1545 lines
55 KiB
Plaintext
1545 lines
55 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_expense
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
|
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
|
|
# Sergio Hevia <sah@talleresbernesga.com>, 2016
|
|
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
|
|
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
|
|
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
|
|
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2016
|
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
|
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
|
# Denis Ledoux <dle@odoo.com>, 2016
|
|
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
|
|
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016
|
|
# David de León <leceda09@gmail.com>, 2016
|
|
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016
|
|
# G H <ghernandez@itcdemexico.net>, 2016
|
|
# Miguel Diaz <miguel.diaz@balsain.es>, 2017
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Set the same email address on your employee form than\n"
|
|
" the one you use are your \"From:\". Otherwise, your\n"
|
|
" expenses will not be accepted by email."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota:</b>Escriba la misma dirección de correo en el formulario de "
|
|
"empleado que la que utiliza en el campo \"De:\". De lo contrario, sus gastos"
|
|
" no podrán ser aceptados por email."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for"
|
|
" incoming receipts</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Referencia] como prefijo para "
|
|
"recibos entrantes</i>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Managers can validate or refuse expense reports.</p><p>If you refuse a "
|
|
"report, explain the reason using the <i>New Message</i> button in the "
|
|
"bottom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Los responsables pueden aprobar o rechazar las notas de gastos.</p><p>Si "
|
|
"rechaza una nota de gasto, explique el motivo utilizando el botón <i>Nuevo "
|
|
"mensaje</i> de la parte inferior. </p>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Once completed, you can <b>submit the expense</b> for "
|
|
"approval.</p><p><i>Tip: from the list view, select all expenses to submit "
|
|
"them all at once, in a single report.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Una vez completado podrá <b>enviar el gasto</b> para su "
|
|
"aprobación.</p><p><i>Consejo: desde la vista de lista seleccione todos los "
|
|
"gastos para enviarlos de una vez, en una sola nota de gastos.</i></p>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post "
|
|
"journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El contable recibe informes de gasto aprobados.</p><p>Puede validar "
|
|
"asientos en un clic si los impuestos y las cuentas están bien.</p>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong class=\"text-info\">[PRODUCT CODE]</strong> Free Description <strong"
|
|
" class=\"text-primary\">PRICE</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong class=\"text-info\">[CÓDIGO DE PRODUCTO]</strong> Descripción libre "
|
|
"<strong class=\"text-primary\">PRECIO</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha:</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Descripción:</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "<strong>Employee:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Empleado:</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Pagado Por:</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Validado por:</strong>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Your email gateway is not configured.</strong> Please configure your email\n"
|
|
" gateway from the Settings app, menu <i>General Settings</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>El gateway de su email no está configurado.</strong> Por favor, "
|
|
"configure su gateway desde Opciones app, menu "
|
|
"<i>Opciones Generales</i>."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related"
|
|
" to your expense %s has been made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha realizado un pago de %s %s con la referencia <a "
|
|
"href='/mail/view?%s'>%s</a> relacionado con su gasto %s."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant
|
|
msgid "Accountant"
|
|
msgstr "Contable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date
|
|
msgid "Accounting Date"
|
|
msgstr "Fecha contable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
msgstr "Asientos contables"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Actual expense sheets, not the refused ones"
|
|
msgstr "Hojas de gasto reales, no las rechazadas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
|
msgid "Air Flight"
|
|
msgstr "Vuelo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_domain
|
|
msgid "Alias Domain"
|
|
msgstr "Seudónimo del dominio"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all
|
|
msgid "All Expense Reports"
|
|
msgstr "Todas las notas de gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
|
|
msgid "All Expenses"
|
|
msgstr "Todos los gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id
|
|
msgid "An expense account is expected"
|
|
msgstr "Se espera una cuenta de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Solicitar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Approved Expenses"
|
|
msgstr "Gastos aprobados"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
|
|
msgid "Bank Journal"
|
|
msgstr "Diario del banco"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference
|
|
msgid "Bill Reference"
|
|
msgstr "Referencia de factura"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
|
|
msgid "Can be Expensed"
|
|
msgstr "Puede ser un gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.product,name:hr_expense.car_travel
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
|
msgid "Car Travel Expenses"
|
|
msgstr "Gastos de viaje en coche"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
|
|
msgstr "Certifica que los datos son ciertos,<br/>(Fecha y firma).<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
|
|
msgid "Click here to create a new expense report."
|
|
msgstr "Clic aquí para crear una nueva nota de gastos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
|
|
msgid "Click here to create new expenses."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para crear nuevos gastos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to add a new expense,"
|
|
msgstr "Clic para agregar un nuevo gasto,"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
|
|
msgid "Click to create a new expense category."
|
|
msgstr "Haga clic para crear una nueva categoría de gasto."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to try <b>submitting an expense by email</b>. You can attach a photo "
|
|
"of the receipt to the mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic para intentar <b>enviar un gasto por correo electrónico</b>. Puede"
|
|
" adjuntar al correo una foto del recibo."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id
|
|
msgid "Company related to this journal"
|
|
msgstr "Compañía relacionada con este diario"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
|
|
msgid "Configure Expense"
|
|
msgstr "Configurar gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Confirmed Expenses"
|
|
msgstr "Gastos confirmados"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|
msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
msgid "Create a new expense.<br>"
|
|
msgstr "Crear un nuevo gasto.<br>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_prefix
|
|
msgid "Default Alias Name for Expenses"
|
|
msgstr "Alias por defecto para gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|
msgstr "No dude en"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
|
|
msgid "Draft Payment"
|
|
msgstr "Pago en borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
|
|
msgid "Employee (to reimburse)"
|
|
msgstr "Empleado (a reembolsar)"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id
|
|
msgid "Employee Home Address"
|
|
msgstr "Dirección particular del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name
|
|
msgid "Expense Description"
|
|
msgstr "Descripción del gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
|
|
msgid "Expense Email Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
|
|
msgid "Expense Journal"
|
|
msgstr "Diario de gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Líneas de gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
|
msgid "Expense Products"
|
|
msgstr "Productos de gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Nota de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
|
|
msgid "Expense Report State"
|
|
msgstr "Estado de la nota de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name
|
|
msgid "Expense Report Summary"
|
|
msgstr "Resumen de la nota de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
|
|
msgid "Expense Reports"
|
|
msgstr "Notas de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
|
|
msgid "Expense Reports Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de notas de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve
|
|
msgid "Expense Reports To Approve"
|
|
msgstr "Notas de gastos por aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay
|
|
msgid "Expense Reports To Pay"
|
|
msgstr "Notas de gastos a pagar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post
|
|
msgid "Expense Reports To Post"
|
|
msgstr "Notas de gastos a contabilizar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
|
|
msgid "Expense Reports to Approve"
|
|
msgstr "Notas de gasto a aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
|
|
msgid "Expense Sheet"
|
|
msgstr " Hoja de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
|
msgid "Expense refuse reason"
|
|
msgstr "Motivo de rechazo del gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
msgid "Expense report approved"
|
|
msgstr "Nota de Gastos aprobada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
|
|
msgid "Expense report paid"
|
|
msgstr "Nota de gastos pagada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
msgid "Expense report refused"
|
|
msgstr "Nota de gastos rechazada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
msgid "Expense report submitted, waiting approval"
|
|
msgstr "Nota de gastos enviada, esperando aprobación"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
|
#: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
|
|
msgid "Expenses Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Expenses Month"
|
|
msgstr "Mes de los gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Expenses Report"
|
|
msgstr "Nota de Gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count
|
|
msgid "Expenses Reports to Approve"
|
|
msgstr "Notas de gastos a aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed
|
|
msgid "Expenses To Approve"
|
|
msgstr "Gastos para aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Expenses by Month"
|
|
msgstr "Gastos por mes"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expenses must belong to the same Employee."
|
|
msgstr "Los gastos deben pertenecer al mismo empleado."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expenses must have an expense journal specified to generate accounting "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los gastos deben tener un diario de gastos establecido para generar asientos"
|
|
" contables."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los gastos deben haber sido pagados por la misma entidad (compañía o "
|
|
"empleado)"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Expenses of Your Team Member"
|
|
msgstr "Gastos de los miembros de su equipo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Expenses to Invoice"
|
|
msgstr "Gastos para facturar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit
|
|
msgid "Expenses to Submit"
|
|
msgstr "Gastos a enviar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
msgid "Expenses will go through these steps:"
|
|
msgstr "Los gastos seguirán los siguientes pasos:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Former Employees"
|
|
msgstr "Antiguos empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
|
|
msgid ""
|
|
"From here the accountant will be able to approve as well as refuse the "
|
|
"expenses which are verified by the HR Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde aquí el contable podrá aprobar o rechazar los gastos validados por el "
|
|
"responsable de Recursos Humanos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "From: Your Email"
|
|
msgstr "De: Su correo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Get Mobile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Have a wonderful day,<br/>- The Odoo Team"
|
|
msgstr "Que tenga un buen día,<br/> - El equipo de Odoo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method
|
|
msgid "Hide payment method"
|
|
msgstr "Ocultar el método de pago"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
|
msgid "Hotel Accommodation"
|
|
msgstr "Alojamiento en hotel"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
|
|
msgid "Hr Department"
|
|
msgstr "Departamento de Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_register_payment_wizard
|
|
msgid "Hr Expense Register Payment wizard"
|
|
msgstr "Asistente de registro de pagos de gastos RRHH"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
|
|
msgid "Hr Expense refuse Reason wizard"
|
|
msgstr "Asistente de razones de rechazo de gastos RRHH"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_8893
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Apunte contable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Managers can get all reports to approve from this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los responsables pueden acceder a todas las notas a aprobar desde este menú."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_communication
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "Mis gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
|
|
msgid "My Expenses to Submit"
|
|
msgstr "Mis gastos a enviar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "My Reports"
|
|
msgstr "Mis notas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "My Team Expenses"
|
|
msgstr "Gastos de mi equipo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "My Team Reports"
|
|
msgstr "Notas de mi equipo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "New Expense"
|
|
msgstr "Nuevo gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nuevo correo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No Expense account found for the product %s (or for it's category), please "
|
|
"configure one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado una cuenta de gasto para el producto %s (o para su "
|
|
"categoría). Por favor, configure una."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la dirección particular para el empleado %s, por favor "
|
|
"especifique una."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado una cuenta de Haber para el diario %s (o para su "
|
|
"categoría). Por favor, configure una."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Not Refused"
|
|
msgstr "No rechazada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
|
|
msgid "Notes..."
|
|
msgstr "Notas..."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number
|
|
msgid "Number of Attachments"
|
|
msgstr "Número de adjuntos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
|
|
msgid "Officer"
|
|
msgstr "Oficial"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
|
|
msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting,"
|
|
msgstr "Una vez aprobada, su nota de gastos pasa a la contabilidad,"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting,"
|
|
msgstr "Una vez aprobada, su nota de gastos pasa a la contabilidad,"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
|
|
"validate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando haya creado su gasto, envíelo a su responsable para que lo valide."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"Once your email gateway is configured, come back to this screen\n"
|
|
" to setup the next steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que el gateway de su correo este configurado, vuelva a esta pantalla\n"
|
|
"para continuar con los siguientes pasos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only HR Officers can approve expenses"
|
|
msgstr "Solo el personal de RRHH puede aprobar gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only HR Officers can refuse expenses"
|
|
msgstr "Solo el personal de RRHH puede rechazar gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pagado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_amount
|
|
msgid "Payment Amount"
|
|
msgstr "Cantidad a pagar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode
|
|
msgid "Payment By"
|
|
msgstr "Pago por"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_date
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Fecha de pago"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_journal_id
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Método de pago"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_method_id
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Tipo de pago"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
|
|
msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager,"
|
|
msgstr "Enviar, de forma periódica, las notas de gastos al responsable."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure Default Expense account for Product expense: "
|
|
"`property_account_expense_categ_id`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure la cuenta de gastos por defecto para el producto: "
|
|
"'property_account_expense_categ_id'."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|
msgstr "Contabilizar asientos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Contabilizado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nombre del producto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Cant."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_description
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
|
msgid "Reason to refuse expense."
|
|
msgstr "Motivo para rechazar el gasto."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
|
|
msgid "Refuse Expense"
|
|
msgstr "Rechazar gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Rechazada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_refused
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Refused Expenses"
|
|
msgstr "Gastos rechazados"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_register_payment_wizard_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Registrar pago"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Reported"
|
|
msgstr "Enviada"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
|
|
msgid "Reports to Approve"
|
|
msgstr "Notas a aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
|
|
msgid "Reports to Pay"
|
|
msgstr "Notas a pagar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
|
|
msgid "Reports to Post"
|
|
msgstr "Notas a contabilizar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "Resubmit"
|
|
msgstr "Reenviar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the report, your manager will receive a notification by email to "
|
|
"approve it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarde la nota, su responsable recibirá notificación por correo para su "
|
|
"aprobación."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
|
|
" Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
"La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la "
|
|
"unidad de medida del producto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense
|
|
msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envíe los recibos por correo para gestionar los gastos de manera eficiente."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
|
|
msgid "Setup your domain alias"
|
|
msgstr "Configure su alias de dominio"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
|
|
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar si el producto puede ser seleccionado como un gasto de RRHH."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state
|
|
msgid "Status of the expense."
|
|
msgstr "Estado del gasto"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server
|
|
msgid "Submit To Manager"
|
|
msgstr "Enviar al responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
|
msgstr "Enviar al responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|
"only one available which is 'manual'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico utilizado para ocultar el método de pago si el diario "
|
|
"seleccionado tiene únicamente como disponible el 'manual'"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong class=\"text-info\">PRODUCT CODE</strong> is optional and should be the\n"
|
|
" internal code of one of your expense product. This\n"
|
|
" will set the right product automatically on your\n"
|
|
" expense Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <strong class=\"text-info\">CÓDIGO DEL PRODUCTO</strong> es opcional y debería ser el\n"
|
|
"código interno de uno de sus productos de gasto.\n"
|
|
"Se establecerá el producto correcto automáticamente en su\n"
|
|
"gasto Odoo."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accountant can register a payment to reimburse the employee directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contable puede registrar un pago para reembolsar al empleado "
|
|
"directamente."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
|
|
msgid "The accountant validates entries and reimburse you."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contable valida los asientos contables y procede al reembolsarle los "
|
|
"gastos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contable valida los asientos contables y procede al reembolsarle los "
|
|
"gastos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
|
|
msgid "The journal used when the expense is done."
|
|
msgstr "El diario usado cuando se realiza el gasto."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment amount must be strictly positive."
|
|
msgstr "El importe del pago debe ser estrictamente positivo."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
|
|
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
|
|
msgstr "El método de pago usado cuando el gasto es pagado por la compañía."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"The photo of the receipt and the description of the email will\n"
|
|
" be attached to the expense. That way, you get everything attached\n"
|
|
" to fill the remaining fields later on."
|
|
msgstr ""
|
|
"La foto del recibo y la descripción del correo se adjuntarán al gasto.\n"
|
|
"De esta manera tendrá todo adjuntado para rellenar el resto de campos más tarde."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
|
|
msgid "The steps to process expenses are:"
|
|
msgstr "Los pasos a seguir para procesar los gastos son:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "A aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
|
|
msgid "To Post"
|
|
msgstr "A contabilizar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense,state:0
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
|
|
msgid "To Submit"
|
|
msgstr "A enviar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"To create expenses by email, take photos of your\n"
|
|
" receipts and send them by email with the following\n"
|
|
" information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear gastos por email, haga una foto de sus\n"
|
|
" tickets/facturas y envíelas por email indicando la siguiente\n"
|
|
" información:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Importe total"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense
|
|
msgid "Unreported Expenses"
|
|
msgstr "Gastos no reportados"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id
|
|
msgid "Validation By"
|
|
msgstr "Validado por"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
|
|
msgid "View Attached Documents"
|
|
msgstr "Ver documentos adjuntos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "View Attachments"
|
|
msgstr "Ver adjuntos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
|
|
msgid "View Report"
|
|
msgstr "Ver nota"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Want to manage your employee expenses and receipts? <i>Start here</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quiere gestionar las notas de gastos y recibos de sus empleados? <i>Empiece"
|
|
" aquí</i>."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperamos que esta funcionalidad le ayude a gestionar sus gastos de una "
|
|
"manera eficiente."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
|
|
msgstr "Solo se pueden generar asientos contables para gastos aprobados."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid ""
|
|
"You can set an optionnal <strong class=\"text-primary\">PRICE</strong>\n"
|
|
" at the end of the subject of your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede establecer un opcional <strong class = \"text-primary\"> PRECIO </strong>\n"
|
|
"al final del asunto de su correo electrónico."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
|
|
msgid ""
|
|
"You can setup a generic email alias to create\n"
|
|
" incoming expenses easily. Write an email with the receipt\n"
|
|
" in attachment to create an expense line in one click. If the mail\n"
|
|
" subject contains the product's internal reference between brackets,\n"
|
|
" the product will be set automatically. Type the expense amount\n"
|
|
" in the mail subject to set it on the expense too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede configurar un alias de correo electrónico genérico para crear\n"
|
|
"gastos entrantes fácilmente. Escriba un correo electrónico con el recibo\n"
|
|
"en archivo adjunto para crear una línea de gasto con un solo clic. Si el asunto\n"
|
|
" del correo contiene la referencia interna del producto entre paréntesis,\n"
|
|
"el producto se establecerá automáticamente. Escriba el importe del gasto\n"
|
|
"en el asunto del correo para establecerlo en el gasto también."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add expense lines of another employee."
|
|
msgstr "No puede añadir líneas de gasto de otro empleado."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a posted expense."
|
|
msgstr "No puede eliminar un gasto contabilizado."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
|
|
msgstr "No puede eliminar un gasto pagado o contabilizado."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have a positive and negative amounts on the same expense report."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener importes negativos y positivos en la misma nota de gastos."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puede incluir gastos de diferentes empleados en la misma nota de gastos!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot report expenses with different payment modes."
|
|
msgstr "No puede incluir gastos con diferentes modos de pago."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot report twice the same line!"
|
|
msgstr "¡No puede incluir dos veces la misma línea!"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
|
msgid "You record expenses"
|
|
msgstr "Registrar gastos"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
|
|
msgid "You record expenses,"
|
|
msgstr "Registrar gastos,"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "Your Email Address"
|
|
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Expense %s has been refused.<br/><ul "
|
|
"class=o_timeline_tracking_value_list><li>Reason<span> : </span><span "
|
|
"class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su gasto %s ha sido rechazado.<br/><ul "
|
|
"class=o_timeline_tracking_value_list><li>Motivo<span> : </span><span "
|
|
"class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
|
msgid "e.g. Lunch"
|
|
msgstr "Ej. Comida de trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
|
|
msgid "e.g. Lunch with Customer"
|
|
msgstr "Ej. Comida con cliente"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
|
|
msgid "e.g. Trip to NY"
|
|
msgstr "Ej. Viaje a Nueva York"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_config_settings
|
|
msgid "hr.expense.config.settings"
|
|
msgstr "hr.expense.config.settings"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "or send receipts by email to %s."
|
|
msgstr "o envíe los tickets/facturas por email a %s."
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "send us an email"
|
|
msgstr "envíenos un correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
|
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
|
|
msgstr "¡para describir<br/>su experiencia o sugerir mejoras!"
|