odoo/addons/sales_team/i18n/mk.po

645 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sales_team
#
# Translators:
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91
#, python-format
msgid "3 exp. closing"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137
#, python-format
msgid "35,029.39€"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124
#, python-format
msgid "78,140.03€"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169
#, python-format
msgid "80.000€"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span> Ново </span>"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Извештаи</span>"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Приказ</span>"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114
#, python-format
msgid "Activities Done"
msgstr "Завршени активности"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Archived"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_partner_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_bank_accounts
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_bank_form
msgid "Banks"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
msgid "Click here to define a new sales team."
msgstr "Кликнете тука за да дефинирате нов продажен тим."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182
#, python-format
msgid "Click to set"
msgstr "Кликнете за да подесете"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на бои"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.action_sale_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_category_form
msgid "Contact Tags"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_address_book
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_group
msgid "Country Group"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215
#, python-format
msgid "Create a few opportunities in it."
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_currency_form
msgid "Currencies"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_form
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act
#, python-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Командна табла"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
msgid "Direct Sales"
msgstr "Директна продажба"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Прикажи име"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Следи го овој продажен тим за автоматски да ги следите настаните поврзани со "
"корисниците на овој тим."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214
#, python-format
msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline."
msgstr "Вистинските продажни патешествија започнуваат со чист продажен канал."
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213
#, python-format
msgid "Hi there!"
msgstr "Здраво!"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner_team_id
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_team_id
msgid ""
"If set, sale team used notably for sales and assignations related to this "
"partner"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales "
"team without removing it."
msgstr ""
"Ако активното поле Ви е подесено на погрешно, ќе Ви дозволи да го сокриете "
"продажниот тим без да го отстранете."
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1
msgid "Indirect Sales"
msgstr "Индиректна продажба"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактурирано"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последна промена на"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "Последен месец"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Состаноци"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Повеќе <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "More Info"
msgstr "Повеќе инфо"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "My Salesteams"
msgstr "Мои тимови на продажба"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50
#, python-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "Наредни 7 дена"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38
#, python-format
msgid "Next Actions"
msgstr "Следна активност"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr "Само вредност на интегер треба да е валидна"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
#, python-format
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговори на"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_report
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Продажен ценовник"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_sale_team_id
msgid ""
"Sales Team the user is member of. Used to compute the members of a sales "
"team through the inverse one2many"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Тимови за продажба"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Sales team"
msgstr "Тим за продажба"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Salesteam name..."
msgstr "Име на продажен тим..."
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Salesteams Search"
msgstr "Пребарување на тимови на продажба"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Подесувања"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146
#, python-format
msgid "Target"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
msgid "Team Leader"
msgstr "Водач на тим"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Team Members"
msgstr "Членови на тим"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_color
msgid "The color of the team"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Е-маил адреса што стои во 'Одговори на' на сите е-маил пораки пратени од "
"Odoo за случаи во овој тим на продажба"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Овој месец"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Овој ценовник ќе биде употребен, наместо стандардниот, за продажби на "
"тековен партнер"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76
#, python-format
msgid "To Activities"
msgstr "До активности"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189
#, python-format
msgid "To Activity Report"
msgstr "До извештај од активност"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51
#, python-format
msgid "To Calendar"
msgstr "До календар"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199
#, python-format
msgid "To Invoice Report"
msgstr "До извештај од фактура"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86
#, python-format
msgid "To Opportunities"
msgstr "До можности"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194
#, python-format
msgid "To Opportunity Report"
msgstr "До извештај од можност"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
#, python-format
msgid "To do"
msgstr "Да се направи"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Денес"
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
msgid ""
"Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities."
msgstr ""
"Користи продажни тимови за да ги организирате вашите различни продавачи "
"или \n"
"оддели во одвоени тимови. Секој тим ќе си работи \n"
"на својата листа на можности."
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User: All Documents"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
msgid "User: Own Documents Only"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127
#, python-format
msgid "Won in Opportunities"
msgstr "Добиено во можности"
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr "Внесовте погрешна вредност."
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89
#, python-format
msgid "exp. closing"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""
#. module: sales_team
#. openerp-web
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79
#, python-format
msgid "overdue"
msgstr "Задоцнето"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""