667 lines
20 KiB
Plaintext
667 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sales_team
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2016
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2016
|
|
# Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2016
|
|
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "3 exp. closing"
|
|
msgstr "3. ver. afsluiting"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "35,029.39€"
|
|
msgstr "35,029.39€"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "78,140.03€"
|
|
msgstr "78,140.03€"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "80.000€"
|
|
msgstr "80.000€"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "<span>New</span>"
|
|
msgstr "<span>Nieuw</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "<span>Reports</span>"
|
|
msgstr "<span>Rapportages</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "<span>View</span>"
|
|
msgstr "<span>Bekijk</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Activities Done"
|
|
msgstr "Activiteiten gedaan"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Gearchiveerd"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_partner_bank_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_bank_accounts
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
msgstr "Bankrekeningen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_res_bank_form
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Banken"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
|
|
msgid "Click here to define a new sales team."
|
|
msgstr "Klik hier om een nieuw verkoopteam te definiëren."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to set"
|
|
msgstr "Klik om in te stellen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Kleur index"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.action_sale_config
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.view_sale_config_settings
|
|
msgid "Configure Sales"
|
|
msgstr "Instellen verkoop"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_category_form
|
|
msgid "Contact Tags"
|
|
msgstr "Contact labels"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_title_contact
|
|
msgid "Contact Titles"
|
|
msgstr "Titels contact"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_config_address_book
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacten"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_partner
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Landen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_group
|
|
msgid "Country Group"
|
|
msgstr "Landengroep"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a few opportunities in it."
|
|
msgstr "Maak een paar prospects aan."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_action_currency_form
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_partner_form
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Klanten"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
|
|
msgid "Direct Sales"
|
|
msgstr "Directe verkopen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Weergave naam"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_country_state_partner
|
|
msgid "Fed. States"
|
|
msgstr "Fed. staten/Provincies"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
|
"of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volg dit verkoopteam om automatisch de afspraken verbonden aan gebruikers "
|
|
"van dit team de volgen."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline."
|
|
msgstr "Geweldige verkooptrajecten starten met een schone pijplijn."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr "Hallo daar!"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_team_id
|
|
msgid ""
|
|
"If set, sale team used notably for sales and assignations related to this "
|
|
"partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingesteld, wordt een verkoopteam voornamelijk gebruikt voor de "
|
|
"verkoop en toewijzingen aan deze relatie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales "
|
|
"team without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het actief veld is ingesteld als onwaar, kunt u het verkoopteam "
|
|
"verbergen zonder het te verwijderen."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1
|
|
msgid "Indirect Sales"
|
|
msgstr "Indirecte verkopen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Gefactureerd"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr " Vorige maand"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_sale_config_settings_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_localisation
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalisatie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Afspraken"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|
msgstr "Meer <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Meer info"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:42
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:44
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "My Pipeline"
|
|
msgstr "Mijn pijplijn"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "My Salesteams"
|
|
msgstr "Mijn verkoopteams"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next 7 days"
|
|
msgstr "Volgende 7 dagen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next Actions"
|
|
msgstr "Volgende acties"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
|
msgstr "Alleen gehele getallen zijn geldig."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestaties"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Antwoord aan"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_report
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
|
|
msgid "Sale Pricelist"
|
|
msgstr "Verkoopprijslijst"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_base_partner
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkopen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Verkoopteam"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_sale_team_id
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Team the user is member of. Used to compute the members of a sales "
|
|
"team through the inverse one2many"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkoop teams waar van de gebruiker lid is. Gebruikt om de hoeveelheid leden"
|
|
" van een verkoop team mee te berekenen door een omgekeerde one2many."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.sales_team_config
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Verkoopteams"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Sales team"
|
|
msgstr "Verkoopteam"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Salesteam name..."
|
|
msgstr "Naam verkoopteam..."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Salesteams Search"
|
|
msgstr "Zoek verkoopteams"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_general_settings
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Teamleider"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Teamleden"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_color
|
|
msgid "The color of the team"
|
|
msgstr "De kleur van het team"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about "
|
|
"cases in this sales team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het e-mail adres wat in het 'antwoord-aan' veld wordt gezet van alle e-mails"
|
|
" die door Odoo worden verstuurd over werkzaamheden van het verkoopteam."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
|
|
msgid ""
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
|
"current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze prijslijst wordt gebruikt i.p.v. de standaard prijslijst bij verkopen "
|
|
"aan de huidige relatie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Activities"
|
|
msgstr "Naar activiteiten"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Activity Report"
|
|
msgstr "Naar activiteiten rapportage"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Calendar"
|
|
msgstr "Naar kalender"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Invoice Report"
|
|
msgstr "Naar factuur rapportage"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Opportunities"
|
|
msgstr "Naar prospects"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To Opportunity Report"
|
|
msgstr "Naar prospects rapportage"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To do"
|
|
msgstr "Te doen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
|
|
msgid ""
|
|
"Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
|
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
|
" its own list of opportunities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik verkoopteams om uw verschillende verkopers te organiseren of\n"
|
|
"afdelingen te organiseren in teams. Elk team werkt aan zijn\n"
|
|
"eigen lijst van prospects."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
|
|
msgid "User: All Documents"
|
|
msgstr "Gebruiker: Alle documenten"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
|
|
msgid "User: Own Documents Only"
|
|
msgstr "Gebruiker: Alleen eigen documenten"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
|
|
msgid "Website Sales"
|
|
msgstr "Website verkopen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Won in Opportunities"
|
|
msgstr "Gewonnen als prospect"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong value entered!"
|
|
msgstr "Verkeerde waarde ingevoerd!"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "exp. closing"
|
|
msgstr "Ver. afsluiting"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_ir_ui_view
|
|
msgid "ir.ui.view"
|
|
msgstr "ir.ui.view"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "overdue"
|
|
msgstr "vervallen"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
|
|
msgid ""
|
|
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"de gebruiker heeft toegang tot alle regels van iedereen in de "
|
|
"verkoopapplicatie."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
|
|
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
|
|
msgstr ""
|
|
"de gebruiker zal toegang hebben tot zijn eigen gegevens in de verkoop "
|
|
"applicatie."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
|
|
msgid ""
|
|
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
|
|
" reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruiker krijgt toegang tot de verkoop instellingen en de statistische "
|
|
"rapportages"
|