661 lines
24 KiB
Plaintext
661 lines
24 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * membership
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
|
|
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
|
|
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
|
|
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016
|
|
# Clo <clo@odoo.com>, 2016
|
|
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2016
|
|
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016
|
|
# Friderici Claude <claude@friderici.org>, 2016
|
|
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016
|
|
# Agathe Mollé <molleagathe@gmail.com>, 2016
|
|
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016
|
|
# Quentin THEURET <quentin@theuret.net>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced
|
|
msgid "# Invoiced"
|
|
msgstr "Nb. Facturées"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid
|
|
msgid "# Paid"
|
|
msgstr "Nb. payées"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting
|
|
msgid "# Waiting"
|
|
msgstr "Nb. en attente"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un membre auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte"
|
|
" l'état de l'adhésion du membre associé."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line
|
|
msgid "Account Invoice line"
|
|
msgstr "Ligne de facture"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Add a description..."
|
|
msgstr "Ajouter une description…"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "All Members"
|
|
msgstr "Tous les membres"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "All non Members"
|
|
msgstr "Tous les non-membres"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price
|
|
msgid "Amount for the membership"
|
|
msgstr "Montant pour l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "Membre associé"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Partenaire associé"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|
msgid "Buy Membership"
|
|
msgstr "Payer une cotisation"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr "Date d'annulation de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel
|
|
msgid "Cancel date"
|
|
msgstr "Date d'annulation"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Cancelled Member"
|
|
msgstr "Adhésion annulée"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership
|
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|
msgstr "Cochez si l'article est éligible pour l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
|
msgid "Click to add a new Member"
|
|
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau membre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Current Membership State"
|
|
msgstr "État actuel de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr "État actuel de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date
|
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|
msgstr "Date à laquelle l'adhésion du membre a été effective."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été annulée"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned
|
|
msgid "Earned Amount"
|
|
msgstr "Montant récolté"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "End Membership Date"
|
|
msgstr "Date de fin d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "End Month"
|
|
msgstr "Mois de fin"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to
|
|
msgid "End membership date"
|
|
msgstr "Date de fin de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Ending Month Of Membership"
|
|
msgstr "Mois de fin de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: sql_constraint:product.template:0
|
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr "Erreur! La date de fin ne peut pas être avant la date de début."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Prévisions"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "Membre libre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "From Month"
|
|
msgstr "Mois de début"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grouper par"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Ligne de facture"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|
msgid "Invoice Membership"
|
|
msgstr "Facture d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Invoiced Member"
|
|
msgstr "Membre facturé"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|
msgstr "Facturé/Payé/Gratuit"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique l'état de l'adhésion.\n"
|
|
"-Non membre : Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
|
|
"-Adhésion annulée : Un membre qui a annulé son adhésion.\n"
|
|
"-Ancien membre : Un membre dont l'adhésion a expiré.\n"
|
|
"-Membre en attente : Un membre qui a demandé son adhésion et dont la facture va être créée.\n"
|
|
"-Membre facturé : Un membre dont la facture a été créée.\n"
|
|
"-Membre payé : Un membre qui a payé son adhésion."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership status.\n"
|
|
"-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
|
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|
"-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique l'état de l'adhésion.\n"
|
|
"-Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
|
|
"-Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son adhésion.\n"
|
|
"-Ancien Membre: Un membre dont l'adhésion a expiré.\n"
|
|
"-Membre en attente: Un membre qui a demandé son adhésion et dont la facture va être créée.\n"
|
|
"-Membre facturé: Un membre dont la facture a été créée.\n"
|
|
"-Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "Date d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière Modification le"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price
|
|
msgid "Member Price"
|
|
msgstr "Tarif d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|
msgid "Members Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des membres"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr "Montant de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|
msgid "Membership Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des adhésions"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Membership Duration"
|
|
msgstr "Durée d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr "Date de fin d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
|
msgid "Membership Fee"
|
|
msgstr "Frais d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|
msgid "Membership Invoice"
|
|
msgstr "Facture de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Membership Partners"
|
|
msgstr "Adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Membership Product"
|
|
msgstr "Article d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Membership Products"
|
|
msgstr "Articles d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr "Date de début d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Membership State"
|
|
msgstr "Etat de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state
|
|
msgid "Membership Status"
|
|
msgstr "État de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
|
msgid "Membership products"
|
|
msgstr "Articles d'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "Adhésions"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Non Member"
|
|
msgstr "Non membre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
|
msgstr "Aucune/Annulée/Ancienne/En attente"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
|
|
" Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un membre :\n"
|
|
"état actuel du membre, discussion et historique, etc."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Old Member"
|
|
msgstr "Ancien membre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Paid Member"
|
|
msgstr "Membre payant"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr "Le partenaire n'a pas d'adresse pour établir la facture."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|
msgstr "Le partenaire est membre gratuitement."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending
|
|
msgid "Pending Amount"
|
|
msgstr "Montant en attente"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Modèle d'article"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Revenue Done"
|
|
msgstr "Revenu réalisé"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Vendeur"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Start Month"
|
|
msgstr "Mois de début"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Starting Month Of Membership"
|
|
msgstr "Mois de début de l'adhésion"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Taxes"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "Prix négocié par le partenaire"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
|
msgstr "Cette note sera affichée sur les devis..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|
msgstr "Ceci va afficher les colonnes payé, ancien, et totalement gagné"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|
msgstr "Ceci va afficher les colonnes en attente, facturées, et totales"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Fournisseurs"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Waiting Member"
|
|
msgstr "Membre en attente"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|
msgid "membership.membership_line"
|
|
msgstr "membership.membership_line"
|