397 lines
13 KiB
Plaintext
397 lines
13 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2016
|
|
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2016
|
|
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2016
|
|
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
|
|
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2016
|
|
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referência do cliente:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|
msgid "After-Sale"
|
|
msgstr "Pós-venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
|
msgstr "Permite adicionar custos de entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a definição de propriedades da ordem de produção por linha de ordem"
|
|
" (avançado)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to modify the sales order dates to postpone deliveries and "
|
|
"procurements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permita modificar as ordens de vendas para postergar entregas e aquisições"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
|
msgstr "Te permite marcar linhas do pedido de vendas com propriedades."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha rotas específicas sobre linhas de pedidos de vendas (avançado)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_sale_order_dates
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
|
|
msgid "Default Shipping Policy"
|
|
msgstr "Política de Envio Padrão"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr "Envia todos os produtos de um vez"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr "Entrega cada produto quando disponível"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
|
|
msgstr "Não use propriedades de fabricação (recomendado como mais fácil)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Habilitar a Rota na Linha da Ordem de Vendas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|
"the-art transportation practices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoterms são uma série de termos de vendas. Eles são usados para dividir os"
|
|
" custos de transação e responsabilidades entre o comprador eo vendedor e "
|
|
"refletir práticas de transporte state-of-the-art."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"International Commercial Terms são uma série de termos comerciais pré-"
|
|
"definidos utilizados em transações internacionais."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "Rotas do Inventário"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linha da Fatura"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Faturamento"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão "
|
|
"programados para a aquisição e entrega que muitos dias antes da data "
|
|
"prometida real, para lidar com atrasos inesperados na cadeia de "
|
|
"abastecimento."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem pedidos de rotas específicas, como objetivo de médio prazo ou queda de "
|
|
"transporte"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid "No shipping costs on sales orders"
|
|
msgstr "Sem custos de envio nos pedidos de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|
msgstr "Inventário não suficiente!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
|
|
msgid "Order Routing"
|
|
msgstr "Roteamento de Pedidos"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|
msgstr "Quantidade solicitada diminuiu!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Empacotamento"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
|
msgstr "Separação associada a esta venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aquisição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,module_sale_order_dates:0
|
|
msgid "Procurements and deliveries dates are based on the sales order dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datas de aquisição e entregas são baseadas nas datas das ordens de venda."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Modelo de Produto"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
|
|
msgid "Properties on SO Lines"
|
|
msgstr "Propriedades nas Linhas do PV"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Separação Devolvida"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Ordem de Venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Linha do Pedido de Vendas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr "Dias Seguros de Vendas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days *"
|
|
msgstr "Dias de vendas Seguras *"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Selecionável na Linha do Pedido de Vendas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship all products at once, without back orders"
|
|
msgstr "Enviar todos os produtos de uma só vez, sem pedidos de retorno"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar produtos quando alguns estão disponíveis, e permitir que as pedidos "
|
|
"de retorno"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Informações de entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Política de Embarque"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento de Estoque"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este produto é empacotado por by %.2f %s. Você deveria vender %.2f %s."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
|
msgid "To Refund"
|
|
msgstr "Para Devolução"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
|
msgid "To Refund in SO"
|
|
msgstr "Para Devolução em SO"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_move_to_refund_so
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_return_picking_line_to_refund_so
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered quantity in the associated Sale Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disparar uma diminuição da quantidade entregue na Ordem de Venda associada"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Armazém"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|
"the delivery order if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está diminuindo a quantidade pedida! Não se esqueça de atualizar "
|
|
"manualmente a ordem de entrega, se necessário."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available!\n"
|
|
"The stock on hand is %s %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você planeja vender %s %s mas você somente tem %s %s disponível!\n"
|
|
"O estoque disponível é %s %s."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking_line
|
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
|
msgstr "stock.return.picking.line"
|