186 lines
7.5 KiB
Plaintext
186 lines
7.5 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product_expiry
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Kaloyan Naumov <kaloyan@lumnus.net>, 2016
|
||
# Martin Trigaux, 2016
|
||
# Albena Mincheva <albena_vicheva@abv.bg>, 2018
|
||
# Boris Stefanov <borkata@gmail.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Boris Stefanov <borkata@gmail.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
||
msgid "<span class=\"pull-right\">Expiry Date</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"pull-right\">Срок на годност</span>"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_alert_date
|
||
msgid "Alert Date"
|
||
msgstr "Дата на предупреждение"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_use_date
|
||
msgid "Best before Date"
|
||
msgstr "Най-доброто до"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_pain
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||
msgid "Bread"
|
||
msgstr "Хляб"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_lait
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||
msgid "Cow milk"
|
||
msgstr "Краве мляко"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Дати"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_life_date
|
||
msgid "End of Life Date"
|
||
msgstr "Дата на край на живота"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_jambon
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||
msgid "French cheese Camembert"
|
||
msgstr "Френско сирене Camembert"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_from
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||
msgid "Ham"
|
||
msgstr "Шунка"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Партида"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_alert_time
|
||
msgid "Product Alert Time"
|
||
msgstr "Време за предупреждение за продукт"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_life_time
|
||
msgid "Product Life Time"
|
||
msgstr "Време на живот на продукта"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_removal_time
|
||
msgid "Product Removal Time"
|
||
msgstr "Време за премахване на продукта"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон за продукт"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_use_time
|
||
msgid "Product Use Time"
|
||
msgstr "Срок на Годност"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Колко"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_removal_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant_removal_date
|
||
msgid "Removal Date"
|
||
msgstr "Дата на премахване"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_alert_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
||
"this Serial Number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е датата на която е получите предупреждение за артикули с този Сериен "
|
||
"Номер."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_life_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
||
"dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е датата, на която стоките с този сериен номер могат да станат опасни и"
|
||
" не трябва да се консумират."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_removal_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant_removal_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||
"removed from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е датата, на която стоките с този сериен номер трябва да бъдат "
|
||
"премахнати от запаса."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_use_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
||
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е датата, на която стоките с този сериен номер започват да се влошават,"
|
||
" без да са все още опасни."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_alert_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||
"alert should be notified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се издаде нов Сериен Номер, това е броят дни преди да започнем да "
|
||
"получаваме предупреждения."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_life_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се издаде нов Сериен Номер, това е броят дни преди продуктът да стане"
|
||
" опасен и не бива да се консумира."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_removal_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods should be removed from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се издаде нов Сериен Номер, това е броят дни преди продуктът да "
|
||
"трябва да се премахне от наличност."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_use_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се издаде нов Сериен Номер, това е броят дни преди качеството на "
|
||
"продукт да започне да се влошава, без да е опасен все още."
|