410 lines
16 KiB
Plaintext
410 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product_margin
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2016
|
||
# KingOPl Slav <87slava13@gmail.com>, 2016
|
||
# Sergey Vilizhanin <sv@grimmette.ru>, 2016
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
||
# Danil Bochevkin <danil.borchevkin@gmail.com>, 2016
|
||
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2016
|
||
# Denis Trepalin <zekarious@gmail.com>, 2016
|
||
# Andrey Samorukov <andrey.samorukov@me.com>, 2016
|
||
# Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||
msgstr "Счетов в закупках"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||
msgstr "Счетов в продажах"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
||
msgid "# Purchased"
|
||
msgstr "Закуплено"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
msgid "Analysis Criteria"
|
||
msgstr "Критерии анализа"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
|
||
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||
msgstr "Ср. цена в счетах клиента."
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
|
||
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
|
||
msgstr "Ср. цена в счетах поставщиков"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_avg_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_avg_price
|
||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||
msgstr "Ср. цена единицы"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
msgid "Catalog Price"
|
||
msgstr "Цена по каталогу"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr "Отметьте, если продукт имеет право на членство."
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создал"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Налоги с покупателя"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_from
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Дата начала членства."
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_membership_date_to
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Дата окончания членства."
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Показывать имя"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||
msgstr "Черновик, Открыто и Оплачено"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin
|
||
msgid "Expected Margin"
|
||
msgstr "Ожидаемая маржа"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
|
||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||
msgstr "Ожидаемая наценка (%)"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sale_expected
|
||
msgid "Expected Sale"
|
||
msgstr "Ожидаемые продажи"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin
|
||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||
msgstr "Ожидаемые продажи — Нормальная цена"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sales_gap
|
||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||
msgstr "Ожидаемые продажи — Оборот"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_expected_margin_rate
|
||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||
msgstr "Ожидаемая маржа * 100 / Ожидаемые продажи"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Счет расходов"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_from_date
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Cчёт доходов и расходов"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_invoice_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_invoice_state
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "Состояние счёта"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последний раз изменено"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последний раз обновил"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последний раз обновлено"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_from
|
||
msgid "Margin Date From"
|
||
msgstr "Дата маржи от"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_date_to
|
||
msgid "Margin Date To"
|
||
msgstr "Дата маржи до"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Маржа"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Членство"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_to
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания членства"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_membership_date_from
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "Дата Начала Членства"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_normal_cost
|
||
msgid "Normal Cost"
|
||
msgstr "Нормальная стоимость"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_gap
|
||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||
msgstr "Нормальная цена - итоговая цена"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
||
msgid "Open Margins"
|
||
msgstr "Открытая маржа"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||
msgid "Open and Paid"
|
||
msgstr "Открыто и Оплачено"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_email_template_id
|
||
msgid "Product Email Template"
|
||
msgstr "Шаблон письма о товаре"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
||
msgid "Product Margin"
|
||
msgstr "Маржа продукции"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:49
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Margins"
|
||
msgstr "Маржа продукции"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.product_margin_form_view
|
||
msgid "Properties categories"
|
||
msgstr "Категории характеристик"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_purchase_gap
|
||
msgid "Purchase Gap"
|
||
msgstr "Отставание закупок"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажи"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_sales_gap
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
||
msgid "Sales Gap"
|
||
msgstr "Отставание продаж"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_form
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Стандартная цена"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_normal_cost
|
||
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
|
||
msgstr "Сумма произведений себестоимости на количество счеов от поставщика"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_turnover
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||
msgstr "Произведение фактурной цены и количества счетов клиента"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_cost
|
||
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма произведений цены в счетах-фактурах на количество счетов от поставщика"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_expected
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
|
||
"Invoices"
|
||
msgstr "Произведение цены по каталогу продаж и количества счетов клиента"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_sale_num_invoiced
|
||
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||
msgstr "Суммарное количество в счетах заказчика"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_purchase_num_invoiced
|
||
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
|
||
msgstr "Сумма количеств в счетах поставщика"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счёт будет использоваться для счетов-фактур вместо установленного по-"
|
||
"умолчанию, чтобы оценить значения расходов для текущего продукта."
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет будет использоваться для счетов-фактур вместо установленного по-"
|
||
"умолчанию, чтобы оценить значения продаж для текущего продукта."
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin_to_date
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_cost
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "Итоговая стоимость"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin
|
||
msgid "Total Margin"
|
||
msgstr "Итоговая маржа"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
|
||
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||
msgstr "Итоговый коэффициент маржи (%)"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin_rate
|
||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||
msgstr "Итоговая маржа × 100 ÷ Оборот"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_turnover
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:product_margin.view_product_margin_tree
|
||
msgid "Turnover"
|
||
msgstr "Оборот"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_total_margin
|
||
msgid "Turnover - Standard price"
|
||
msgstr "Оборот - Стандартная цена"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product_supplier_taxes_id
|
||
msgid "Vendor Taxes"
|
||
msgstr "Налоги поставщика"
|
||
|
||
#. module: product_margin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:product_margin.field_product_product_email_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
|
||
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
|
||
" an email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"При проверке счета-фактуры, по электронной почте будет отправлено письмо "
|
||
"заказчику на основе этого шаблона. Клиент получит по электронной почте "
|
||
"письмо для каждого продукта, связанного с шаблоном электронной почты."
|