odoo/addons/membership/i18n/mk.po

640 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Фактурирано"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid
msgid "# Paid"
msgstr "# Платено"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting
msgid "# Waiting"
msgstr "# Чекање"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Додади опис..."
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "All Members"
msgstr "Сите членови"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "All non Members"
msgstr "Сите кои не се членови"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Износ за членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Associate Member"
msgstr "Здружен член"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
msgid "Buy Membership"
msgstr "Купи членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Откажи датум на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel
msgid "Cancel date"
msgstr "Откажи датум"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Откажан член"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Означете доколку производот е погоден за членство."
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
msgid "Click to add a new Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Current Membership State"
msgstr "Моментална состојба на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Моментален статус на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Датум од кој членството станува активно"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Датум на кој членот се приклучи на членството"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Датум на кој членството е откажано"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Датум до кој членството останува активно."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Прикажи име"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned
msgid "Earned Amount"
msgstr "Заработен износ"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Membership Date"
msgstr "Датум на завршување на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Month"
msgstr "Завршен месец"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to
msgid "End membership date"
msgstr "Датум на завршување на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Ending Month Of Membership"
msgstr "Завршен месец на членство"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.template:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Грешка ! Крајниот датум не може да биде поставен пред претходниот датум."
#. module: membership
#: code:addons/membership/models/partner.py:159
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни поврзани членови."
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Слободен член"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "From Month"
msgstr "Од месец"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Group By"
msgstr "Групирај по"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Group by..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Фактурирај членство"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Фактуриран член"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Фактурирано/Платено/Слободно-"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose "
"invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Го индицира статусот на членството.\n"
"-Не е член: Партнер кој не аплицирал за членство.\n"
"-Откажан член: Член што го откажал неговото членство.\n"
"-Стар член: Член чиј што датум на членство истекол.\n"
"-Член на чекање: Член којшто аплицирал за членство и чија што фактура ќе се "
"креира.\n"
"-Фактуриран член: Член чија што фактура е креирана.\n"
"-Член што плаќа: Член што ја платил таксата за членство."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
"-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose "
"invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date
msgid "Join Date"
msgstr "Датум на здружување"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последна промена на"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id
msgid "Member"
msgstr "Член"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price
msgid "Member Price"
msgstr "Цена на член"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
msgid "Members Analysis"
msgstr "Анализи на членови"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount
msgid "Membership Amount"
msgstr "Износ за членство"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Анализи на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Membership Duration"
msgstr "Времетраење на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop
msgid "Membership End Date"
msgstr "Крајна дата на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
msgid "Membership Fee"
msgstr "Надоместок за членство"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Фактура за членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership Partners"
msgstr "Партнери на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Membership Product"
msgstr "Производ на членство"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Membership Products"
msgstr "Производи на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Почетен датум на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership State"
msgstr "Состојба на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state
msgid "Membership Status"
msgstr "Статуси на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
msgid "Membership products"
msgstr "Производи на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
msgid "Memberships"
msgstr "Членства"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Не е член"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Ништо/Откажано/Старо/Се чека"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
" Current Membership Status, Discussions and History of "
"Membership, etc."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Стар член"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Член со плаќање"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: membership
#: code:addons/membership/models/partner.py:181
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Партнерот нема адреса за да се направи фактура."
#. module: membership
#: code:addons/membership/models/partner.py:179
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Партнерот е бесплатен член."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending
msgid "Pending Amount"
msgstr "Очекуван износ"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Revenue Done"
msgstr "Реализиран приход"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Означете доколку сакате да дадетебесплатно членство."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Start Month"
msgstr "Почетен месец"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Starting Month Of Membership"
msgstr "Почетен месец на членство"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Taxes"
msgstr "Даноци"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Цената нагодена од партнерот"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr "Оваа белешка ќе се прикаже на понудите..."
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "Ова ќе ги прикаже колоните „платени“, „стари“ и „вкупно заработено“"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "Ова ќе ги прикаже колоните „чекаат“, „фактурирано“ и „вкупно чекаат“"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Добавувачи"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Член на чекање"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "membership.membership_line"
msgstr ""