183 lines
7.3 KiB
Plaintext
183 lines
7.3 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product_expiry
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 07:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
|
||
"mk/)\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
||
msgid "<span class=\"pull-right\">Expiry Date</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_alert_date
|
||
msgid "Alert Date"
|
||
msgstr "Датум на аларм"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_use_date
|
||
msgid "Best before Date"
|
||
msgstr "Датум Употребливо до"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_pain
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||
msgid "Bread"
|
||
msgstr "Леб"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_lait
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||
msgid "Cow milk"
|
||
msgstr "Кравјо млеко"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Датуми"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_life_date
|
||
msgid "End of Life Date"
|
||
msgstr "Датум на краен рок"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_jambon
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||
msgid "French cheese Camembert"
|
||
msgstr "Француско сирење Camembert"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:product.product,name:product_expiry.product_product_from
|
||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||
msgid "Ham"
|
||
msgstr "Шунка"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Лот/Сериски"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_alert_time
|
||
msgid "Product Alert Time"
|
||
msgstr "Време на аларм на производ"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_life_time
|
||
msgid "Product Life Time"
|
||
msgstr "Животен век на производ"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_removal_time
|
||
msgid "Product Removal Time"
|
||
msgstr "Време на отстранување на производ"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Урнек на производ"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template_use_time
|
||
msgid "Product Use Time"
|
||
msgstr "Време на употреба на производот"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Квантови"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot_removal_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant_removal_date
|
||
msgid "Removal Date"
|
||
msgstr "Датум на отстранување"
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_alert_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
||
"this Serial Number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е датумот на кој алармот треба да извести за стоките со овој сериски "
|
||
"број."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_life_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
||
"dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број може да станат опасни и не "
|
||
"смее да се консумираат."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_removal_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant_removal_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||
"removed from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број треба да бидат отстранети "
|
||
"од залиха."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_production_lot_use_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
||
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е датумот на кој состојбата на стоките со овој сериски број може да се "
|
||
"влоши, без да станат опасни."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_alert_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||
"alert should be notified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред алармот да "
|
||
"треба да даде известување."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_life_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога е издаден нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
||
"станат опасни и да не смеат да се консумираат."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_removal_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods should be removed from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
||
"бидат отстранети од залиха."
|
||
|
||
#. module: product_expiry
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template_use_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред состојбата на "
|
||
"стоките да почне да се влошува, без да бидат опасни."
|