odoo/addons/purchase/i18n/tr.po

2036 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2016
# gezgin biri <gezginbiri@hotmail.com>, 2016
# Ramiz Deniz Öner <deniz@denizoner.com>, 2016
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2016
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2016
# Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2016
# Cem Uygur <cemuygur.beb@gmail.com>, 2016
# Gökhan Erdoğdu <gokhan.erdogdu@mechsoft.com.tr>, 2016
# Esin Kandemir <esaykandemir@gmail.com>, 2016
# UNIBRAVO SOFTWARE <unibravo@gmail.com>, 2016
# Ayhan KIZILTAN <akiziltan76@hotmail.com>, 2016
# Ali Zeynel AĞCA <zeynelagca@gmail.com>, 2016
# selim kartal <kartalselim37@gmail.com>, 2016
# Mehmet Öztürk <mozturk357@gmail.com>, 2016
# cagri erarslan <cagri.erarslan@mechsoft.com.tr>, 2016
# Fırat Kaya <firat.kaya@mechsoft.com.tr>, 2016
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2018
# Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2018\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<p>Dear\n"
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
"% else :\n"
" ${object.partner_id.name}\n"
"% endif\n"
",</p><p>\n"
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
"<p>Best regards,</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<p>Sayın\n"
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
"${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
"% else :\n"
"${object.partner_id.name}\n"
"% endif\n"
",</p><p>\n"
"Burada bir ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif isteme' or 'Satınalma sipariş teyidi'} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
"referansla: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"tutarı <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
" ${object.company_id.name} den.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.</p>\n"
"<p>Saygılarımla,</p>\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
"-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr ""
"\n"
"Transit ticaret rotası oluşturur ve daha karmaşık testler ekler\n"
"-stock_dropshipping modülünü yükler."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr " Satınal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "Satınalma Sayısı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Tedarikçi Faturaları"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
msgid "# of Bills"
msgstr "# Fatura sayısı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "Satır sayısı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Sayısı"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Sipariş (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid ""
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
"into.</span>"
msgstr "Bu yapılandırma giriş yaptığınız şirket ile ilgilidir."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Tarih Talep</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Açıklama</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Beklenen Tarih</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Net Price</strong>"
msgstr "<strong>Net Fiyat</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Sipariş Tarihi:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Referans Numaranız:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Miktar</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Sevkiyat adresi:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Vergiler</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Vergisiz Toplam</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Toplam</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Birim Fiyat</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
msgstr "<strong>Sipariş Numaranız</strong>"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "Bir ürün veya müşteri üzerinde uyarı konulabilir (Satınalma)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Ekle"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
msgstr "Tüm ürünler ve müşteriler alış siparişlerinde kullanılabilir"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
msgstr "Müşterilerinize doğrudan teslimat için tedarikçilere izin ver"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Satınalma siparişlerini düzenlemeye izin ver"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
msgstr "Tedarikci fiyat listelerini kullanmaya ve içe aktarmaya izin ver"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
"(advanced)"
msgstr ""
"Birden fazla tedarikçiden teklif almak için teklif çağrısı kullanmaya izin "
"ver (gelişmiş)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Ortalama maliyete göre ürün maliyet fiyatını hesaplamanızı sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenizi ve değiştirmenizi sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
msgstr ""
"Satınalma siparişi satırlarında bir analitik hesap belirlemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
"settings."
msgstr ""
"Firma ayarlarınızdaki varsayılan Şartlar ve Koşulları bir yönetici "
"ayarlayabilir."
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
msgid ""
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
msgstr "Ürün ve Müşterilere, bilgi veya engelleyici uyarılar koyulabilir"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Satınalmalar için Analitik Muhasebe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analitik Etiketler"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Satınalmalar için analitik muhasebe"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
msgid "Approval Date"
msgstr "Onay Tarihi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Sipariş Onayla"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
msgid "Associated Procurements"
msgstr "İlişkili Tedarikler"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
msgid ""
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
"the vendor bill."
msgstr ""
"İlişkili Alış Siparişi. Satıcı faturasında bir AS (Alış Siparişi) "
"seçildiğinde otomatik olarak doldurulur."
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Ortalama Teslim Süresi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Fatura Satırları"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Faturalanan Miktar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
#, python-format
msgid "Billed Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Faturalama Durumu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Faturalar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Bills Received"
msgstr "Faturalar Alındı"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Engelleme"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Satınal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
msgid "Buy rule"
msgstr "SATINAL kuralı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvimi Göster"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
msgid "Calls for Tenders"
msgstr "Teklif Toplama"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
msgstr ""
"Teklif çağrısı, belirli bir ürün seti için birkaç satıcıya teklif göndermek istediğinizde kullanılır.\n"
"Bir satıcıya doğrudan Teklif İste'yi yaparsanız veya birden fazla satıcısından gelen teklifleri karşılaştırmak için Bir Teklif Çağrısı istiyorsanız, ürün başına yapılandırabilirsiniz."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
"purchase order first."
msgstr ""
"Bir satınalma siparişine ilişkin bir ihale iptal edilemez. Lütfen önce "
"satınalma siparişini iptal edin."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "Satınalma rotasında herhangi bir tanım yok."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "'%s' Durumundaki satınalma satırı silinemiyor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Click here to record a vendor bill."
msgstr "Bir tedarikçi faturası kaydetmek için buraya tıklayın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
msgstr ""
"Bir satınalma siparişine dönüştürülecek bir fiyat teklifi oluşturmak için "
"tıklayın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "Click to create a request for quotation."
msgstr "Teklif talebi oluşturmak için tıklayın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid "Click to create a vendor bill."
msgstr "Bir tedarikçi faturası oluşturmak için tıklayın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Yeni bir ürün tanımlamak için tıklayın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
msgstr ""
"Bu satın alma ile ilişkili tedarikçi faturası kaydetmek için tıklayın."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Ticari Varlık"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Eposta Yaz"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Satınalma Yapılandır"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Siparişi Onayla"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Satınalma siparişlerini bir adımda onayla"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Onaylanan satınalma siparişleri düzenlenemez"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid "Control Purchase Bills"
msgstr "Satınalma Faturalarını Denetle"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
msgid "Costing Methods"
msgstr "Maliyet Yöntemi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
msgid "Date Approved"
msgstr "Onay Tarihi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Teslim Bekleme Günü"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
msgid "Days to Validate"
msgstr "Doğrulama Bekleme Günü"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "Deliver To"
msgstr "Teslim Alacak"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Teslimatlar & Faturalar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Teklifin onaylanması ve satın alma siparişine dönüştürülmesi gereken tarihi "
"gösterir."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Description for Vendors"
msgstr "Tedarikçiler için Açıklama"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Hedef Lokasyon Türü"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Göster"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlanmış"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Çift onay tutarı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount *"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Draft RFQ"
msgstr "Taslak Teklif Talebi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Transit Satış Adresi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Transit Satış"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid ""
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
msgstr ""
"Kodlama yardımı. Seçildiği zaman, ilişkili satın alma sipariş satırları "
"tedarikçi faturasına eklenir. Bir çok PO seçilebilir."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Date"
msgstr "Tahmini Tarih"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Koşul"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr ""
"Bir satın alma siparişinin onaylanması için 2 onay seviyesi almak gerekir."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bürüt Ağırlık"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "İptal edilen satırları gizle"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Bir satınalma siparişi silmek için, önce onu iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gelen Ürünler"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Teslimat Koşulu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Uluslararası Ticari Terimler, uluslararası işlemlerde kullanılan önceden "
"tanımlanmış ticari dizinlerdir."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fatura Satırı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Faturalar ve Gelen Sevkiyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
msgid "Is shipped"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Onay Seviyeleri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Konum & Depo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Logistics"
msgstr "Lojistik"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
msgid "Manage Vendor Price"
msgstr "Tedarikçi Fiyatını Yönetin"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
msgid "Manage vendor price on the product form"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Elle Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Satıcı teslimat süreleri için hata payı. Sistem, ürün tedarik etmek için "
"Satın Alma Siparişleri ürettiğinde, beklenmedik satıcı gecikmeleriyle başa "
ıkacakları günler öncesinden planlanacaktır."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi için Mesaj"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Satınalma Sipariş Satırı için Mesaj"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr " Çift doğrulama gerektiren minimum miktar"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Aylık Satınalmalar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs."
msgstr ""
"Satın alma taleplerinin çoğu öneri olarak stok ihtiyaçlarına göre Odoo "
"tarafından otomatik oluşturulur."
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Uyarı Yok"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Ürünlerde varyant özeliği olmadan (varyansız)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
#, python-format
msgid ""
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Faturalanacak Bir Şey Yok"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Sipariş edilen miktarlarda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: control bills based on received quantity."
msgstr ""
"Sipariş edilen miktarlarda: Sipariş edilen miktarlara dayalı faturaları kontrol edin.\n"
"Alınan miktarlarda: Alınan miktara dayalı faturaları kontrol edin."
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On received quantities"
msgstr "Teslim alınmış miktardan"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Sipariş Satırları"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Sipariş Ay"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
msgid "Order Status"
msgstr "Sipariş Durumu"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Sipariş Günü"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
#, python-format
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "Siparişin Miktarı"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Sipariş edilen miktar azaldı!"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Siparişler"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Packaging"
msgstr "Paketleme"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "İş Ortağı Ülke"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "İş Ortakları Ülke"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Fiyat Farkı Hesabı"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Vendor"
msgstr "Tedarikçi Başına Fiyat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Teklif İsteği Yazdır"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Tedarik"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Tedarik Grubu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Tedarik Kuralı"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Ürün Miktarı"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Ürün Varyantları"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
msgid "Products Value"
msgstr "Ürünler Değeri"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr "Ürünlerde varyant özelliği tanımlama (Örnek: boyut, renk, ...)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "Ürünlerde ölçü birimi olarak sadece bir birim (kolay)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Alımlar için iki kademeli bir onay mekanizması sağlayın"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
msgid "Purchasable Products"
msgstr "Satın Alınabilir Ürünler"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Satınalma Analizi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
"Satınalma Analizi, şirket satın alma geçmişinizi ve performansınızı kolayca "
"kontrol etmenizi ve analiz etmenizi sağlar. Bu menüden görüşme "
"performansınızı, satıcılarınızın teslim performanslarını vb. "
"Izleyebilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Satınalma Tedarik Süresi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
msgid "Purchase Lead Time *"
msgstr "Satınalma Tedarik Süresi *"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation #"
msgstr "Satınalma Siparişi Onayı #"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
msgstr "Satınalma Siparişi Mali Durum"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Satınalma Sipariş Satırı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Satınalma Sipariş Satırları"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Satınalma Siparişi Revizyonu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Satınalma Siparişi Revizyonu *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Onaydan sonra satın alma siparişi vermek istediğinizde düzenlenebilir olması"
" için Satın Alma Siparişi Değiştirme kullanılır."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Satınalma Siparişi İstatistikleri"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
#, python-format
msgid "Purchase order line deleted."
msgstr "Satınalma sipariş satırı silindi."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Faturalanan satın alma siparişi."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "İçinde faturalanmamış kalemler içeren satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Bu depoya yeniden tedarik için satınal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Satınalma-Standart Fiyat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchases"
msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Eğer doğrudan tedarikçiden müşteriye teslimat olmasını istiyorsanız, adres "
"girin. Eğer boş tutarsanız şirketinize teslimat olur."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Teklifler"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Teklif İsteği Onaylandı"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Teklif İsteği Onaylandı"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "RFQ Tamamlandı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Tİ Gönderildi"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Teklif İstekleri ve Satınalmalar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Teklif İsteğini yeniden Epostayla gönder"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Ürün Kabulleri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Alınan Miktar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
#, python-format
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
msgid "Receptions"
msgstr "Kabuller"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referansl"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sale order or an internal procurement request)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Tedarikçinin gönderdiği sipariş veya teklifin referansıdır. Bu referans, "
"genellikle tedarikçiniz tarafından gönderilen irsaliye veya faturanın "
"üzerine yazılmış olduğu için ürün aldığınızda eşleşmeyi yapmak için "
"kullanılır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Teklif İsteği #"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Alım Teklif Talebi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
msgid "Reservation"
msgstr "Ayırma"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Ara"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj "
"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı"
" durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "PO Epostayla Gönder"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "RFQ E-postayla Gönder"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Set a fixed cost price on each product"
msgstr "Her bir üründe sabit bir maliyet fiyatı belirleme"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set date to all order lines"
msgstr "Tüm sipariş satırları için tarihi ayarla"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Shipment"
msgstr "Sevkiyat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
msgstr "Bazı ürünlerde farklı ölçü birimleri satış / satınalma (gelişmiş)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Stok Hareketleri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Tedarikçi Para Birimi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
msgstr "Tedarikçiler her zaman deponuza teslimat yapar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Teslimat Bırakma Adresini görüntülemek için kullanılan teknik alan"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
#, python-format
msgid ""
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
"account on your bills and receipts."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"Ürün formu satın alma işleminin daha iyi olması için detaylı bilgi içerir: "
"fiyatlar, tedarik etme lojistiği, muhasebe bilgileri, mevcut tedarikçiler "
"vb."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"Ürün formu satın alma işleminin daha iyi olması için detaylı bilgi içerir: "
"fiyatlar, tedarik etme lojistiği, muhasebe bilgileri, mevcut tedarikçiler "
"vb."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order."
msgstr ""
"Teklif, tedarikçiniz ile yaptığınız mesajlaşma / iletişim geçmişini içerir. "
"Onaylandıktan sonra, alım teklif talebi bir satınalma siparişine "
"dönüştürülür."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"Teklif için gerekli ilk adım satın alma adımı. Satın alma siparişine "
"dönüştürüldükten sonra, ürün makbuzunu ve tedarikçi faturasını kontrol "
"edebileceksiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Bu hesap, satın alma fiyatı ile muhasebe maliyeti arasındaki fiyat farkı "
"değeri için kullanılacaktır."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Bu hesap satınalma fiyatı ile maliyet fiyatı arasındaki fiyat farkını "
"değerlendirmek için kullanılacaktır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"bu para birimi varsayılan yerine bu tedarikçiden satın alma yaparken "
"kullanılacaktır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
#, python-format
msgid ""
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
#, python-format
msgid ""
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr "Bu satıcı faturası üzerinden oluşturuldu: %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
msgstr ""
"Bu tedarikçinin hiç siparişi yok. Yeni bir RfQ oluşturmak için tıklayınız."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "bu, gelen saevkiyatların toplama türüne karar verecektir"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "To Approve"
msgstr "Onaylanacak"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Vergisiz Toplam tutar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
"done."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
"bills."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi iptal edilemiyor. Önce ilgili tedarikçi faturalarını "
"iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Kategori Ölçü Birimleri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini Aç"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Vergisiz"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
msgstr "'Sabit', 'Gerçek' veya 'Ortalama' fiyat yöntemlerini kullanın"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
" or received quantities."
msgstr ""
"Bu menüyü tedarikçinizden alacağınız faturalarınızı denetlemek\n"
" için kullanın. Yeni bir fatura kaydederken, satınalma siparişini ayarlayın ve Odoo, sipariş edilen veya alınan miktarlara göre otomatik olarak fatura oluşturacaktır."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
" the products received and control the vendor bills."
msgstr ""
"Bu menüyü satınalma siparişleriniz içinde referanslara, tedarikçiye, ürüne,\n"
" v.b göre aramak için kullanın. Her satınalma siparişi için tedarikçinizle yapılan\n"
" ilgili görüşmeleri izleyebilir, kabul edilen ürünleri ve tedarikçi faturalarını\n"
" denetleyebilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Miktar bilgisini girmek için alan"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "VAT:"
msgstr "KDV :"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills."
msgstr "Tedarikçi Faturaları."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
msgid "Vendor Price"
msgstr "Tedarikçi Fiyatı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Tedarilçi Fiyat Listeleri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Tedarikçi Referansı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "Tedarikçiler"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"Tedarikçi faturaları, satınalma siparişlerine veya alımlara dayanarak "
"önceden oluşturulabilir. Bu, Odoo'daki taslak dokümana göre satıcınızdan "
"aldığınız faturaları kontrol etmenizi sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Hacim"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Bekleyen Faturalar"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s için uyarı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişinde Uyarı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Bu Ürün Satınalınırken Yapılacak Uyarı"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Ürünler satınalındığında, bu depoya sevkedilebilir"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Ürün varyantıyla çalışmak, örneğin, e-ticarette ürün yönetimini "
"kolaylaştıran, aynı ürünlerin bazı varyantlarını tanımlamanıza izin verir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
msgstr ""
"Sipariş edilen miktarı azaltıyorsanız!\n"
"Alım ve / veya faturadaki miktarları güncellemelisiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased (services) or received (products)."
msgstr ""
"Tedarikçinizden satın aldığınız (hizmet) veya (ürünleri) \n"
"faturasından kontrol edebilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Satınaldığınız her şey için bir ürün tanımlamalısınız, alt\n"
" yüklenicilerden satın alınacak fiziki bir ürün, bir tüketim malı ya da\n"
" bir hizmet de olabilir."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Satınaldığınız her şey için bir ürün tanımlamalısınız, alt\n"
" yüklenicilerden satın alınacak fiziki bir ürün, bir tüketim malı ya da\n"
" bir hizmet de olabilir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
#, python-format
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
msgstr "Bu iş ortağı %s için bir tedarikçi konumu belirlemelisiniz"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"