2008 lines
73 KiB
Plaintext
2008 lines
73 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * delivery
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2016
|
||
# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2016
|
||
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2016
|
||
# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2016
|
||
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2016
|
||
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count
|
||
msgid "# Analytic Rules"
|
||
msgstr "# Analytiske regler"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count
|
||
msgid "# Bill of Material"
|
||
msgstr "# Styklister"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||
msgstr "# Faktureret i indkøb"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||
msgstr "# Faktureret i salg"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count
|
||
msgid "# Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "# Produktionsordrer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count
|
||
msgid "# Product Variants"
|
||
msgstr "# Produktvarianter"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "Køb"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
|
||
msgid "# Sales"
|
||
msgstr "Salg"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
" Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
|
||
" </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
"Køb Odoo Enterprise for at få flere udbydere.\n"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "<span>kg</span>"
|
||
msgstr "<span>kg</span>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
msgid "<strong>Carrier</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Fragtfirma</strong>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
msgid "<strong>Weight</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Vægt</strong>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
msgid ""
|
||
"A description of the Product that you want to communicate to your customers."
|
||
" This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and "
|
||
"Customer Invoice/Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivelse af varen, som du ønsker kunden skal se. Beskrivelsen kopieres "
|
||
"til salgsordrer, leveringer og kundefaktura/kreditonotaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"A description of the Product that you want to communicate to your vendors. "
|
||
"This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor "
|
||
"Bill/Refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"En beskrivelse af produktet, som du vil vise til dine leverandører. Denne "
|
||
"beskrivelse kopieres til hver indkøbsordre, kvittering og kreditor "
|
||
"faktura/kreditnota."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
msgid ""
|
||
"A precise description of the Product, used only for internal information "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr "En præcis beskrivelse af varen, kun til intern brug."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
msgid ""
|
||
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
|
||
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide.\n"
|
||
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et lagerført produkt er et produkt, du har lagerstyring på. App'en \"Lager\" skal installeres.\n"
|
||
"En forbrugsvarer er derimod et produkt, der ikke er lagerstyring på.\n"
|
||
"En ydelse er et ikke-materielt produkt, du leverer.\n"
|
||
"Et digitalt indhold er et ikke-materielt produkt, du sælger online. Filerne knyttet til produkterne er dem der sælges på webshoppen, såsom e-bøger, musik, billeder, ... \"Digital produkt\" modulet skal installeres."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Aktion påkrævet"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
msgid "Action while validating Delivery Orders"
|
||
msgstr "Handling, mens du bekræfter leveringsordrer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Beløb"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||
"company currency"
|
||
msgstr "Ordrebeløb for at få fri levering, angivet i firmaets valuta"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Arkiveret"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id
|
||
msgid "Asset Type"
|
||
msgstr "Anlæg type"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaber"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Til rådighed"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Fås i butikker"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
msgid ""
|
||
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gennemsnits forsinkelse i dage for at producere denne vare. Ved multi-niveau"
|
||
" stykliste, vil produktionsgennemløbstiden på komponenterne blive tilføjet."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||
msgstr "Gns. pris på kundefakturaer."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
|
||
msgstr "Gennemsnitlig pris i leverandørfakturaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||
msgstr "Gns. enhedspris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Stregkode"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
msgid ""
|
||
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
"price."
|
||
msgstr "Grundpris for beregning af kundens pris. Også kaldet Listeprisen."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
msgid "Based on Rules"
|
||
msgstr "Baseret på regler"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
msgid "Big-sized image"
|
||
msgstr "Stort billede"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Stykliste"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
|
||
msgid "Bulk Weight"
|
||
msgstr "Løs vægt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
msgid "Can be Expensed"
|
||
msgstr "Kan udgiftsføres"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "Kan indkøbes"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
|
||
msgid "Can be Rent"
|
||
msgstr "Kan lejes"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
msgid "Can be Sold"
|
||
msgstr "Kan sælges"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Can be changed during the 'put in pack' to adjust the weight of the "
|
||
"shipping."
|
||
msgstr "Kan ændres under 'Læg i pakke' for at justere fragtens vægt."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuller"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Fragtfirma"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "Kategori ruter"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr "Tjek om produktet er berettiget for medlemsskabet. "
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tjek om produktet burde blive vejet ved brug af hardvare vægt integrationen"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Tjek om du vil have dette produkt ud i butikkerne"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Click to define a new delivery method."
|
||
msgstr "Klik for at vælge en ny leveringsmetode."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Farve index"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Virksomhed"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Betingelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
msgstr "Kontroller leverandør fakturaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kostpris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Kostpris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method
|
||
msgid "Cost method"
|
||
msgstr "Cost metode"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting"
|
||
" and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit "
|
||
"of measure of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktets kostpris der anvendes i standardopgørelsen af lagerværdien i "
|
||
"finans og som grundpris på indkøbsordrer. Udtrykkes i standardmåleenheden "
|
||
"for produktet."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Kost metode"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Lande"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
msgid ""
|
||
"Create a task under this project on sale order validation. This setting must"
|
||
" be set for each company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret en opgave under dette projekt på salgsordre validering. Denne "
|
||
"indstilling skal indstilles for hvert firma."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Oprettet af"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Oprettet den"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Kunde leveringstid"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref
|
||
msgid "Customer Ref"
|
||
msgstr "Kunde ref."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Kundemoms"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Dato for hvornår medlemskabet bliver aktivt."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Dato for sidste besked på denne post."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Datoen, indtil medlemskabet forbliver aktive."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr "Standard enhed anvendt på alle lager operationer."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
msgid ""
|
||
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
"category than the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard enhed brugt på indkøbsordrer. Skal være samme kategori som standard"
|
||
" enhed."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id
|
||
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||
msgstr "Type for udskudt indtægt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Levering"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Delivery Carrier"
|
||
msgstr "Fragtfirma"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Delivery Information"
|
||
msgstr "Leverings information"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Leveringsmåde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Delivery Methods"
|
||
msgstr "Leveringsmåder"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
|
||
msgid "Delivery Price Rules"
|
||
msgstr " Regler for leveringsspriser"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
|
||
msgid "Delivery Product"
|
||
msgstr "Levering af produkt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhængig af de installerede moduler, giver dette dig mulighed for at "
|
||
"definere varens rute: Om den købes, produceres, MTO/MTS,..."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "Beskrivelse på plukseddel"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestem, om et produkt skal oprette en registrering automatisk ved "
|
||
"bekræftelse af en salgsordre."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
msgid "Determine the display order"
|
||
msgstr "Afgør visnings rækkefølge"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Kassér"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Vis navn"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
msgid ""
|
||
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
|
||
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
|
||
" to each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver fragtfirma (fx UPS) kan have adskillige leveringsmetoder (f.eks.\n"
|
||
" UPS Express, UPS Standard) med et sæt prissætningsregler vedlagt\n"
|
||
" til hver metode."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Miljø"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
|
||
msgid "Estimated Delivery Price"
|
||
msgstr "Estimeret leveringspris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "Arrangements tilmelding"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids
|
||
msgid "Event Tickets"
|
||
msgstr "Arrangement billetter"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
msgid "Expected Margin"
|
||
msgstr "Forventet avance"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||
msgstr "Forventet avance (%)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
msgid "Expected Sale"
|
||
msgstr "Forventet salg"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||
msgstr "Forventet salg - normal kost"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||
msgstr "Forventet salg - omsætning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||
msgstr "Forventet margin * 100 / forventet salg"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Vareforbrugskonto"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udfyld dette felt, hvis du planlægger at fakturere forsendelsen baseret på "
|
||
"plukning."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid ""
|
||
"Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
|
||
"delivery address of your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved at udfylde denne formular kan du filtrere fragtfirmaer i henhold til din"
|
||
" kundes leveringsadresse."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
msgid "Fixed Price"
|
||
msgstr "Fast pris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Følgere"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
|
||
msgid "Followers (Channels)"
|
||
msgstr "Følgere (kanaler)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Følgere (partnere)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Forecast antal"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prognosen på antal (beregnet som Antal på lager - Udgående + Indkommende)\n"
|
||
"I en sammenhæng med en enkelt lokation omfatter dette varer, der er gemt på denne placering eller nogen af dets andre lokationer.\n"
|
||
"I en sammenhæng med en enkelt lagerbygning omfatter dette varer, der er opbevaret på lagerpladsen på dette lager eller nogen af dets andre lagre.\n"
|
||
"Ellers omfatter dette varer, der er opbevaret i en hvilken som helst lagerlokation med typen 'intern'."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
|
||
#: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
|
||
#: model:product.template,name:delivery.free_delivery_carrier_product_template
|
||
msgid "Free delivery charges"
|
||
msgstr "Gratis levering"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
msgid "Free if Order total is more than"
|
||
msgstr "Gratis hvis den totale ordrer er på mere end"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
msgid "Get Rate"
|
||
msgstr "Få sats"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
msgid "Get Rate and Create Shipment"
|
||
msgstr "Få sats og opret levering"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver flere måder at pakke den samme vare. Har ingen indflydelse på "
|
||
"plukordrer og bruges mest i EDI modulet."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
|
||
msgstr "Giver rækkefølgen ved beregning af fragtmand."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Gruppér efter"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
msgid "HS Code"
|
||
msgstr "HS Kode"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_height
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Height must be positive"
|
||
msgstr "Højde skal være positiv"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din opmærksomhed "
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
msgid ""
|
||
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
|
||
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
|
||
"account set on the product category will represent the current inventory "
|
||
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
|
||
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
msgstr ""
|
||
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
|
||
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
|
||
"account set on the product category will represent the current inventory "
|
||
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
|
||
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
msgid ""
|
||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||
"benefit from a free shipping"
|
||
msgstr "Hvis ordren overstiger et vist beløb, kan kunden få fri levering"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis efterladt uafmærket, vil du få lov at gemme varen uden at fjerne den."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billede af produktvarianten (Big-sized image of product template if false). "
|
||
"It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
"preserved."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Medium-sized image of product template if "
|
||
"false)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billede af produktvarianten (Medium-sized image of product template if "
|
||
"false)."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Small-sized image of product template if "
|
||
"false)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billede af produktvarianten (Small-sized image of product template if "
|
||
"false)."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Omsætnings konto"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Indkommende"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Install more Providers"
|
||
msgstr "Installer flere udbydere"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
msgid "Integration Level"
|
||
msgstr "Integrations niveau"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr "Intern kategori"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Intern reference"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
msgstr "International varenummer brug til vare identifikation"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Lager lokation"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Lagerværdi"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
|
||
msgid "Invoice Shipping on Delivery"
|
||
msgstr "Fakturering af fragt på levering"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "Faktura stadie"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "Fakturerings politik"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Følger"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
|
||
msgid "Is a Delivery"
|
||
msgstr "Leveringsmåde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||
msgstr "Efterlad tom hvis prisen styres af prissætning pr. destination."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Sidste dato for besked"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Sidst ændret den"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Sidst opdateret af"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Sidst opdateret den"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_length
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Længde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Length must be positive"
|
||
msgstr "Længde skal være positiv"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokation"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
msgid "Logistical Units"
|
||
msgstr "Logistiske enheder"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Manage Package Type"
|
||
msgstr "Håndtér emballage"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast manuelt antal ved bestilling: Faktura baseret på den manuelt indtastede mængde uden at oprette en analysekonto.\n"
|
||
"Timesedler på kontrakt: Faktura baseret på registrerede timer på den tilhørende timeseddel.\n"
|
||
"Opret en opgave og registrer timer: Opret en opgave på salgsordrevalidering og registrer arbejdstiden."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Produktions gennemløbstid"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from
|
||
msgid "Margin Date From"
|
||
msgstr "Margin dato fra"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to
|
||
msgid "Margin Date To"
|
||
msgstr "Margin Dato til"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:delivery.carrier:0
|
||
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
|
||
msgstr "Margin kan ikke være lavere end -100%"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
msgid "Max Weight"
|
||
msgstr "Maksvægt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Max Weight must be positive"
|
||
msgstr "Maksvægt skal være positiv"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maksimal værdi"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
||
msgstr "Maksimal vægt der kan sendes i denne emballage"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Mellem størrelse billede"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Medlemskab"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "Medlemskabets slutdato"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "Medlemskabets startdato"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Note for indkøbsordrelinie"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
msgstr "Note for salgsordrelinie"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Beskeder"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Minimum lager regler"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:product.packaging,package_carrier_type:0
|
||
msgid "No carrier integration"
|
||
msgstr "Ingen fragtfirma integration"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No carrier matching."
|
||
msgstr "Ingen fragtfirma matcher"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No carrier set for this order."
|
||
msgstr "Fragtfirma er ikke tilføjet denne ordre."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
msgid "Normal Cost"
|
||
msgstr "Normal kost"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||
msgstr "Normal kost - total kost"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier
|
||
#: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product
|
||
#: model:product.template,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_template
|
||
msgid "Normal Delivery Charges"
|
||
msgstr "Normale fragtgebyrer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Antal aktioner"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
|
||
msgid "Number of Packages"
|
||
msgstr "Antal pakker"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
msgstr "Antal meddelser der kræver handling"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
msgid "Number of unread messages"
|
||
msgstr "Antal ulæste beskeder"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"På bestilte mængder: kontrolregninger baseret på bestilte mængder.\n"
|
||
"På modtagne mængder: Kontrolregninger baseret på modtaget mængde."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operatør"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestilt mængde: Faktura baseres på den mængde kunden har bestilt.\n"
|
||
"Leveret mængde: Faktureret ud fra den mængde leverandøren har leveret (tid eller antal)."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Udgående"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakke"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_shipper_package_code
|
||
msgid "Package Code"
|
||
msgstr "Pakke kode"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:35
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Pakke detaljer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pakker"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_packaging
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Pakning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_pack_operation
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "Pakke lokation"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "Fysiske pakker"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
msgid "Point of Sale Category"
|
||
msgstr "Butikskategori"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Pris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Lager regulering konto"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
msgid "Price Rules"
|
||
msgstr "Pris regler"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Prisliste"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
|
||
msgid "Pricelist Items"
|
||
msgstr "Prisliste poster"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_item_ids
|
||
msgid "Pricelist item ids"
|
||
msgstr "Prisliste vare ids"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Priser"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
|
||
msgid "Pricing Rules"
|
||
msgstr "Prisregler"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Indkøbs lokation"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Vare"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
msgid "Product Alert Time"
|
||
msgstr "Vare advarsels tidspunkt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
|
||
msgid "Product Attributes"
|
||
msgstr "Vare Egenskaber"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
msgid "Product Email Template"
|
||
msgstr "Produkt email skabelon"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
msgid "Product Life Time"
|
||
msgstr "Vare levetid"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
msgid "Product Removal Time"
|
||
msgstr "Vare fjernelses tidspunkt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Produktskabelon"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Produkt type"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
msgid "Product Use Time"
|
||
msgstr "Brugstid på produkt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Produktions lokation"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Varer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Udbyder"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Købs beskrivelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
msgid "Purchase Gap"
|
||
msgstr "Indkøbs difference"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Indkøbsordrelinie"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
msgstr "Indkøbsenhed"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Antal på lager"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal af varerne som er på vej ind.\n"
|
||
"I sammenhæng med en bestemt lokation inkluderer dette varer der ankommer til denne lokation eller nogen af dens underlokationer.\n"
|
||
"I sammenhæng med et bestemt lager inkluderer dette varer der ankommer til denne lagerlokationen eller nogen af dens underlagre/lokationer."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal af varerne som er på vej ud.\n"
|
||
"I sammenhæng med en bestemt lokation inkluderer dette varer på vej ud af denne lokation eller nogen af dens underlokationer.\n"
|
||
"I sammenhæng med et bestemt lager inkluderer dette varer på vej ud af denne lagerlokationen eller nogen af dens underlagre/lokationer."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
msgstr "Viderefakturer omkostninger"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Modtagelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "Genbestillingsregler"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering max qty"
|
||
msgstr "Max genbestillingsmængde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering min qty"
|
||
msgstr "Min genbestillingsmængde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Returnér plukning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Ruter"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
|
||
msgid "Sale Base Price"
|
||
msgstr "Basispris ved salg"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
msgid "Sale Description"
|
||
msgstr "Salgs beskrivelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Salgs pris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
msgid "Sales Gap"
|
||
msgstr "Salgs difference"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Salgsordre"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Salgsordrelinie"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
msgid "Select category for the current product"
|
||
msgstr "Vælg kategory for produktet"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
|
||
"carrier(s) criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgte produkt i leveringsmetoden opfylder ikke nogen af fragtfirmaet "
|
||
"kriterier."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vælger indstillingen \"Advarsel\", vises meddelelsen til brugeren. "
|
||
"Hvis du vælger \"Blokerende meddelelse\", vil der blive sendt en undtagelse "
|
||
"sammen med meddelelsen og blokere flowet. Meddelelsen skal skrives i det "
|
||
"næste felt."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Send to Shipper"
|
||
msgstr "Sendt til afsender"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Rækkefølge"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
|
||
msgid "Set price"
|
||
msgstr "Fastsæt pris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
|
||
msgstr "Sæt til Rigtig, hvis dine oplysninger er certificeret til produktion."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s<br/>Cost:"
|
||
" %.2f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsendelse sendt til fragtfirma %s til ekspedition med "
|
||
"sporingsnummer%s<br/>Pris: %.2f %s"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
|
||
msgid "Shipping Cost"
|
||
msgstr "Leveringsomkostninger"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
msgid "Shipping Weight"
|
||
msgstr "Forsendelses vægt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Lille billede"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||
msgstr "Angiv hvis varen kan vælges på en salgsordrelinier."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
|
||
msgstr "Angiv om produktet kan blive valgt som en HR udgift."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
|
||
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
|
||
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardpris: Kostprisen opdateres manuelt ved udgangen af en bestemt periode (normalt en gang om året).\n"
|
||
" Gennemsnitlig pris: Omkostningerne beregnes ved hver indkommende forsendelse og anvendes til produktets værdiansættelse.\n"
|
||
" Real pris: Kostprisen er prisen på det sidste udgående produkt (vil blive brugt i tilfælde af tab af lager)."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
msgid "Standardized code for international shipping and goods declaration"
|
||
msgstr "Standardiseret kode for international fragt- og vareangivelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
msgid "Stock Input Account"
|
||
msgstr "Lager tilgangskonto"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Lager flytning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
msgid "Stock Output Account"
|
||
msgstr "Lager afgangskonto"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
msgid "Stock move ids"
|
||
msgstr "Lagerbevægelse ids"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
msgid "Stock quant ids"
|
||
msgstr "Varelager quantum ids"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
|
||
msgstr "Summen af multiplikation af kostpris og mængde af leverandørregninger"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||
msgstr "Sum af fakturapris x antal på kundefakturaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
|
||
msgstr ""
|
||
"Summen af multiplikation af fakturapris og mængde af leverandørregninger"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
|
||
"Invoices"
|
||
msgstr "Sum af Listepris x antal på kundefakturaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||
msgstr "Samlet antal på kundefakturaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
|
||
msgstr "Sum af antal for leverandørfakturaer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teknisk felt. Bruges til at søge på prislister, som ikke er gemt i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
msgstr "Teknisk: bruges til at beregne mængder."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
|
||
#: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product
|
||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_carrier_product_template
|
||
msgid "The Poste"
|
||
msgstr "The Poste"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gennemsnitlige forsinkelse i dage mellem bekræftelse af kundeordren og "
|
||
"levering af de færdige produkter. Det er den tid, du lover dine kunder."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordren skal være i kladde-status for at man kan tilføje leverings-linier."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
msgid ""
|
||
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Variant "
|
||
"Prices' button to set the extra attribute prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salgsprisen styres fra produktskabelonen. Klik på knappen 'Variantpriser' "
|
||
"for at angive de ekstra priser på egenskaber."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
msgid "The volume in m3."
|
||
msgstr "Volumen i m3."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
|
||
msgstr "Vægten af indholdet i kg, emballage osv. er ikke medregnet."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
msgid ""
|
||
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
|
||
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
|
||
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse metoder tillader automatisk beregning af fragtprisen\n"
|
||
" Ifølge dine indstillinger: På salgsordren (baseret på\n"
|
||
" tilbud) eller fakturaen (baseret på leveringsordrer)."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne prisliste anvendes i stedet for standardprislisten ved salg til det "
|
||
"aktuelle produkt."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne prisliste anvendes i stedet for standardprislisten ved bedømmelse af "
|
||
"salg til det aktuelle produkt."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne konto bruges til at beregne differencer mellem indkøbs- og kostpris."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||
msgstr "Leveringsmåden bruges ved fakturering fra pluk."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the product variant, limited to"
|
||
" 1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette felt er til et billede af produktvarianten, begrænset til 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
|
||
msgstr "Dette er summen af ekstra pris på alle egenskaber"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
|
||
msgstr "Denne procentdel vil blive tilføjet til leveringsprisen."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne lagerplacering vil blive brugt i stedet for standardværdien, da "
|
||
"kildelokation for lagerbevægelser genereres af fremstillingsordrer."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne lagerplacering vil blive brugt i stedet for standardværdien, da "
|
||
"kildelokation for lagerbevægelser genereres ved indkøb."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne lagerplacering vil blive brugt i stedet for standardværdien, da "
|
||
"kildelokation for lagerbevægelser genereres, når du lagerfører."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse kategorier er brugt til at gruppere lignende produkter til Point of "
|
||
"Sale."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
msgid "To Weigh With Scale"
|
||
msgstr "Vej med vægt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "Total kostbeløb"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
msgid "Total Margin"
|
||
msgstr "Total avance"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||
msgstr "Total avance rate (%)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||
msgstr "Total avance * 100/omsætning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Sporings service"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Sporing"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref
|
||
msgid "Tracking Reference"
|
||
msgstr "Sporings reference"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Overfør"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
msgid "Turnover"
|
||
msgstr "Omsætning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
msgid "Turnover - Standard price"
|
||
msgstr "Omsætning - listepris"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||
msgstr "Enhed er enheden for vægt."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||
msgstr "Vægt enhed"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ulæste beskeder"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
msgid "Unread Messages Counter"
|
||
msgstr "Ulæste besked tæller"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation
|
||
msgid "Valuation"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "variabel"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
|
||
msgid "Variable Factor"
|
||
msgstr "Variabel faktor"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
msgid "Variant Image"
|
||
msgstr "Variant billede"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
msgid "Variant Price Extra"
|
||
msgstr "Tillæg for variant"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
|
||
msgid "Vendor Taxes"
|
||
msgstr "Leverandør skatter"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Leverandører"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Lagerstyrning"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
|
||
msgid "Warranty"
|
||
msgstr "Garanti"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Vægt"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
msgid "Weight * Volume"
|
||
msgstr "Vægt * volumen"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
msgid "Weight Unit of Measure"
|
||
msgstr "Vægt enhed"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_shipping_weight
|
||
msgid "Weight for Shipping"
|
||
msgstr "Vægt for afsendelse"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||
"alert should be notified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil advarsel gives."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varerne bliver "
|
||
"farlige og ikke må konsumeres."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods should be removed from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varen bør "
|
||
"fjernes fra lager"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage før varen begynder "
|
||
"nedbrydning, uden det er farligt endnu."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
"product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du foretager varelager værdiansættelse i realtid, vil "
|
||
"kontoudskriftsposter for alle indgående lagerbevægelser blive bogført på "
|
||
"denne konto, medmindre der er en specifik værdiansættelseskonto på kildens "
|
||
"lokaton. Når den ikke er sat på produktet, bruges den fra produktkategorien."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
"the product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved realtids lagerpostering, vil alle modposter til indkommende varer lande "
|
||
"på denne konto, med mindre der er defineret en specifik konto på kilde-"
|
||
"lageret. Hvis der ikke er sat konti på varen, bruges konti fra produkt "
|
||
"kategorien."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
|
||
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
|
||
" an email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved validering af en faktura, sendes en e-mail til kunden baseret på denne "
|
||
"skabelon. Kunden modtager en e-mail for hvert produkt, der er knyttet til en"
|
||
" e-mailskabelon."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_width
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Width must be positive"
|
||
msgstr "Bredde skal være positiv"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are shipping different packaging types in the same shipment.\n"
|
||
"Packaging Types: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du afsender mere end en type pakker i den samme forsendelse.\n"
|
||
"Pakke typer: %s"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din leveringsmetode har ingen omdirigering på kurerudbyderens hjemmeside til"
|
||
" at spore denne ordre."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
|
||
msgid "Zip From"
|
||
msgstr "Fra postnummer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
|
||
msgid "Zip To"
|
||
msgstr "Til postnummer"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "e.g. UPS Express"
|
||
msgstr "f.eks. UPS Express"
|