odoo/addons/hr_expense/i18n/uk.po

1525 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Bohdan Lisnenko, 2016
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
# Анатолій Пономаренко <aponomarenko020@gmail.com>, 2017
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<b>Note:</b> Set the same email address on your employee form than\n"
" the one you use are your \"From:\". Otherwise, your\n"
" expenses will not be accepted by email."
msgstr ""
"<b>Примітка:</b> Встановіть таку саму адресу електронної пошти у формі співробітника, яку ж\n"
"ви і використовуєте, це ваше \"Від:\". Інакше ваші\n"
"витрати не приймаються електронною поштою."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for"
" incoming receipts</i>"
msgstr ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Використовуйте [Reference] як "
"предметний префікс для вхідних чеків</i>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"<p>Managers can validate or refuse expense reports.</p><p>If you refuse a "
"report, explain the reason using the <i>New Message</i> button in the "
"bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Менеджери можуть перевіряти або відмовлятися від звіту про "
"витрати.</p><p>Якщо ви відмовляєтеся від звіту, поясніть причину за "
"допомогою кнопки <i>Нове повідомлення</i> в низу.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:19
#, python-format
msgid ""
"<p>Once completed, you can <b>submit the expense</b> for "
"approval.</p><p><i>Tip: from the list view, select all expenses to submit "
"them all at once, in a single report.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Після завершення ви зможете <b>внесіть витрати</b> для "
"затвердження.</p><p><i>Порада: з переліку списку виберіть усі витрати, щоби "
"подати їх усі одночасно, в одному звіті.</i></p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:33
#, python-format
msgid ""
"<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post "
"journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>"
msgstr ""
"<p>Бухгалтер отримує затверджені звіти про витрати.</p><p>Він може "
"опублікувати записи журналу в один клік, якщо податки та рахунки є "
"правильними.</p>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong class=\"text-info\">[PRODUCT CODE]</strong> Free Description <strong"
" class=\"text-primary\">PRICE</strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"text-info\">[КОД ТОВАРУ]</strong> Вільний опис <strong class"
"=\"text-primary\">ЦІНА</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Дата:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Опис:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr "<strong>Співробітник:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr "<strong>Оплата:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Разом</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr "<strong>Підтвердив:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Your email gateway is not configured.</strong> Please configure your email\n"
" gateway from the Settings app, menu <i>General Settings</i>."
msgstr ""
"<strong>Ваш шлюз електронної пошти не налаштовано.</strong> Будь ласка, налаштуйте свій шлюз електронної \n"
"в меню налаштуваь <i>Загальні налаштування</i>."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:79
#, python-format
msgid ""
"A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related"
" to your expense %s has been made."
msgstr ""
"Платіж %s %s з посиланням <a href='/mail/view?%s'>%s</a>, пов'язани з вашими"
" витратами,%sбуло зроблено."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant
msgid "Accountant"
msgstr "Бухгалтер"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Бухоблік"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Дата обліку"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Бухгалтерські записи"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Actual expense sheets, not the refused ones"
msgstr "Фактичні витратні матеріали, а не відмовлені"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Flight"
msgstr "Авіапереліт"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_domain
msgid "Alias Domain"
msgstr "Домен псевдоніма"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Усі звіти про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
msgid "All Expenses"
msgstr "Усі витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Рахунок витрат очікується"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналітичний рахунок"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Approve"
msgstr "Затвердити"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Затверджені витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Банківський журнал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Референс рахунку"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Може бути розширено"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.car_travel
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Витрати на переміщення автомобілем"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr "Звіт складено вірно,<br/>(дата і підпис).<br/><br/>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "Click here to create a new expense report."
msgstr "Натисніть тут, щоб створити звіт про витрати."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Click here to create new expenses."
msgstr "Натисніть тут, щоб створити нові витрати."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:304
#, python-format
msgid "Click to add a new expense,"
msgstr "Натисніть, щоб додати нові витрати,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Click to create a new expense category."
msgstr "Натисніть, щоб створити нову категорію витрат."
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:15
#, python-format
msgid ""
"Click to try <b>submitting an expense by email</b>. You can attach a photo "
"of the receipt to the mail."
msgstr ""
"Натисніть, щоб спробувати <b>подання витрат по електронній пошті</b>. Ви "
"можете прикріпити фотографію квитанції до пошти."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Компанія-власник цього журналу"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
msgid "Configure Expense"
msgstr "Налаштувати витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Підтверджені витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Вітаємо, ви все завершили!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create a new expense.<br>"
msgstr "Створити нові витрати.<br>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Псевдонім витрат за замовчуванням"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Department"
msgstr "Відділ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Не вагайтесь"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
msgid "Draft Payment"
msgstr "Чорновий платіж"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Співробітник (до відшкодування)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Домашня адреса працівника"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expense"
msgstr "Витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name
msgid "Expense Description"
msgstr "Опис витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Expense Email Alias"
msgstr "Псевдонім електронної пошти витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Журнал витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids
msgid "Expense Lines"
msgstr "Рядки витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Products"
msgstr "Товари витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id
msgid "Expense Report"
msgstr "Звіт про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
msgid "Expense Report State"
msgstr "Стан звіту про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Опис звіту про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Reports"
msgstr "Звіти про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Аналіз звітів про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve
msgid "Expense Reports To Approve"
msgstr "Звіти про витрати до затвердження"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay
msgid "Expense Reports To Pay"
msgstr "Звіти про витрати на оплату"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post
msgid "Expense Reports To Post"
msgstr "Звіти про витрати на публікування"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Звіти про витрати на затвердження"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Лист витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Причина відхилення витрат"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Затверджений звіт про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Оплачений звіт про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Відхилений звіт про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense report submitted, waiting approval"
msgstr "Звіт про витрати подано, очікує схвалення"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "Expenses"
msgstr "Витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Аналіз витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Місяць витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Звіт про витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Звіти про витрати на затвердження"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed
msgid "Expenses To Approve"
msgstr "Витрати до затвердження"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Витрати по місяцях"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:399
#, python-format
msgid "Expenses must belong to the same Employee."
msgstr "Витрати повинні належати одному і тому самому користувачу."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:511
#, python-format
msgid ""
"Expenses must have an expense journal specified to generate accounting "
"entries."
msgstr ""
"Витрати повинні містити вказаний журнал витрат для створення бухгалтерських "
"проведень."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:403
#, python-format
msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)"
msgstr ""
"Витрати повинні бути сплачені тим самим суб'єктом (Компанією або "
"працівником)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Витрати члена вашої команди"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Витрати до включення в рахунок"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit
msgid "Expenses to Submit"
msgstr "Витрати на подання"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Expenses will go through these steps:"
msgstr "Витрати будуть виконані за допомогою таких кроків:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Former Employees"
msgstr "Колишні співробітники"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
msgid ""
"From here the accountant will be able to approve as well as refuse the "
"expenses which are verified by the HR Manager."
msgstr ""
"Звідси бухгалтер зможе затвердити або відхилити витрати, що були "
"підтверджені керівником."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "From: Your Email"
msgstr "Від: Ваш Email"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Загальна інформація"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Get Mobile"
msgstr "Отримати мобільний телефон"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Group By"
msgstr "Групувати за"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Have a wonderful day,<br/>- The Odoo Team"
msgstr "Гарного дня,<br/>- Команда Odoo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid "Hide payment method"
msgstr "Приховати спосіб оплати"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Проживання в готелі"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "Hr Department"
msgstr "Відділ кадрів"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_register_payment_wizard
msgid "Hr Expense Register Payment wizard"
msgstr "Майстер оплати реєстрації витрат"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Hr Expense refuse Reason wizard"
msgstr "Майстер створення причини відхилення витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_8893
msgid "ID"
msgstr "ІД"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запис в журналі"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "запис у журналі"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Остання модифікація"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:41
#, python-format
msgid "Managers can get all reports to approve from this menu."
msgstr "Менеджери можуть отримувати всі звіти для підтвердження з цього меню."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_communication
msgid "Memo"
msgstr "Призначення платежу"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Мої витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "My Expenses to Submit"
msgstr "Мої витрати на подання"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Reports"
msgstr "Мої звіти"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Team Expenses"
msgstr "Витрати моєї команди"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Team Reports"
msgstr "Мої командні звіти"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Нові витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Новий лист"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:251
#, python-format
msgid ""
"No Expense account found for the product %s (or for it's category), please "
"configure one."
msgstr ""
"Не знайдено рахунку витрат для товару %s (або його категорії), будь ласка, "
"вкажіть його."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:218
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr ""
"Не вказано домашню адресу для співробітника %s, будь ласка, вкажіть її."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one."
msgstr ""
"Не вказано кредитовий рахунок для журналу %s, будь ласка, вкажіть його."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Not Refused"
msgstr "Не відхилено"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Notes..."
msgstr "Примітки..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Кількість долучень"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "Officer"
msgstr "Начальник"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting,"
msgstr ""
"Після затвердження ваш звіт про витрати переходить до бухгалтерського "
"обліку,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting,"
msgstr ""
"Після затвердження ваш звіт про витрати переходить до бухгалтерського "
"обліку,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
"Як тільки ви створите свої витрати, відправте їх своєму керівнику на "
"підтвердження."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Once your email gateway is configured, come back to this screen\n"
" to setup the next steps."
msgstr ""
"Після налаштування шлюзу електронної пошти поверніться на цей екран,\n"
"щоб налаштувати наступні кроки."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:537
#, python-format
msgid "Only HR Officers can approve expenses"
msgstr "Тільки співробітники відділу кадрів можуть затвердити витрати"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:528
#, python-format
msgid "Only HR Officers can refuse expenses"
msgstr "Тільки співробітники відділу кадрів можуть відмовитись від витрат"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Сума оплати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode
msgid "Payment By"
msgstr "Оплатив"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата оплати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_journal_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_method_id
msgid "Payment Type"
msgstr "Тип оплати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager,"
msgstr "Періодично ви надсилаєте витрати до вашого менеджера,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Планувальник"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:255
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product expense: "
"`property_account_expense_categ_id`."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть типовий рахунок витрат для товару: "
"`property_account_expense_categ_id`."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Опублікувати записи в журналі"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Опубліковано"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Назва товару"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товару"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "К-сть"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_description
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse expense."
msgstr "Причина відхилення витрат."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Посилання"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Відхилити"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Відхилити витрати"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Відхилено"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_refused
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Відхилені витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_register_payment_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Зареєструвати платіж"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Reported"
msgstr "Відзвітовано"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
msgid "Reports to Approve"
msgstr "Звіти на підтвердження"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
msgid "Reports to Pay"
msgstr "Звіти на оплату"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Reports to Post"
msgstr "Звіти на пулікування"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Resubmit"
msgstr "Подати повторно"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:25
#, python-format
msgid ""
"Save the report, your manager will receive a notification by email to "
"approve it."
msgstr ""
"Збережіть звіт, менеджер отримає сповіщення електронною поштою, щоби "
"підтвердити його."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:88
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr ""
"Обрана одиниця виміру не належить до тієї ж категорії, що і одиниця виміру "
"товару"
#. module: hr_expense
#: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense
msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently."
msgstr ""
"Надсилайте квитанції електронною поштою, щоб ефективно створювати витрати."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Setup"
msgstr "Встановіть"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Встановіть псевдонім для вашого домену"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
msgstr "Вкажіть, чи можна вказувати товар у витратах співробітників."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "State"
msgstr "Область"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state
msgid "Status of the expense."
msgstr "Статус витрат."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server
msgid "Submit To Manager"
msgstr "Надіслати менеджеру"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Відправити керівнику"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Submitted"
msgstr "Відправлено"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount
msgid "Subtotal"
msgstr "Підсумок"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для приховування способу оплати, якщо у "
"вибраному журналі є лише один доступний, який є \"ручним\""
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"The <strong class=\"text-info\">PRODUCT CODE</strong> is optional and should be the\n"
" internal code of one of your expense product. This\n"
" will set the right product automatically on your\n"
" expense Odoo."
msgstr ""
"<strong class=\"text-info\">КОД ТОВАРУ</strong> є необов'язковим і має бути\n"
"внутрішній код одного з ваших витратних товарів. Це\n"
"автоматично встановить правильний товар на ваші\n"
"витрати Odoo."
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:37
#, python-format
msgid ""
"The accountant can register a payment to reimburse the employee directly."
msgstr ""
"Бухгалтер може зареєструвати платіж, щоби відшкодувати працівнику "
"безпосередньо."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The accountant validates entries and reimburse you."
msgstr "Бухгалтер перевіряє записи і відшкодовує вам."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you."
msgstr "Бухгалтер перевіряє записи журналу та відшкодовує вам."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Журнал для бухгалтерських проведень обліку витрат."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:35
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Сума платежу повинна бути строго позитивною."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "Спосіб оплати, коли витрати понесені іншою компанією."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"The photo of the receipt and the description of the email will\n"
" be attached to the expense. That way, you get everything attached\n"
" to fill the remaining fields later on."
msgstr ""
"Фото квитанції та опис цього листа буде\n"
"прикріпленим до витрат. Таким чином, ви отримуєте все, що додається\n"
"щоб заповнити поля пізніше."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The steps to process expenses are:"
msgstr "Порядок обробки витрат:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Необхідно затвердити"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Pay"
msgstr "До сплати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Post"
msgstr "Публікувати"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Submit"
msgstr "До розгляду"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"To create expenses by email, take photos of your\n"
" receipts and send them by email with the following\n"
" information:"
msgstr ""
"Щоб створити витрати по електронній пошті, знімайте свої фотографії\n"
"надсилайте квитанції електронною поштою з наступною\n"
"інформацією:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount
msgid "Total"
msgstr "Разом"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Загальна сума"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Ціна одиниці"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Одиниця виміру"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense
msgid "Unreported Expenses"
msgstr "Неопубліковані витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form
msgid "Validate"
msgstr "Підтвердити"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id
msgid "Validation By"
msgstr "Перевірка по"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
msgid "View Attached Documents"
msgstr "Переглянути прикріплені документи"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Переглянути прикріплення"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "View Report"
msgstr "Переглянути звіт"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:11
#, python-format
msgid "Want to manage your employee expenses and receipts? <i>Start here</i>."
msgstr ""
"Хочете керувати своїми працівниками витратами і надходженнями? <i>Розпочніть"
" тут</i>."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently."
msgstr ""
"Ми сподіваємось, що ця функція допомогла вам ефективно управляти витратами."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:508
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "Ви можете робити проведення тільки для затверджених звітів(у). "
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"You can set an optionnal <strong class=\"text-primary\">PRICE</strong>\n"
" at the end of the subject of your email."
msgstr ""
"Ви можете встановити необов'язкову <strong class=\"text-primary\">Ціну</strong>\n"
" в кінці теми вашої електронної пошти."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration
msgid ""
"You can setup a generic email alias to create\n"
" incoming expenses easily. Write an email with the receipt\n"
" in attachment to create an expense line in one click. If the mail\n"
" subject contains the product's internal reference between brackets,\n"
" the product will be set automatically. Type the expense amount\n"
" in the mail subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати загальний псевдонім електронної пошти для створення\n"
"вхідних витрат. Напишіть електронний лист із квитанцією\n"
"у вкладці, щоб створити рядок витрат в один клік. Якщо поштовий\n"
"елемент містить внутрішню довідку товару у дужках,\n"
"товар буде встановлено автоматично. Введіть суму витрат в\n"
" пошту, щоб встановити її на витрати."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566
#, python-format
msgid "You cannot add expense lines of another employee."
msgstr "Ви не можете додати рядки витрат іншого працівника."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:433
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted expense."
msgstr "Ви не можете видалити розміщені витрати."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr "Ви не можете видалити опубліковані або оплачені витрати."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:576
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a positive and negative amounts on the same expense report."
msgstr ""
"Ви не можете мати позитивні та негативні суми на тому ж звіті про витрати."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!"
msgstr ""
"Ви не можете повідомити про витрати для різних співробітників в одному "
"звіті!"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:605
#, python-format
msgid "You cannot report expenses with different payment modes."
msgstr ""
"Ви не можете повідомити про витрати за допомогою різних режимів оплати."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:105
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "Ви не можете звітувати двічі той же рядок!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "You record expenses"
msgstr "Ви фіксуєте витрати"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "You record expenses,"
msgstr "Ви фіксуєте витрати,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Your Email Address"
msgstr "Ваша електронна адреса"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:490
#, python-format
msgid ""
"Your Expense %s has been refused.<br/><ul "
"class=o_timeline_tracking_value_list><li>Reason<span> : </span><span "
"class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>"
msgstr ""
"Ваші витрати %s було відхилено.<br/><ul "
"class=o_timeline_tracking_value_list><li>Причина<span>: </span><span "
"class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "наприклад, обід"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "наприклад, обід з клієнтом"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "наприклад, подорож до Нью-Йорку"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_config_settings
msgid "hr.expense.config.settings"
msgstr "hr.expense.config.settings"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "or"
msgstr "або"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:305
#, python-format
msgid "or send receipts by email to %s."
msgstr "або надіслати квитанцію електронною поштою до %s."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "send us an email"
msgstr "напишіть нам"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr "щоб описати<br/> ваш досвід або запропонувати поліпшення!"