odoo/addons/rating/i18n/ru.po

384 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * rating
#
# Translators:
# Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid ""
"<br/>\n"
" on our services on \""
msgstr ""
"<br/>\n"
" на наших сервисах\""
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">by </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">по </span>"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">for </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">для </span>"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">on </span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">на </span>"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_access_token
msgid "Access token to set the rating of the value"
msgstr "Токен доступа для установки значения рейтинга"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_message_id
msgid ""
"Associated message when posting a review. Mainly used in website addons."
msgstr "Связанное сообщение для оценки поста.Используется аддонами вебсайта."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_partner_id
msgid "Author of the rating"
msgstr "Автор рейтинга"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создал"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_id
msgid "Document ID"
msgstr "ID документа"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_model
msgid "Document Model"
msgstr "Модель документа"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_consumed
msgid "Enabled if the rating has been filled."
msgstr "Включается при указании рейтинга."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_feedback
msgid "Feedback reason"
msgstr "Причина отзыва"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_consumed
msgid "Filled Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "Go to our website"
msgstr "Перейти на наш сайт"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Happy"
msgstr "Счастлив"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:26
#, python-format
msgid "I don't like it"
msgstr "Не нравится"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:25
#, python-format
msgid "I hate it"
msgstr "Ненавижу"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:28
#, python-format
msgid "I like it"
msgstr "Нравится"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:29
#, python-format
msgid "I love it"
msgstr "Обожаю"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_id
msgid "Identifier of the rated object"
msgstr "Номер объекта с оценкой"
#. module: rating
#. openerp-web
#: code:addons/rating/static/src/js/rating_common.js:27
#, python-format
msgid "It's okay"
msgstr "Нормально"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последний раз изменено"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_message_id
msgid "Linked message"
msgstr "Связанное сообщение"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_model
msgid "Model name of the rated object"
msgstr "Название модели оценённого объекта"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "My Ratings"
msgstr "Мои оценки"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Okay"
msgstr "ОК"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_rated_partner_id
msgid "Owner of the rated resource"
msgstr "Владелец оценённого ресурса"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_rated_partner_id
msgid "Rated Partner"
msgstr "Оценённый пртнёр"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Rated User"
msgstr "Оценённый пользователь"
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,name:rating.action_view_rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_pivot
msgid "Rating Average"
msgstr "Средняя оценка"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Последняя оценка"
#. module: rating
#: model:ir.model,name:rating.model_rating_mixin
msgid "Rating Mixin"
msgstr "Смешанный рейтинг"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_mail_channel_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_product_template_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_issue_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_project_task_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_mixin_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Общая оценка"
#. module: rating
#: sql_constraint:rating.rating:0
msgid "Rating should be between 0 to 10"
msgstr "Рейтинг может быть от 0 до 10"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_mail_channel_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_product_template_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_project_issue_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_project_task_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_mixin_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_rating
msgid "Rating value: 0=Unhappy, 10=Happy"
msgstr "Оценка рейтинга: 0 — несчастлив, 10 — счастлив"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "Причина оценки"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Название объекта"
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating_access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Маркер доступа"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Thanks! We appreciate your feedback."
msgstr "Спасибо! Мы ценим ваши отзывы."
#. module: rating
#: model:ir.model.fields,help:rating.field_rating_rating_res_name
msgid "The name of the rated resource."
msgstr "Название оценённого ресурса."
#. module: rating
#: model:ir.actions.act_window,help:rating.action_view_rating
msgid "There is no rating for this object at the moment."
msgstr "У объекта ещё нет оценок на данный момент."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Unhappy"
msgstr "Несчастлив"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_view
msgid "We appreciate your feedback!"
msgstr "Мы ценим ваши отзывы!"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Would be great if you can provide more information:"
msgstr "Было бы великолепно, если Вы дадите больше информации:"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.view_rating_rating_search
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "Your rating has been submitted."
msgstr "Ваша оценка отправлена."
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "by"
msgstr "по"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:21
#, python-format
msgid "highly dissatisfied"
msgstr "резко неудовлетворительно"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:20
#, python-format
msgid "not satisfied"
msgstr "неудовлетворительно"
#. module: rating
#: code:addons/rating/controllers/main.py:22
#, python-format
msgid "satisfied"
msgstr "удовлетворительно"
#. module: rating
#: model:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_external_page_submit
msgid "you are"
msgstr "вы"