "Adres 2..."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street..."
msgstr "Adres..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2
msgid "Street2"
msgstr "Adres2"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Subscription Management"
msgstr "Abonelik Yönetimi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_title_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Systematic organization is what makes the difference\n"
" between good and great salespeople! Setup a pipeline\n"
" that is in line with your sales cycle."
msgstr ""
"İyi ve büyük satış görevlileri arasında fark yaratan\n"
"sistematik organizasyon! Satış döngüsü ile uyumlu\n"
"hat kurun."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead.tag:0
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Etiket adı halihazırda mevcut !"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: crm
#: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_meeting
#: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_meeting_mail_message_subtype
msgid "Task"
msgstr "Görevler"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action
msgid "Team Activities"
msgstr "Ekip Faaliyetleri"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Templates of emails"
msgstr "Eposta Şablonları"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)"
msgstr "Tekliflerin şablonları (bunun için Odoo Online Tekliflerini kullanın)"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15
#, python-format
msgid "Territory"
msgstr "Bölge"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20
#, python-format
msgid "The customer came back to you to discuss your quotation"
msgstr "Müşteri, teklifinizi görüşmek için size geri geldi."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Bu satış ekibi ile ilişkili e-posta adresi. Yeni e-postalar alınması, "
"otomatik olarak bu ekibe atanmış yeni adaylar oluşturacaktır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads
msgid ""
"The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify "
"before converting it into a real business opportunity. Check this box to "
"manage leads in this sales team."
msgstr ""
"Potansiyel müşteri olarak aldığınız ilk kişi, gerçek bir iş fırsatına "
"dönüştürmeden önceki nitelendirecğiniz bir adaydır. Bu satış ekibindeki "
"adayları yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\""
msgstr "İlk aşama genellikle \"Yeni\" sonuncu aşama ise \"Kazanıldı\" dır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Bu diğer ad için karşılık gelen model (Odoo belge gibi). Varolan kayda yanıt"
" değil gelen herhangi bir e-posta-ecek neden bu modelin (örneğin bir proje "
"görevini) yeni kayıt oluşturma"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Bir eposta için rumuz yazın. Bu daha sonra kolayca hatırlayacağınız bir "
"tanım olacak."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr ""
"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecekteki iş ortağı şirketinin "
"adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Kayıtların sahibi, bu rumuza epostalar alındıktan sonra oluşturulmuştur. Bu "
"alan ayarlanmamışsa, sistem gönderenin (Kimden) adresinden doğru sahibini "
"bulmaya çalışacaktır ya da o adres için hiç sistem kullanıcısı bulunamazsa "
"Administratörü kullanacaktır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "The point of contact <strong>for all your prospects</strong>"
msgstr "Tüm <strong>potansiyel müşterileriniz</strong> için iletişim noktası"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Anlaşmanın kapanış olasılığı %0 ile %100 arasında olmalıdır!"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"The three main practices to develop a sales force are\n"
" <strong>methodical organization</strong>, <strong>trainings</strong> and\n"
" <strong>good sales tools</strong>."
msgstr ""
"Bir satış ekibi geliştirmek için üç temel pratik yöntem; <strong>düzenli organizasyon</strong>, <strong>eğitimler</strong>\n"
"ve <strong>iyi satış araçlarıdır.</strong>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n"
" it."
msgstr "Bütün bu işlem birkaç saat sürebilir. Ancak yapmaya değiyor."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n"
" One of them is using your company's generic email address as a trigger\n"
" to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales teams\n"
" is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n"
" For example, if the personal email address of your Direct team is\n"
" direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n"
" contacts you will automatically create a new opportunity into the sales team.\n"
"\n"
" That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There is no more contacts to merge for this request..."
msgstr "Bu istek için birleştirilecek kişi kalmamıştır..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu eposta adresleri bu kayıt gönderilmeden önce bütün gelen ve giden "
"epostaların CC satırına eklenecektir. Birden fazla eposta adresini virgül "
"ile ayırınız"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "This Week Activities"
msgstr "Bu Haftanın Etkinlikleri"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"This email address has been preconfigured as the default\n"
" for your sales department.<br/>"
msgstr ""
"Bu e-posta adresi, satış departmanınız için varsayılan olarak önceden "
"yapılandırılmıştır.<br/>"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup."
msgstr "Bu varsayılan bir yapılandırmadır, kurulacak hiçbir şey yoktur."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40
#, python-format
msgid ""
"This opportunity has <b>no next activity scheduled</b>. <i>Click to set "
"one.</i>"
msgstr ""
"Bu fırsatın <b>planlanan etkinliği</b> yok. <i>Ayarlamak için tıklayın.</i>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr ""
"Bu oran, bu aşamadaki vakanın varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını "
"belirtir."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This report analyses the source of your leads."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Bu aşamada gösterilecek kayıt kalmadığında kanban görünümünde katlanmış "
"aşamadır."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "This target does not exist."
msgstr "Bu hedef mevcut değil."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Time to Close a Deal"
msgstr "Fırsatı Kapatmak için Süre"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Time to Qualify a Lead"
msgstr "Bir Adayı Değerlendirme Zamanı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Title"
msgstr "Ünvan"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"To stimulate your customers, show them the public price and the discount "
"applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow "
"discounts."
msgstr ""
"Müşterilerinizi teşvik etmek için onlara kamu fiyatını ve ona uygulanan "
"indirimi gösterin. İndirime izin verirseniz, fiyat listesi yapılandırmasında"
" ayarlanabilir."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Bu Gunkü Etkinlikler"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "Çok pahalı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue
msgid "Total Revenue"
msgstr "Toplam Gelir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Tracking"
msgstr "İzleme"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Eğitim"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tür, Adaylar ve Fırsatları ayırdetmek için kullanılır"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "USD, EUR, GBP"
msgstr "USD, EUR, GBP"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Unarchive"
msgstr "Arşivi aç"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"Eğer yeni bir işe başlamazsanız, muhtemelen ithalat yapmak istediğiniz "
"müşterilerin ve sağlayıcıların bir listesi muhtemelen vardır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Upsell more to existing customers"
msgstr "Varolan müşterilere daha fazla satış yapın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Varolan iş ortağını kullan yada oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
" a customer"
msgstr ""
"Bir fırsat veya müşteri oluşturmadan önce bir yeterlik adımına ihtiyacınız "
"varsa adayları kullanın"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost."
msgstr ""
"Bir fırsatın neden kaybolduğunu açıklamak için kayıp sebepleri kullanın."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Satış hattınızı takip etmek için fırsatları kullanın, takip edin.\n"
"Potansiyel satışlarınızı artırın ve gelecekteki gelirlerinizi daha iyi tahmin edin."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr ""
"Kataloğunuzu hemen hazır hale getirmek için ithalat şablonlarımızı kullanın!"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"Use subscription for recurring billing.\n"
" Examples of subscription may include:\n"
" annual support contract, monthly\n"
" subscription to a service, etc."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:84
#, python-format
msgid "Use the <b>implementation guide</b> to setup the CRM in your company."
msgstr "Şirketinizde CRM'i kurmak için <b>uygulama kılavuzunu</b> kullanın."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:66
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your sales pipeline</b>."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_resource_calendar_id
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Açık günleri hesaplamak için kullanılır"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Sisteme giriş için kullanılmış"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Aşamaları sıralamak için kullanılır. Düşük olması daha iyidir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email
msgid "User Email"
msgstr "Kullanı Emaili"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login
msgid "User Login"
msgstr "Kullanıcı Girişi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat
msgid "VAT"
msgstr "KDV"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "VIP letter to potential sponsors"
msgstr "Potansiyel sponsorlara Özel mektup"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Çok Yüksek"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip
msgid "VoIP integration"
msgstr "VoIP entegrasyonu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings
msgid "Voip integration"
msgstr "VoIP entegrasyonu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n"
" reach our"
msgstr ""
"Size yardım etmek için buradayız. Sıkışırsanız, bizimle iletişime geçmekten "
"çekinmeyin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example"
msgstr ""
"Herhangi bir ekranda işletmenizle alakalı alanları ekleyebiliriz, örneğin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
msgstr "İş akışınızdaki adımları otomatikleştirebiliriz, örneğin:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Bütün içe aktarma işleminizi sizin yerinize halledebiliriz: Odoo proje "
"yöneticinize tüm verilerinizi içeren bir CSV dosyası göndermeniz yeterlidir"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We can implement custom reports for you based on your Word templates, for "
"example:"
msgstr ""
"Word şablonlarınızı esas alarak sizin için özel raporlar uygulayabiliriz, "
"örneğin:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n"
" is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n"
" sales performance. That's our mission, and we are serious about it."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "Yetkinliğimiz yok"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Weekly Meetings"
msgstr "Haftalık Toplantılar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"What <strong>kind of proposals</strong> do you usually send to your "
"customers ?"
msgstr ""
"Müşterilerinize genellikle <strong>ne tür teklifler</strong> gönderirsiniz?"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?"
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"What are your sales objectives? What challenges are you\n"
" dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n"
" of a successful implementation."
msgstr ""
"Satış hedefleriniz neler? Hangi zorluklar ile uğraşıyorsunuz? "
"Beklentileriniz konusunda açık olmak başarılı bir uygulamanın ilk adımıdır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Eposta gönderilirken, varsayılan eposta adresi satış ekibinden alınır."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Win / Loss Ratio"
msgstr "Kazanma / Kaybetme Oranı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1043
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Won"
msgstr "Kazanıldı"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country
msgid "Won By Country"
msgstr "Ülkeye Göre Kazanma"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won
msgid "Won in Opportunities Target"
msgstr "Fırsat Kazanma Hedefi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışma Süresi"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19
#, python-format
msgid ""
"You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain "
"points"
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:306
#, python-format
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "Bir kontağı bağlı olduğu üst kayıt ile birleştiremezsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n"
" practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n"
" identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n"
" some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:398
#, python-format
msgid "You have to specify a filter for your selection"
msgstr "Seçiminiz için bir süzgeç belirtmelisiniz"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Toplantılar planlayabilir ve fırsatlardan aktiviteler \n"
"kaydedebilir, teklifleri değiştirebilir, ilgili belgeleri iliştirebilir,\n"
"tüm tartışmaları takip edebilir ve çok daha fazlasını yapabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Fırsatlardan toplantılar ve telefon görüşmeleri planlayabilir, \n"
"teklifleri değiştirebilir, ilgili belgeleri iliştirebilir, tüm tartışmaları\n"
"izleyebilir ve çok daha fazlasını yapabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your Expectations"
msgstr "Beklentilerin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your KPIs"
msgstr "KPI'ların"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your LinkedIn or social media pages"
msgstr "LinkedIn veya sosyal medya sayfaların"
#. module: crm
#: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm
msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly."
msgstr "Odoo CRM uygulaman düzgün şekilde çalışıyor."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
msgid "Your Pipeline"
msgstr "Sizin Kanalınız"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your business cards"
msgstr "Kartvizitlerin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your document templates"
msgstr "Doküman şablonların"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "Your website"
msgstr "Websiten"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "ZIP"
msgstr "PK"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip
msgid "Zip"
msgstr "PK"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "additional 10% during summer sales"
msgstr "yaz satışlarında ek %10"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "app."
msgstr "uyg."
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "as an exercise"
msgstr "örnek olarak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "base.partner.merge.automatic.wizard"
msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line
msgid "base.partner.merge.line"
msgstr "base.partner.merge.line"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "browse the documentation"
msgstr "dokümantasyonu araştırın"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts"
msgstr "ör. 3 t-shirt'ten fazla alırken %15 indirim"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "e.g. Customer Deal"
msgstr "ör. Müşteri Fırsatı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "ör. Teklifi tartış"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "ör. Ürün fiyatı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "opportunities"
msgstr "fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "send us an email"
msgstr "bize bir e-posta gönderin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "support team"
msgstr "destek takımı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "survey"
msgstr "anket"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "the list of customers"
msgstr "müşteri listesi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "to create internal challenge for your salesmen"
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "to create tests and certifications."
msgstr "Testler ve sertifikalar oluştur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"to organize all your documents like: customer presentations, product sheets,"
" comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc."
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid ""
"to setup your own domain\n"
" name (e.g. sales@yourcompany.com)"
msgstr "UNTRANSLATED"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:877
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "use Odoo API to import through scripts"
#. module: crm
#: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner
msgid "with your work above"
msgstr "yukarıdaki çalışmanız ile"