2069 lines
84 KiB
Plaintext
2069 lines
84 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bohdan Lisnenko, 2016
|
||
# Martin Trigaux, 2016
|
||
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2016
|
||
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2016
|
||
# Анатолій Пономаренко <aponomarenko020@gmail.com>, 2017
|
||
# Анатолій Пономаренко <Ponomarenkoa@minfin.gov.ua>, 2017
|
||
# Олександр Воронюк <pactallc@gmail.com>, 2017
|
||
# Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
"<p>Best regards,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Шановний\n"
|
||
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
||
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
||
"% else :\n"
|
||
" ${object.partner_id.name}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p><p>\n"
|
||
"Тут є ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" з посиланням: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"в сумі <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"з ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Якщо у вас є запитання, не соромтеся зконтактувати з нами.</p>\n"
|
||
"<p>З найкращими побажаннями,</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Шановний ${object.partner_id.name} \n"
|
||
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
",</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Будь ласка, знайдіть у вкладці <strong>${object.state in ('draft', 'sent') та 'відповідь на комерційну пропозицію' або 'підтвердження замовлення на закупівлю'} ${object.name}</strong>\n"
|
||
"% if object.partner_ref:\n"
|
||
" з посиланням: ${object.partner_ref}\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"% if object.origin:\n"
|
||
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
"сумування <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
||
"з ${object.company_id.name}.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Ви можете відповісти на цей лист, якщо у вас є запитання.</p>\n"
|
||
"<p>Дякуємо,</p>\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
|
||
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Створює маршрут дропшипінгу і додає більш складні тести\n"
|
||
"-Це встановлює модуль stock_dropshipping."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Buy"
|
||
msgstr " Купити"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "К-сть придбань"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "К-сть рахунків постачальників"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
||
msgid "# of Bills"
|
||
msgstr "# рахунків"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "К-сть рядків"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "К-сть замовлень на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Замовлення (Ref ${object.name or 'немає' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid ""
|
||
"<span>(*) This configuration is related to the company you're logged "
|
||
"into.</span>"
|
||
msgstr "Ця конфігурація пов'язана з компанією, в яку ви ввійшли ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Запл. дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Опис</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Очікувана дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Net Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ціна до сплати</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата замовлення:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Посилання нашого замовлення:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr "<strong>К-сть</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Адреса доставки:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Податки</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Разом без податків</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Разом</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ціна одиниці</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Посилання вашого замовлення</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
msgstr "Застереження може бути встановлене для продукту або клієнта (Купівля)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid "Add Purchase Order"
|
||
msgstr "Додати замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
||
msgid "All the products and the customers can be used in purchase orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі продукти та клієнти можуть бути використані в замовленнях на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
msgstr "Дозволити постачальникам робити доставку напряму до ваших клієнтів"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
msgstr "Дозволити редагувати замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
msgstr "Дозволити використання та імпорт прайсів постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers "
|
||
"(advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити отримувати декілька пропозицій використовуючи тендери (розширено)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
msgstr "Дозволяє вам вираховувати ціну товару на основі середньої вартості."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr "Дозволяє обирати та керувати різними одиницями виміру товарів."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
||
msgstr "Дозволяє вам вказувати аналітичний рахунок в замовленнях на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адміністратор може встановлювати типові терміни та умови в параметрах вашої "
|
||
"компанії"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_warning_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"An informative or blocking warning can be set on a product or a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для продукту або клієнта може бути встановлено інформаційне попередження або"
|
||
" блокування попередження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Аналітичний облік для закупівель"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Мітки аналітики"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Аналітичний облік для закупівель"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Дата затвердження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Затвердити замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
|
||
msgid "Associated Procurements"
|
||
msgstr "Пов’язані забезпечення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
||
"the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідне замовлення на купівлю. Заповнюється автоматично коли ЗНК вибрано "
|
||
"в рахунку постачальника."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
||
msgid "Average Delivery Time"
|
||
msgstr "Середній час доставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Середня ціна"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
||
msgid "Bill Lines"
|
||
msgstr "Рядки рахунку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr "К-сть в рахунку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Billed Quantity"
|
||
msgstr "Оплачена кількість"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
||
msgid "Billing Status"
|
||
msgstr "Статус оплати постачальникам"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Рахунки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Bills Received"
|
||
msgstr "Отримані рахунки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Блокування повідомлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:796
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:81
|
||
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Придбати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Правило купівлі"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Календарний вид"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid "Calls for Tenders"
|
||
msgstr "Тендери"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
|
||
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошук пропозицій за допомогою тендерів використовується коли ви хочете згенерувати запити комерційної пропозиції для декількох постачальників по певному переліку товарів.\n"
|
||
"Ви можете налаштувати це по кожному товару окремо, якщо ви відповідаєте на комерційну пропозицію одному постачальнику або якщо ви хочете порівняти ціни від різних постачальників."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
|
||
"purchase order first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо скасувати цю заготівлю оскільки відповідне замовлення на купівлю "
|
||
"вже підтверджено. Будь ласка, скасуйте спочатку замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/stock.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
||
msgstr "Неможливо знайти звичайний маршрут купівлі."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr "Неможливо видалити замовлення на купівлю якщо воно в стані '%s'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
||
msgstr "Натисніть тут, щоб створити рахунок постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб створити запит комерційної пропозиції, який буде перетворено "
|
||
"у замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "Click to create a request for quotation."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити запит комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid "Click to create a vendor bill."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити рахунок постачальника."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб створити новий товар."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб створити рахунок постачальника пов’язаний з цією закупівлею."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Перспективний"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компанії"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Створити лист"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Configure Purchases"
|
||
msgstr "Налаштувати купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Підтвердити замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Підтвердити замовлення на купівлю за один крок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_lock:0
|
||
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
msgstr "Підтвердження замовлення на купівлю не можна редагувати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
msgstr "Контроль рахунків"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
|
||
msgid "Costing Methods"
|
||
msgstr "Методи розрахунку витрат"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата створення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Дата затвердження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Дата створення цього документу"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Днів на доставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Днів потрібно підтвердити"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Куди доставити"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Deliveries & Invoices"
|
||
msgstr "Постачання та рахунки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає дату, коли запит комерційної пропозиції повинен бути підтвердженим "
|
||
"та перетвореним у замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Description for Vendors"
|
||
msgstr "Опис для постачальників"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Тип місця призначення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Сума подвійного затвердження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount *"
|
||
msgstr "Сума подвійного завтердження *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr "Чорновий ЗКП"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid "Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Адреса прямої доставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Пряма поставка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Помічник створення електронного листа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
||
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли обрано, відповідні рядки замовення на купівлю будуть додані до рахунку "
|
||
"постачальника. Може бути обрано декілька ЗНК."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Очікувана дата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Розширені фільтри"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "Окремий рядок з %s "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Схема оподаткування"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати 2 рівні підтвердження, щоб затвердити замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Вага"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групувати за"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Сховати скасовані рядки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ІД"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб видалити замовлення на купівлю вам необхідно спочатку його скасувати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Вхідні товари"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Вхідні поставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Інкотермс"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Міжнародні комерційні умови, комплект міжнародних правил з тлумачення "
|
||
"найбільш широко використовуваних торгівельних термінів в галузі міжнародної "
|
||
"торгівлі."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Рахунок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Рядок рахунку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Рахунки та вхідні поставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
||
msgid "Is shipped"
|
||
msgstr "Поставлено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Остання модифікація"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr "Рівнів підтвердження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
msgstr "Рівні підтвердження *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Розташування та склад"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокувати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокований"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Логістика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Manage Vendor Price"
|
||
msgstr "Керувати ціною постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
|
||
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
msgstr "Керувати ціною постачальника на формі товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Керівник"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Рахунки, що створено вручну"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Межа відхилення для терміну поставки постачальника. Коли система генерує "
|
||
"замовлення на купівлю для товарів, що закуповуються, воно буде створено на "
|
||
"цю кількість днів раніше, щоб щоб впоратися з несподіваними затримками "
|
||
"постачальників."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
msgstr "Повідомлення для замовлення закупівлі"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Повідомлення для рядка замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr "Мінімальна сума, для якої необхідно робити дворівневе затвердження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
||
msgid "Monthly Purchases"
|
||
msgstr "Щомісячні купівлі"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
||
" by Odoo based on inventory needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість замовлень на купівлю Odoo створює автоматично базуючись на "
|
||
"потребах запасів."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Немає повідомлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "No variants on products"
|
||
msgstr "Немає варіантів товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жодного постачальника не вказано для товару %s. Будь ласка, додайте "
|
||
"постачальників товару, щоб виправити це забезпечення."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Nothing to Bill"
|
||
msgstr "Немає нічого для рахунку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr "По замовленій кількості"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовленою кількістю: контрольні рахунки на основі замовлених кількостей.\n"
|
||
"На отриманих кількостях: контрольні рахунки на основі отриманої кількості."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "По отриманій кількості"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Рядки замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr "Місяць замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Посилання на замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Статус замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Замовлення дня"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "Замовлена кількість"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
||
msgstr "Замовлена кількість зменшилась!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "ЗНК_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Пакування"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Країна партнера"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Partner's Country"
|
||
msgstr "Країна партнера"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Термін оплати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Рахунок різниці в ціні"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
||
msgid "Price Per Vendor"
|
||
msgstr "Ціна по постачальниках"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Надрукувати ЗКП"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Забезпечення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Група забезпечення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Правило забезпечення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категорії товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорія товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Одиниця виміру товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варіанти товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Товари"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Кількість товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
"color,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Товари можуть мати декілька атрибутів, кожен з яких має декілька значень. "
|
||
"(Наприклад: розмір, колір, ...)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
msgstr "Товари мають тільки одну одиницю виміру (простіше)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_double_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr "Використовувати механізм подвійного підтвердження для закупівель."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_normal_action_puchased
|
||
msgid "Purchasable Products"
|
||
msgstr "Купівельні товари"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Купівля"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз купівлі"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналіз закупівель дозволяє легко перевіряти та аналізувати історію та "
|
||
"динаміку закупівель вашої компанії. З цього розділу ви можете "
|
||
"відслідковувати продуктивність переговорів та узгоджень, продуктивність "
|
||
"доставки та інше"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Час виконання купівлі"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time *"
|
||
msgstr "Час виконання купівлі *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
||
msgstr "Підтвердження замовлення на купівлю №"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
||
msgstr "Схема оподаткування для замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Рядок замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Рядки замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
msgstr "Редагування замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
msgstr "Редагування замовлення на купівлю *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_po_lock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
"after confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування замовлення на купівлю використовується, коли ви хочете "
|
||
"редагувати замовлення на купівлю після підтвердження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Статистика замовленнь на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order line deleted."
|
||
msgstr "Вилучено рядок із замовлення."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю, які повинні виставити рахунок."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю, що містять рядки які не включено в рахунок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час закупівлі створюється чорнове замовлення на придбання у одного "
|
||
"постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
||
msgstr "Придбати для поповнення цього складу"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Купівля-Звичайна ціна"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.procurement_order_view_form_inherit_purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Купівля"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть адресу, якщо ви хочете зробити доставку напряму від вашого "
|
||
"постачальника до клієнта. В іншому випадку залишіть її пустою, щоб зробити "
|
||
"доставку до вашої компанії."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Комерційні пропозиції"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "ЗКП"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "ЗКП затвердженно"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "ЗКП підтвердженно"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "ЗКП виконано"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "ЗКП відправлено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "ЗКП_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "ЗКП та купівлі"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Переслати ЗКП по пошті"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Отримати товари"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Отримана кількість"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Quantity"
|
||
msgstr "Отримана кількість"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Референс"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Основна одиниця виміру"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
" sale order or an internal procurement request)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання на документ на основі якого згенеровано замовлення (замовлення на "
|
||
"продаж або внутрішній запит на забезпечення)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання на замовлення на продаж або пропозицію вашого постачальника. "
|
||
"Використовується для перевірки при отриманні товарів."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Запит комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr "Запит комерційної пропозиції №"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Запити комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Резервування"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Відповідальний"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланована дата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Шукати замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обираючи \"Попередження\" ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо обрати"
|
||
" \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з відповідним "
|
||
"повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення потрібно "
|
||
"вказати у наступному полі."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Відправити ЗНК по пошті"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send RFQ by Email"
|
||
msgstr "Відправити ЗКП по пошті"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Set a fixed cost price on each product"
|
||
msgstr "Встановити фіксовану ціну на кожен товар"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set date to all order lines"
|
||
msgstr "Встановіть дату на всі рядки замовлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Зробити чернеткою"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі товари можуть бути продані або придбані в різних одиницях виміру "
|
||
"(розширено)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Початковий документ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Переміщення запасів"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Переміщення запасів"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Валюта постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
msgstr "Постачальник завжди робить доставку на ваш(і) склад(и)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Податок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Податки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, що використовується для відображення адреси прямої доставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Терміни та умови"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ordered quantity has been decreased. Do not forget to take it into "
|
||
"account on your bills and receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлену кількість було зменшено. Не забувайте враховувати її на ваші "
|
||
"рахунки та квитанції."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Картка товару містить детальну інформацію для процес закупівель: \n"
|
||
"ціни, правила поповнень запасів, бухгалтерські налаштування, наявні\n"
|
||
"постачальники, тощо."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
||
" available vendors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Картка товару містить детальну інформацію для процесу закупівель: ціни, "
|
||
"правила поповнень запасів, бухгалтерські налаштування, наявні постачальники,"
|
||
" тощо."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
||
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит містить історію переписки/узгодження з вашим постачальником. Після "
|
||
"підтвердження, запит пропозиції перетворюється на замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит комерційної пропозиції - це перший крок у процесі закупівлі. "
|
||
"Перетворюючи його на замовлення на купівлю ви можете контролювати свої "
|
||
"надходження товарів та рахунки постачальників."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and accounting cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей рахунок буде використовуватись для обліку різниці між ціною в рахунку за"
|
||
" товар та ціною в замовленні на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей рахунок буде використовуватись для обліку різниці між ціною в рахунку за"
|
||
" товар та ціною в замовленні на купівлю."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
||
msgstr "Це змінює заплановану дату всіх рядків замовлення до вказаної дати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця валюта буде використовуватись замість типової для закупівель у даного "
|
||
"постачальника."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
|
||
msgstr "Це не буде відображатися у відповідях на комерційні пропозиції."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This purchase order has been created from: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це замовлення на продаж було створене з: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This purchase order has been modified from: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це замовлення на продаж було змінене з: <a href=# data-oe-"
|
||
"model=procurement.order data-oe-id=%d>%s</a>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
||
msgstr "Цей рахунок постачальника було створено з: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
||
msgstr "Цей рахунок постачальника було змінено з: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей постачальник ще не має ваших замовлень на купівлю. Натисніть, щоб "
|
||
"створити новий запит комерційної пропозиції."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
||
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Це визначає спосіб отримання вхідних поставок."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Необхідно затвердити"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Разом"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Сума без податків"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Загальна сума"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
||
"done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо скасувати це замовлення на купівлю %s, оскільки по ньому було "
|
||
"виконано деякі надходження."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо скасувати це замовлення на купівлю. Спочатку вам необхідно "
|
||
"скасувати пов’язані рахунки постачальника."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Ціна одиниці"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категорії одиниць виміру"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Одиниці виміру"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитані повідомлення"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Без податків"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Сума без податків"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
|
||
msgstr "Використовувати метод 'Фіксованої' 'Справжньої' або 'Середньої' ціни."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
||
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
||
" or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цей пункт меню, щоб контролювати надходження\n"
|
||
"рахунків від ваших постачальників. Коли ви створите новий рахунок, \n"
|
||
"вкажіть відповідне замовлення на купівлю і рахунок буде заповнено \n"
|
||
"відповідно до замовлених або отриманих кількостей товару. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
||
" the products received and control the vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте це меню для пошуку ваших замовлень на купівлю по посиланню, "
|
||
"постачальнику, товарах, і т. д. По кожному замовленню ви можете "
|
||
"відслідковувати пов’язану дискусію з постачальником, контролювати отримані "
|
||
"товари та рахунки від постачальника."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Допоміжне поле відображає валюту"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "ПДВ:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Постачальник"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Рахунки постачальників"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
msgid "Vendor Bills."
|
||
msgstr "Рахунки постачальника."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
|
||
msgid "Vendor Price"
|
||
msgstr "Ціна постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
msgstr "Прайс-листи постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Посилання на постачальника"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Постачальники"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунки від постачальника можуть бути згенеровані на основі замовлень на "
|
||
"купівлю або очікуваних надходжень. Це дозволяє контролювати рахунки від "
|
||
"постачальників відповідно до чорнових документів в Odoo."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Об'єм"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
||
msgid "Waiting Bills"
|
||
msgstr "Очікувані рахунки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_warning_purchase
|
||
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:251
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Попередження для %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
msgstr "Очікування на замовленні на купівлю"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
msgstr "Попередження при купівлі цього товару"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Коли товари куплкно, вони можуть бути доставлені на цей склад."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid ""
|
||
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання варіантів товару дозволяє вам створити декілька варіантів "
|
||
"одного товару з різними атрибутами, що полегшить роботу з товарами, "
|
||
"наприклад в електронній комерції."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are decreasing the ordered quantity!\n"
|
||
"You must update the quantities on the reception and/or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви зменшуєте замовлену кількість!\n"
|
||
"Ви повинні оновити кількість на рецепції та/або рахунках."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
||
" what you purchased (services) or received (products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете звірити рахунок від вашого постачальника з тим, що ви насправді "
|
||
"придбали (послуги) або отримали (товари)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні визначити товар для всього, що ви купуєте, будь то\n"
|
||
"фізичний товар, витратні матеріали або послуги, які ви купуєте\n"
|
||
"для субпідряду."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
||
" subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні визначити товар для всього, що ви купуєте, будь то\n"
|
||
"фізичний товар, витратні матеріали або послуги, які ви купуєте\n"
|
||
"для субпідряду."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr "Ви повинні вказати розташування для цього партнера %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
msgid "purchase.config.settings"
|
||
msgstr "purchase.config.settings"
|