406 lines
15 KiB
Plaintext
406 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * google_calendar
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
|
# Antonio Trueba, 2016
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
|
|
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
|
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"<br/> You can now click on <b>'Create Client ID'</b>\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/> Ahora puede hacer click en <b>'Crear ID de cliente'</br>\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"<br/> You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. To do it, you need to complete the field <b>\"Authorized redirect URI\"</b>\n"
|
|
" and set as value (your own domain followed by <i>'/google_account/authentication'</i>):\n"
|
|
" <br/>==>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/> Debes configurar ahora las páginas permitidas a las cuales serás redireccionado. Para hacerlo, debes rellenar el campo <b>\"Redirección URL Autorizada\"</b>\n"
|
|
"y establecer como valor (tu propio dominio seguido de\n"
|
|
"<i>'/google_account/authentication'</i>):\n"
|
|
"<br/>==>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:google_calendar.action_config_settings_google_calendar
|
|
msgid "API Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de la API"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:google_calendar.menu_calendar_google_tech_config
|
|
msgid "API Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales de la API"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All events have been disconnected from your previous account. You can now "
|
|
"restart the synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los eventos han sido desconectados desde su anterior cuenta. Puede "
|
|
"volver a iniciar la sincronización ahora."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An administrator needs to configure Google Synchronization before you can "
|
|
"use it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un administrador necesita configurar la sincronización de Google antes de "
|
|
"poder usarla"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while disconnecting events from your previous account. "
|
|
"Please retry or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error mientras se desconectaban los eventos de su cuenta previa. "
|
|
"Vuelva a intentarlo o contacte con su administrador."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Información asistencia"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_users_form
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_cal_id
|
|
msgid "Calendar ID"
|
|
msgstr "ID del calendario"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the Application type is set on <b>'Web Application'</b>, then click on <b>'Configure consent screen'</b>.\n"
|
|
" <br/> Specify an email address and a product name, then save.\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique que el tipo de Aplicación esta configurada en <b>'Aplicación Web'</b>, luego de clic en <b>'Configurar aprobación de pantalla'</b>.\n"
|
|
"<br/> Especificar una dirección de correo electrónico y un nombre de producto, luego guarde.\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <b>'Create a project...'</b> and enter a project name and change your id if you want. Don't forget to accept the Terms of Services\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga click en <b>Crear proyecto...</b>, introduzca un nombre de proyecto y cambie su ID si quiere. No olvide aceptar las Condiciones de servicio\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_cal_client_id
|
|
msgid "Client_id"
|
|
msgstr "Client_id"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_cal_client_secret
|
|
msgid "Client_key"
|
|
msgstr "Client_key"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:48
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Connect on your google account and go to"
|
|
msgstr "Conecte con su cuenta de Google y vaya a"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to do this now?"
|
|
msgstr "¿Quiere hacerlo ahora?"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_event
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event disconnection error"
|
|
msgstr "Evento de error de desconexión"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event disconnection success"
|
|
msgstr "Evento de éxito de desconexión"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_attendee_google_internal_event_id
|
|
msgid "Google Calendar Event Id"
|
|
msgstr "Id del evento del calendario de Google"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Google Client ID"
|
|
msgstr "ID del cliente de Google"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Google Client Secret"
|
|
msgstr "Palabra secreta del cliente de Google"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: sql_constraint:calendar.attendee:0
|
|
msgid "Google ID should be unique!"
|
|
msgstr "La ID de Google debería ser única"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: code:addons/google_calendar/models/google_calendar.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Google is lost... the next synchro will be a full synchro. \n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google esta pérdido... la siguiente sincronización será una sincronización "
|
|
"total. %s"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do this, you first need to disconnect all existing events from "
|
|
"the old account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para realizar esto, necesita desconectar primero todos los eventos "
|
|
"existentes desde la cuenta antigua."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu <b>'Credentials'</b> (from menu APIs and auth) and click on button <b>'Create new Client ID'</b>\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"En el menú del lado izquierdo, seleccione el submenú <b>'Credenciales'</b> (desde el menú APIs y autorice) y de clic en el botón <b>'Crear nuevo ID de Cliente'</b>\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth) and click on <b>'Calendar API'</b>.\n"
|
|
" <br/> Activate the Calendar API by clicking on the blue button <b>'Enable API'</b>.\n"
|
|
" <br/> When it's done, the Calendar API overview will be available\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"En el menú del lado izquierdo, seleccione el sub menú APIs (desde el menú APIs y autorice) y de clic en <b>'Calendario API'</b>.\n"
|
|
"<br/> Active el Calendario API dando clic en el botón azul <b>'Habiliar API'</b>.\n"
|
|
"<br/> Cuando haya terminado, la vista general del Calendario API estará disponible\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,help:google_calendar.field_res_users_google_calendar_cal_id
|
|
msgid ""
|
|
"Last Calendar ID who has been synchronized. If it is changed, we remove all "
|
|
"links between GoogleID and Odoo Google Internal ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID del último calendario ha sido sincronizado. Si se cambia, se "
|
|
"eliminarán todos los enlaces entre el ID de Google y el ID de Google interno"
|
|
" de Odoo"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_last_sync_date
|
|
msgid "Last synchro date"
|
|
msgstr "Fecha de la última sincronización"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_attendee_oe_synchro_date
|
|
msgid "Odoo Synchro Date"
|
|
msgstr "Fecha de la sincronización de Odoo"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_event_oe_update_date
|
|
msgid "Odoo Update Date"
|
|
msgstr "Fecha de actualización de Odoo"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"Once done, you will have the both informations (<b>Client ID</b> and <b>Client Secret</b>) that you need to insert in the 2 fields below!\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez listo, recibirá dos informaciones (<b>Cliente ID</b> y <b>Cliente Secreto</b>) que deberá ingresar en los 2 campos abajo!\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Redirección"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_rtoken
|
|
msgid "Refresh Token"
|
|
msgstr "Refrescar el token"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Return at Top"
|
|
msgstr "Volver arriba"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_google_cal_sync
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
msgstr "Mostrar tutorial"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sync with <b>Google</b>"
|
|
msgstr "Sincronizar con <b>Google</b>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Google Synchronization needs to be configured before you can use it, do "
|
|
"you want to do it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronización de Google necesita ser configurada antes de poder usarla, "
|
|
"¿quiere hacerlo ahora?"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account you are trying to synchronize (%s) is not the same as the last "
|
|
"one used (%s)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta que está intentando sincronizar (%s) no es la misma que la última "
|
|
"usada (%s)."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
|
|
"following steps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para configurar el proceso de autentificación con Google, debe realizar "
|
|
"primero los siguientes pasos"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_token_validity
|
|
msgid "Token Validity"
|
|
msgstr "Validez del token"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_server_uri
|
|
msgid "URI for tuto"
|
|
msgstr "URI para los tutoriales"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_token
|
|
msgid "User token"
|
|
msgstr "Token de usuario"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will be redirected to Google to authorize access to your calendar!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Será redirigido a la página de Google para autorizar el acceso a su "
|
|
"calendario"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: code:addons/google_calendar/models/google_calendar.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your token is invalid or has been revoked !"
|
|
msgstr "Su token es inválido o ha sido revocado !"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_google_calendar
|
|
msgid "google.calendar"
|
|
msgstr "google.calendar"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "https://console.developers.google.com/"
|
|
msgstr "https://console.developers.google.com/"
|