7812 lines
272 KiB
Plaintext
7812 lines
272 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2016
|
||
# Massimo Bianchi <bianchi.massimo@gmail.com>, 2016
|
||
# Paolo Valier, 2016
|
||
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2016
|
||
# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2016
|
||
# Giacomo Grasso <giacomo.grasso.82@gmail.com>, 2016
|
||
# Luca Tralli, 2016
|
||
# Davide Corio <enlightx@gmail.com>, 2016
|
||
# Giovanni Casalini <casalini.g@gmail.com>, 2016
|
||
# p_amoruso <p.amoruso@elvenstudio.it>, 2016
|
||
# Alberto Carollo <baba75@gmail.com>, 2016
|
||
# Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@agilebg.com>, 2016
|
||
# ginfriz <ginfriz84@hotmail.it>, 2016
|
||
# Giuseppe Castellani <giuseppecastellani@gmail.com>, 2016
|
||
# Matteo Boscolo <matteo.boscolo.76@gmail.com>, 2016
|
||
# Marius Marolla <mariusmarolla@entersys.it>, 2016
|
||
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2016
|
||
# Giuliano Lotta <giuliano.lotta@gmail.com>, 2016
|
||
# Fabio Genovese <ing.fabiogenovese@gmail.com>, 2017
|
||
# Marco Calcagni <mcalcagni@dinamicheaziendali.it>, 2018
|
||
# David Minneci <david@numeko.it>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: David Minneci <david@numeko.it>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s —> Prodotto UoM is %s (%s) - Movimento UoM is %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blocking: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blocco: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
|
||
"-This installs the module stock_dropshipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s reserved)"
|
||
msgstr " (%s riservato)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (reserved)"
|
||
msgstr " (riservato)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
|
||
msgid ""
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
|
||
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "#Products"
|
||
msgstr "#Prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
||
msgstr "%s: Fornisce il Prodotto da %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Transit Location"
|
||
msgstr "%s: Punto di Stoccaggio di Transito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid ""
|
||
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
||
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
||
msgstr ", se contabilità o acquisti sono istallati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "- The Odoo Team"
|
||
msgstr "- Il Team di Odoo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">'Available'</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center "
|
||
"odoo_purple\">'Disponibile'</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click su<span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Consegna</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click su <span "
|
||
"class=\"fa fa-truck\"/> Spedizione</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Order</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Conferma "
|
||
"Ordine</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
||
"Sale</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Conferma "
|
||
"Vendita</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
||
"Shipments</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Trova Spedizioni"
|
||
" in Ingresso</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
||
"products</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Processa i "
|
||
"prodotti</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Delivery</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Valida la "
|
||
"Consegna</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
||
"Receipt Order</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Valida la "
|
||
"Ricezione Merce</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Previsti</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Importa un file</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Reccomandato se >100 prodotti</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">< 50 vendors</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
"<strong> Crea Manualmente</strong><br/>\n"
|
||
"<span class=\"small\">< 50 fornitori</span>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
||
" <strong> Creare manualmente</strong><br/>\n"
|
||
" <span class=\"small\">Raccomandato se <100 prodotti</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<strong>Dall'Inventario</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<strong>Dagli Acquisti</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
"<strong>Dalle Vendite</strong>\n"
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<span class=\"pull-left\">Lot/Serial Number</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"pull-left\">Lotto/Numero di serie</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Indirizzo Cliente:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Indirizzo di Consegna:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Indirizzo Fornitore:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>Indirizzo del Magazzino:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Nuovo</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Visualizza</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
|
||
"vendors.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>È richiesta l'installazione dell'applicazione Contabilità oppure "
|
||
"Acquisti per gestire i fornitori.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Devi installare l'applicazione per la Gestione Acquisti per quello "
|
||
"flusso.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>È necessario installare il modulo Sales Management per gestire questo "
|
||
"flusso.</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Attiva <i>Traccia lotti e numeri di serie</i></strong> nel tuo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
||
"reception"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Flussi automatici</strong>: dalla vendita alla spedizione, dagli "
|
||
"acquisti alla ricezione delle merce"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Regole di approvvigionamento automatico</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
||
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
||
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
||
"that are in transit from a supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Barcode</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Codice a Barre</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
|
||
" Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Acquista:</strong> il prodotto è acquistato da un fornitore tramite "
|
||
"Ordine di Vendita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data dell'impegno</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
||
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Prodotti consumabili</strong> sono sempre in quantità disponibile "
|
||
"nel tuo magazzino, pertanto le quantità disponibili non sono tracciate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Quantità spedita</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Destination</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Destinazione</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Gusta la tua gestione del Magazzino con Odoo!</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Import dati</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Inventario</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Location</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ubicazione</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Lotto/Numero di serie</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
|
||
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
|
||
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
|
||
"ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
|
||
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
|
||
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
|
||
"get the products required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
||
"service is supplied from internal resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
||
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
||
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
||
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
||
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
||
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
|
||
" to fulfilling production needs or sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Origine Ordine</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
|
||
msgstr "Quantità Ordinata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Package</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Package</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prodotto</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
||
msgstr "Lotto di Produzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Quantità</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
||
msgstr "Data Pianificata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
|
||
"company or an individual"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Prodotti Servizio</strong> sono prodotti non materiali forniti da "
|
||
"un’azienda o da un individuo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Source</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Origine</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>State</strong>"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
||
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>I prodotti a magazzino</strong> sono soggetti al sistema di gestione"
|
||
" dell’inventario completo: regole minime di inventario, approvvigionamento "
|
||
"automatico, ecc."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
||
msgstr "Quantità Totale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ubicazione in Magazzino</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
||
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
||
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Quando elabori una spedizione in entrata, un trasferimento interno o"
|
||
" una consegna</strong>, assegna un numero di lotto o numeri di lotto o "
|
||
"numeri di serie diversi a un prodotto, facendo clic sull’icona <span "
|
||
"class=“fa fa-list”/>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Pack"
|
||
msgstr "Un pacchetto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
|
||
msgstr "Un classico flusso di acquisto è simile al seguente:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
|
||
msgstr "Un classico flusso di vendita è simile al seguente:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
|
||
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
|
||
" space and may lose value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buona gestione dell’inventario mira a ottimizzare i livelli di scorte: non troppo bassi (o\n"
|
||
" potresti ritrovarti con la merce esaurita) e non troppo alti (i tuoi prodotti occupano\n"
|
||
" spazio inutile e potrebbero perdere di valore)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
||
msgstr "Un avviso può essere impostato su un partner (Stock)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione API"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
||
msgstr "Visibilità accurata su tutte le tue operazioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "Advanced routing of products using rules"
|
||
msgstr "Percorsi avanzati per i prodotti utilizzando regole"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
msgstr "Avanzato: Applica Regole di Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_quant_ids
|
||
msgid "All Bulk Content"
|
||
msgstr "Tutto il Contenuto complessivo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "All Operations"
|
||
msgstr "Tutte le Operazioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
||
msgid "All Transfers"
|
||
msgstr "Tutti i movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Tutto in una volta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid ""
|
||
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
|
||
" they become available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli articoli non possono essere spediti, i restanti saranno spediti "
|
||
"non appena disponibili."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Tutti i prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "All products in your warehouse belong to your company"
|
||
msgstr "Tutti i prodotti nel tuo magazzino appartengono alla tua azienda"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "All returned moves"
|
||
msgstr "Tutti i movimenti resi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i movimenti di magazzino sono stati annullati per questo "
|
||
"approvvigionamento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
||
msgid "All the partners can be used in pickings"
|
||
msgstr "Tutti i partner possono essere usati nei picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid "Allow moving packs"
|
||
msgstr "Consenti movimentazione pacchi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
|
||
msgstr "Permette ai fornitori di consegnare direttamente ai vostri clienti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to automatically reserve the available\n"
|
||
" products when confirming a sale order.\n"
|
||
" This installs the module procurement_jit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
|
||
" to be maintained in your system."
|
||
msgstr "Consente di creare e gestire dimensioni e tipi di confezionamento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
|
||
"prodotti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_warning_stock:0
|
||
msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner"
|
||
msgstr "Un avviso informativo o di blocco può essere impostato su un partner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_ancestor_ids
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
|
||
msgid "Apple In-Ear Headphones"
|
||
msgstr "Auricolari Apple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
|
||
msgid "Apple Wireless Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera Wireless Apple"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Applicable On"
|
||
msgstr "Applica a"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product"
|
||
msgstr "Applicabile al Prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
msgstr "Applicabile alla Categoria Prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
msgstr "Applicabile al Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Applied On"
|
||
msgstr "Applicare A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archiviato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Ask New Products"
|
||
msgstr "Chiedi nuovi prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Assign Owner"
|
||
msgstr "Assegna Proprietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Assigned Moves"
|
||
msgstr "Movimenti Assegnati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Valori Attributi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Movimento Automatico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "Automatic No Step Added"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Automatic Procurements"
|
||
msgstr "Approvvigionamenti automatici"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Available Products"
|
||
msgstr "Prodotti Disponibili"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Ordine arretrato di"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "Ordini arretrati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||
msgstr "Ordine arretrato <em>%s</em> annullato</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||
msgstr "Ordine Arretrato <em>%s</em> <b>creato</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder Confirmation"
|
||
msgstr "Conferma Ordine Arretrato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder creation"
|
||
msgstr "Creazione Ordine Arretrato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backorder exists"
|
||
msgstr "Ordine Arretrato esistente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Backorders"
|
||
msgstr "Ordini Arretrati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Codice a barre"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Barcode Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia Barcode"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Nomenclatura Barcode"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr "Nomenclature Barcode"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
|
||
msgid "Barcode scanner support"
|
||
msgstr "Supporto Barcode Scanner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
||
"understand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di creare i tuoi prodotti, ecco alcuni concetti che dovresti capire:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Vendors"
|
||
msgstr "Grandi Fornitore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Messaggio di blocco"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
|
||
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
|
||
msgstr "Altoparlante Bluetooth Bose"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta le merci nel punto di partenza prima della spedizione (Prelievo + "
|
||
"Spedizione)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Bulk Content"
|
||
msgstr "Contenuto complessivo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Lots"
|
||
msgstr "Per lotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "By Unique Serial Number"
|
||
msgstr "Per numero seriale unico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificando questa quantità, si accetta la nuova quantità come completa: "
|
||
"Odoo non genererà automaticamente un ordine arretrato."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
|
||
"represent just about anything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, Odoo misura i prodotti per “unità”, che sono "
|
||
"generici e rappresentano praticamente qualsiasi cosa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
||
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
|
||
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
|
||
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
|
||
"wait for the previous,this second option should be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Togliendo la spunta, sul campo attivo, è possibile nascondere l'ubicazione "
|
||
"senza eliminarla."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere un INCOTERM che non "
|
||
"si utilizzerà."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "TRASPORTO E ASSICURAZIONE PAGATI A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "TRASPORTO PAGATO A:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "COSTO E TRASPORTO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr "COSTO, ASSICURAZIONE E TRASPORTO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Panoramica del calendario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la posizione di un cliente o fornitore."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare una rotta generica di Produzione su Ordine."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Annulla Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
||
msgstr "Non puoi annullare la prenotazione di un movimento già effettuato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Carriers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "Rotte di categoria"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
||
msgid "Chained Move Exists"
|
||
msgstr "Esiste un movimento concatenato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Cambia quantità prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
||
msgstr "Verifica l’esistenza dell’operazione di imballaggio sul picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona questa casella per consentire l’utilizzo di questa posizione come "
|
||
"location di rientro."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona questa casella per consentire l’utilizzo di questa posizione per "
|
||
"inserire merci rottamate/danneggiate."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
||
msgid "Checked Quantity"
|
||
msgstr "Quantità verificata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
||
msgstr "Controlla se il movimento ha della disponibilità riservata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid "Click here to create a new transfer."
|
||
msgstr "Clicca qui per creare un nuovo movimento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid "Click to add a delivery order for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid "Click to add a location."
|
||
msgstr "Fai clic per aggiungere una posizione."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid "Click to add a lot/serial number."
|
||
msgstr "Clicca per aggiungere un Lotto/Numero di serie."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid "Click to add a reordering rule."
|
||
msgstr "Fai clic per aggiungere una regola di riordino."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid "Click to add a route."
|
||
msgstr "Fai clic per aggiungere una rotta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid "Click to create a new picking type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid "Click to create a stock movement."
|
||
msgstr "Clicca per creare un movimento di magazzino."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid "Click to create a stock operation."
|
||
msgstr "Fare clic per creare un’operazione stock."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
||
msgid "Click to define a new product."
|
||
msgstr "Clicca per definire un nuovo prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
msgid "Click to define a new transfer."
|
||
msgstr "Fai clic per definire un nuovo trasferimento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid "Click to define a new warehouse."
|
||
msgstr "Clicca per definire un nuovo inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Click to register a product receipt."
|
||
msgstr "Clicca per definire una nuova ricevuta prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid "Click to register a receipt for this product."
|
||
msgstr "Clicca per registrare una ricevuta per questo prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Click to scrap products."
|
||
msgstr "Clicca per scartare i prodotti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid "Click to start an inventory."
|
||
msgstr "Clicca per iniziare un inventario."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Aziende"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Azienda"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Completion Date of Transfer"
|
||
msgstr "Data di completamento del trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Calcola le Regole per la Scorta Minima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Compute Stock"
|
||
msgstr "Calcola giacenza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Condizioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "Configura magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confermato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Confirmed Moves"
|
||
msgstr "Movimenti Confermati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Congratulazioni!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumabile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Contained Packages"
|
||
msgstr "Confezioni contenute"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Contiene"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Larghezza (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
||
"button to handle the reservation manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile riservare tutti i prodotti richiesti. Si prega di utilizzare il "
|
||
"pulsante ‘Contrassegna come Todo’ per gestire la prenotazione manualmente."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
|
||
msgid "Count picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
|
||
msgid "Count picking backorders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
|
||
msgid "Count picking draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
|
||
msgid "Count picking late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
|
||
msgid "Count picking ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
|
||
msgid "Count picking waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Create Backorder"
|
||
msgstr "Crea Ordine arretrato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Backorder?"
|
||
msgstr "Crea Backorder?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Data creazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Crea nuovi Lotti / Numeri di serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Create Procurement"
|
||
msgstr "Crea Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create Vendors"
|
||
msgstr "Creare fornitori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a Quotation"
|
||
msgstr "Crea un Preventivo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create a RFQ"
|
||
msgstr "Crea RDP"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
||
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
||
" supply the remaining products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare un backorder, se si prevede di elaborare dopo i prodotti\n"
|
||
" rimanenti. Non creare un backorder se non vorrai\n"
|
||
" fornire i restanti prodotti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Creare una rettifica di inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Create your products"
|
||
msgstr "Crea i prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Movimenti creati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
|
||
msgid "Created Procurements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creato da"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creato il"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Creates"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Creazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data creazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
||
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
msgstr "Data di Creazione, tipicamente quella dell'ordine relativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cross-Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cross-Dock (Operazione per cui la merce che arriva da più destinazioni viene"
|
||
" scaricata e (almeno in parte) ricaricata direttamente su altri mezzi, senza"
|
||
" sosta a terra, neanche minima, per cui si riducono le manipolazioni della "
|
||
"merce)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
||
msgid "Crossdock Route"
|
||
msgstr "Rotte di Cross Docking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
||
msgid "Cumulative Quantity"
|
||
msgstr "Quantità cumulativa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Current Stock"
|
||
msgstr "Disponibilità corrente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantità attuale di prodotto. \n"
|
||
" In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in questa locazione e nei suoi figli.\n"
|
||
" In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce della locazione di questo magazzino e dei suoi figli.\n"
|
||
" In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce della locazione del magazzino del punto vendita e dei suoi figli.\n"
|
||
" Altrimenti, questa include la merce da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Tempi di consegna cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Punti di stoccaggio cliente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clienti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
|
||
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
|
||
msgstr "CONSEGNATO ALLA FRONTIERA"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "RECAPITATO SUL POSTO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
|
||
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
|
||
msgstr "CONSEGNATO A TERMINALE"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "SPEDITO TASSE PAGATE"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
|
||
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
|
||
msgstr "RESO NON SDOGANATO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
|
||
msgid "DELIVERED EX QUAY"
|
||
msgstr "CONSEGNATO DA BANCHINA"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
|
||
msgid "DELIVERED EX SHIP"
|
||
msgstr "SPEDIZIONE DA NAVE"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL integration"
|
||
msgstr "Integrazione con DHL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Daily Operations"
|
||
msgstr "Operazioni giornaliere"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Bacheca"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Data Prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Data dello spostamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
|
||
msgid "Date of latest Inventory"
|
||
msgstr "Data ultimo inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
|
||
msgid "Date of latest Stock Move"
|
||
msgstr "Data dell'ultimo Movimento di Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "Date degli Inventari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
||
msgstr "Date degli Inventari e Movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
||
msgstr "Date degli ultimi Inventari e Movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to get the products"
|
||
msgstr "Giorni per avere i prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
||
msgid "Day(s) to purchase"
|
||
msgstr "Giorno(i) all'acquisto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gentile signore/signora, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dalle nostre registrazioni contabili risultano ancora sospesi alcuni pagamenti. Vi preghiamo di verificare i dettagli allegati.\n"
|
||
"Se il pagamento dovesse essere già stato corrisposto, vi preghiamo di non considerare la presente. In caso contrario, vi chiediamo di corrispondere l'importo indicato di seguito.\n"
|
||
"Se dovessero esserci dubbi o richieste a riguardo, non esitate a contattarci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ringraziamo in anticipo per la Vostra collaborazione.\n"
|
||
"Distinti saluti,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "Precisione decimale per il peso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid "Default Destination Location"
|
||
msgstr "Location predefinita di Destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
msgid "Default Owner"
|
||
msgstr "Proprietario predefinito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
||
msgstr "Magazzino predefinito di Rifornimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid "Default Source Location"
|
||
msgstr "Location predefinita di Provenienza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
msgstr "Percorso predefinito di ingresso da seguire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
msgstr "Percorso predefinito di uscita da seguire"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
||
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
msgstr "Predefinito: Prendi dalla Disponibilità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
msgstr "Rotte predefinite attraverso il magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
|
||
msgstr "Definire la Data di Scadenza sui numeri di serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
||
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definire percorsi all’interno del proprio magazzino in base alle esigenze "
|
||
"aziendali, come Controllo qualità, Servizi post-vendita o Resi fornitore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
||
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
||
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisci i tuoi luoghi per riflettere la struttura del tuo magazzino e della\n"
|
||
" tua organizzazione. Odoo è in grado di gestire le posizioni fisiche\n"
|
||
" (magazzini, scaffali, cestino, ecc.), sedi partner (clienti,\n"
|
||
" venditori) e luoghi virtuali che sono la controparte di\n"
|
||
" le operazioni di magazzino come gli ordini di produzione\n"
|
||
" consumi, scorte, ecc."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
||
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
||
"set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce il metodo predefinito utilizzato per indicare la posizione esatta "
|
||
"(ripiano) in cui archiviare i prodotti. Questo metodo può essere applicato a"
|
||
" livello di categoria di prodotto e viene eseguito un fallback sulle "
|
||
"posizioni principali se nessuna di queste viene impostata."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
||
" on the parent locations if none is set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce il metodo predefinito utilizzato per suggerire la posizione esatta"
|
||
" (scaffale) da cui prelevare i prodotti, quale lotto ecc. per questa "
|
||
"posizione. Questo metodo può essere applicato a livello di categoria di "
|
||
"prodotto e viene eseguito un fallback sulle posizioni principali se nessuna "
|
||
"di queste viene impostata."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ritardo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Delay (days)"
|
||
msgstr "Ritardo (giorni)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Q.ta Consegnate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Consegne"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Ordini di Consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
||
msgid "Delivery Route"
|
||
msgstr "Percorso di Consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "Ordine di Consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "Delivery Type"
|
||
msgstr "Tipo di Consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seconda dei moduli installati, questo permette di definire il percorso "
|
||
"dell'articolo: quando verrà comprato, prodotto, MTO/MTS,..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Distribuzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Pickings"
|
||
msgstr "Descrizione per i Pickings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
|
||
msgstr "Descrizione per i Pickings (Informazioni Scaffale, Fila e Scatola)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "Descrizione sul Prelievo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Indirizzo destinazione "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Ubicazione di Destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Destination Location Zone"
|
||
msgstr "Zona di destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "Movimento di Destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
msgid "Destination Package"
|
||
msgstr "Pacco di Destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Destination route"
|
||
msgstr "Percorso di Destinazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
||
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
||
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina il metodo di acquisizione della movimentazione di stock che verrà "
|
||
"generata: se avrà bisogno di “prelevare dallo stock disponibile” nella sua "
|
||
"posizione di origine o dovrà ignorare il suo stock e creare un appalto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
||
msgid "Dispatch Zone"
|
||
msgstr "Zona di spedizione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nome Visualizzato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
||
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
||
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
||
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
||
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
|
||
" (discounted sale, quality control...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
|
||
"suggest improvements!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non esitate a inviarci una e-mail per descrivere la vostra esperienza o per "
|
||
"suggerire miglioramenti!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Do not manage packaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Do not track individual product items"
|
||
msgstr "Non tracciare singoli articoli del prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
|
||
msgstr "Non utilizzare la Data di Scadenza sui numeri di serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
||
msgid "Done Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti completati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
msgid "Done Transfers by Date"
|
||
msgstr "Trasferimenti completati per Data"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Download the"
|
||
msgstr "Scaricare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.scrap,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Bozza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft Moves"
|
||
msgstr "Movimenti Bozza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Dropshipping"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "Franco Fabbrica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Edit its details or add new ones"
|
||
msgstr "Modifica i suoi dettagli o aggiungine di nuovi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Clienti Europei"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
||
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni operazione di magazzino in Odoo sposta i prodotti da una\n"
|
||
" posizione a un’altra. Ad esempio, se ricevi prodotti\n"
|
||
" da un fornitore, Odoo trasferirà i prodotti dalla posizione\n"
|
||
" del fornitore all’ubicazione dello stock. Ogni report può essere eseguito su\n"
|
||
" luoghi fisici, partner o virtuali."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutto all’interno di un pacchetto dovrebbe essere nella stessa location"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Excel template"
|
||
msgstr "Modello excel"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Exhausted Stock"
|
||
msgstr "Stock Esaurito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Data prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid "Expiration Dates"
|
||
msgstr "Date di Scadenza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "External note..."
|
||
msgstr "Nota esterna..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Extra Features"
|
||
msgstr "Funzionalità extra"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra Move: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "SPEDIZIONE GRATUITA SULLA NAVE"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "FREE CARRIER"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "FREE ON BOARD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
|
||
msgid "Fedex integration"
|
||
msgstr "Integrazione con Fedex"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
||
msgstr "Locations fisse per categorie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
||
msgstr "Locations fisse per categorie Prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nome del Team Odoo,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Fondatore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "Forza la disponibilità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
msgstr "Forza la Strategia di Rimozione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Quantità prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantità in forecast (calcolata come quantità disponibile - In Uscita + In Ingresso)\n"
|
||
"In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in questa locazione e nei suoi figli.\n"
|
||
" In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce della locazione del magazzino del punto vendita e dei suoi figli. \n"
|
||
"Altrimenti, questa include la merce da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:343
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "Quantità prevista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
||
msgid "Full Location Name"
|
||
msgstr "Nome completo ubicazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Consegne future"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "P&L futuro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Produzioni future"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Q.tà futura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receipts"
|
||
msgstr "Ricevute future"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
||
msgid "Gate A"
|
||
msgstr "Cancello A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
||
msgid "Gate B"
|
||
msgstr "Cancello B"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Vendors"
|
||
msgstr "Fornitori IT generici"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
||
" of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dare alla categoria più specializzata, una priorità più alta per averli in "
|
||
"cima alla lista."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
||
msgid "Global Procurement Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
|
||
msgid "Global Push Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
||
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
||
msgstr "Le merci saranno sempre rifornite da questo magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Scheda grafica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Raggruppa per"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Raggruppa per"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
||
msgid "Group's Pickings"
|
||
msgstr "Picking di Gruppo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
|
||
msgid "HDD SH-1"
|
||
msgstr "HDD SH-1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
|
||
msgid "Has Pack Operations"
|
||
msgstr "Ha Operazioni di confezionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
|
||
msgid "Has Scrap Moves"
|
||
msgstr "Ha Operazioni di Scarto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
|
||
msgid "Has quants already reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Altezza (Z)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
||
"products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiutare la gestione degli affitti, generando spostamenti di ritorno "
|
||
"automatizzati per i prodotti noleggiati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
||
msgstr "Ecco alcuni problemi usuali e le loro soluzioni:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui puoi ricevere singoli prodotti, indipendentemente\n"
|
||
" dall’ordine d’acquisto o ordine di prelievo da cui provengono. Troverai\n"
|
||
" l’elenco di tutti i prodotti che stai aspettando. Una volta ricevuto\n"
|
||
" un ordine, puoi filtrare in base al nome del venditore o\n"
|
||
" in base al riferimento dell’ordine d’acquisto. Quindi puoi confermare tutti i prodotti\n"
|
||
" ricevuti utilizzando i pulsanti sulla destra di ogni linea."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
|
||
" from your suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Storico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "How to use Lot Tracking:"
|
||
msgstr "Come utilizzare il monitoraggio del lotto:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "INV:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "INV: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Vendors"
|
||
msgstr "Fornitori IT"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "Gelato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
||
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
"servings from small carts or vans at public events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gelato può essere prodotto in serie e quindi è ampiamente disponibile "
|
||
"nelle parti sviluppate del mondo. I gelati possono essere acquistati in "
|
||
"grandi cartoni (tinozze e altro) da supermercati e negozi di alimentari, in "
|
||
"piccole quantità da gelaterie, negozi di alimentari e bar e in singoli "
|
||
"servizi da piccoli carrelli o furgoni in occasione di eventi pubblici."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
||
"create a new line with correct location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un prodotto non è nel posto corretto, impostare la quantità a 0 e creare "
|
||
"una nuova riga con la posizione corretta."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
||
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, mostra i pacchetti da spostare nel loro insieme nella scheda"
|
||
" Operazioni per tutto il tempo, anche se non è stato prenotato un intero "
|
||
"pacchetto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
||
" by this move will too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, quando la mossa precedente viene annullata o divisa, anche "
|
||
"lo spostamento generato da questa mossa viene annullato o diviso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
||
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
||
"will too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, quando la mossa precedente al movimento (che è stata "
|
||
"generata da un successivo appalto) viene annullata o divisa, anche la mossa "
|
||
"generata da questa mossa viene annullata o divisa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se spuntato, quando questo movimento è eliminato, propaga l'eliminazione "
|
||
"anche ai movimenti collegati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
||
msgstr "Se route_id è Falso, il percorso è globale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
|
||
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
msgstr "Se impostato, le operazioni sono incluse in questo pacchetto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il punto "
|
||
"di riordino senza rimuoverlo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo attivo è impostato su Falso, questo permetterà di nascondere il "
|
||
"percorso senza rimuoverlo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "If the route is global"
|
||
msgstr "Se il percorso è globase"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
|
||
" quant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
||
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo è solo controllato, supporrà che tu voglia creare nuovi Lotti / "
|
||
"Numeri di serie, in modo da poterli fornire in un campo di testo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
||
"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
|
||
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questa spedizione è stata divisa, questo campo rimanda alla spedizione "
|
||
"che contiene la parte già elaborata."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
|
||
" API</strong> to load data automatically through\n"
|
||
" scripts: take a look at our"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sei uno sviluppatore <strong> puoi usare le nostre\n"
|
||
" API </strong> per caricare automaticamente i dati\n"
|
||
" attraverso script: dai un’occhiata al nostro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
|
||
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
|
||
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
|
||
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai configurato l’approvvigionamento automatico, Odoo genera automaticamente\n"
|
||
" gli Ordini degli approvvigionamento. Di solito non devi preoccuparti di loro, ma\n"
|
||
" a volte il sistema può rimanere bloccato senza generare un\n"
|
||
" documento corrispondente, di solito a causa di un problema di configurazione."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
||
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
||
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
||
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
||
"a single product / lot /... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fai un intero inventario, puoi scegliere “Tutti i prodotti” e riempirà "
|
||
"l’inventario con lo stock attuale. Se si eseguono solo alcuni prodotti (ad "
|
||
"es. Conteggio cicli), è possibile selezionare “Selezione manuale dei "
|
||
"prodotti” e il sistema non proporrà nulla. Puoi anche lasciare che il "
|
||
"sistema proponga per un singolo prodotto / lotto / …"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
|
||
" to create them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai meno di 50 fornitori, ti consigliamo\n"
|
||
" di crearli manualmente."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "If you want to do it yourself:"
|
||
msgstr "Se si vuole eseguire questa operazione da soli:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento immediato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Immediate Transfer?"
|
||
msgstr "Trasferimento immediato?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "Immediate transfer?"
|
||
msgstr "Trasferimento immediato?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Import using the top left button in"
|
||
msgstr "Importa utilizzando il pulsante in alto a sinistra "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
|
||
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
|
||
" running out of stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, <strong>le Regole di riordino</strong> vengono utilizzate per rifornire i tuoi prodotti.\n"
|
||
" Odoo proporrà automaticamente un processo di approvvigionamento per acquistare nuovi prodotti, qualora avessi\n"
|
||
" esaurito le scorte."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In Corso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
||
msgid "In Type"
|
||
msgstr "Nel tipo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
||
"precisely"
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di consegna diretta dal fornitore, abbiamo bisogno di conoscere "
|
||
"l'indirizzo di destinazione con maggiore precisione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
|
||
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
|
||
" for each lot when you move that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di numeri di serie univoci, ogni numero di serie corrisponde\n"
|
||
" esattamente a un pezzo. In caso di lotti, è necessario fornire la quantità\n"
|
||
" per ogni lotto quando si sposta quel prodotto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
|
||
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"In breve, otterrai una gestione del magazzino più efficiente\n"
|
||
" riduzione dell’inventario e migliori efficienze nelle operazioni quotidiane."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
|
||
msgid "Include Exhausted Products"
|
||
msgstr "Includi Prodotti Esauriti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "In entrata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Prodotti in arrivo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
||
msgid "Incoming Date"
|
||
msgstr "Data d'Ingresso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Spedizioni in Ingresso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Codice Standard Incoterm"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Condizioni di consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli Incoterms sono una serie di termini di vendita. Sono usati per dividere "
|
||
"i costi e le responsabilità di transazione tra acquirente e venditore e "
|
||
"riflettono pratiche di trasporto all’avanguardia."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Initial Demand"
|
||
msgstr "Domanda iniziale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Initial Inventory"
|
||
msgstr "Inventario iniziale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
||
msgid "Input Location"
|
||
msgstr "Location di Input"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
msgid ""
|
||
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
||
"and processing them in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa il modulo movimentazioni che aiuta nel raggruppare i picking e "
|
||
"processarli assieme"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
||
msgid "Inter Company Transit"
|
||
msgstr "Transito Inter Company"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr "Categoria Interna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Location internazionali"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Riferimento interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Movimentazioni Interne"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "Location interna di Transito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Tipo interno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
||
"lot/serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di riferimento interno nel caso in cui differisca dal numero di lotto"
|
||
" / numero di serie del produttore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain operator %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain right operand %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid "Inventoried Category"
|
||
msgstr "Categoria inventariata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
||
msgid "Inventoried Location"
|
||
msgstr "Location inventariata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Lotto/Numero di serie inventariato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Inventoried Owner"
|
||
msgstr "Proprietario inventariato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Inventoried Pack"
|
||
msgstr "Pacco inventariato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Inventoried Product"
|
||
msgstr "Prodotto inventariato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Inventari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventories Month"
|
||
msgstr "Mese Inventari"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Rettifica Inventariale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "Rettifiche Inventariali"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
||
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
||
msgstr "Configurazione di Inventario: una guida passo-passo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Controllo inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid "Inventory Date"
|
||
msgstr "Data d'Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory Details"
|
||
msgstr "Dettagli d'Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Riga inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
|
||
msgid "Inventory Lines"
|
||
msgstr "Righe di Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Location d'Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "Perdita di inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Movimento inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Riferimento inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Rotte di Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Inventory Settings"
|
||
msgstr "Configurazioni di Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valorizzazione inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valore d'Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory adjustment"
|
||
msgstr "Adeguamento dell’inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
||
"checked quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rettifiche inventariali vengono effettuate comparando la quantità "
|
||
"teoriche con quelle effettivamente in magazzino."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Inventory of"
|
||
msgstr "Inventario di"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
||
msgid "Is a Return Location?"
|
||
msgstr "È una location di Restituzione?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
||
msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
msgstr "È una Location per lo Scarto?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
|
||
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"È anche possibile importare l’inventario iniziale da un file Excel o CSV.\n"
|
||
" Se vuoi farlo, contatta il tuo project manager Odoo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
|
||
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
|
||
" Manager role to see it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pertanto è una buona idea controllare e provare a risolvere tali eccezioni di\n"
|
||
" acquisto. Questi sono accessibili dal menu Schedulers (è necessario il magazzino\n"
|
||
" Responsabile ruolo per vederlo)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
|
||
msgstr "È tempo di fare il tuo inventario iniziale. Per fare ciò:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica gli attributi di tipo di imballaggio, quantità di imballaggio, "
|
||
"ecc."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "Specifica se la merce va spedita parzialmente o in un'unica soluzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
|
||
msgid "Laptop Customized"
|
||
msgstr "Portatile personalizzato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
|
||
msgid "Laptop E5023"
|
||
msgstr "Portatile E5023"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
||
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
||
msgstr "Ultimi 10 Picking effettuati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Ultima modifica il"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Ultima modifica di"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Ultima modifica il"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "In ritardo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
msgid "Late Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti in ritardo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
||
msgstr "Ultimi Inventari e Movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
|
||
msgid "Launch Pack Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Tempi di consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
||
msgid "Lead Type"
|
||
msgstr "Tipi di Consegna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
||
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lascia questo campo vuoto se questa rotta è condivisa tra tutte le società"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Genitore sinistro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
msgstr "Lascia vuoto questo campo se questa posizione è condivisa tra aziende"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
|
||
" fully integrated with the purchase app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come con il flusso di vendita, la gestione delle scorte Odoo è\n"
|
||
" completamente integrato con l’app di acquisto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
msgid "Linked Moves"
|
||
msgstr "Movimenti correlati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
msgid "Linked Operations"
|
||
msgstr "Operazioni correlate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
msgid "Linked Quant"
|
||
msgstr "Quantità correlata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "List view of lines"
|
||
msgstr "Visualizza l’elenco delle righe"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localizzazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Individuare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Luogo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Punti di stoccaggio & magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "Location BarCode"
|
||
msgstr "Codice a Barre Location"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
||
msgid "Location Paths"
|
||
msgstr "Localizzazione Percorsi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Tipo di luogo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Punti di Stoccaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logistica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
||
msgid "Lot BarCode"
|
||
msgstr "Codice a Barre Lotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Lot Split"
|
||
msgstr "Suddivisione Lotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lotto/Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Lotto/Numero di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot/Serial Number Details"
|
||
msgstr "Dettagli Lotto / Numero di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
|
||
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
|
||
msgstr "Elenco Lotto / Numero di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lot/Serial Number required"
|
||
msgstr "Lotto / Numero di Serie necessario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
|
||
msgid "Lot/Serial number for pack ops"
|
||
msgstr "Lotto / Numero di Serie per operazioni di confezionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
||
msgstr "Lotti e Numeri di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
|
||
" outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
|
||
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
|
||
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
|
||
msgid "Lots visible"
|
||
msgstr "Lotti visibili"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Lotti / Numeri di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers Used"
|
||
msgstr "Lotti / Numeri di Serie utilizzati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MTO"
|
||
msgstr "MTO"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
||
msgid "MTO rule"
|
||
msgstr "Regola Produzione su Ordine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
||
msgid "Make Procurements"
|
||
msgstr "Genera approvvigionamenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
|
||
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make To Order"
|
||
msgstr "Produrre su Ordine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
||
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepara i pacchi in un punto dedicato, portali nel punto di partenza per la "
|
||
"spedizione (Prelievo + Imballaggio + Spedizione)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
msgstr "Gestisci Proprietari differenti sullo Stoccaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "Gestisci Lotti / Numeri di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Packages"
|
||
msgstr "Gestisci Confezioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
msgstr "Gestisci flussi d'Invio e Richiesta inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Manage available packaging options per products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
||
msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage default locations per product"
|
||
msgstr "Gestisci locations predefinite per prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage multiple stock_locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage multiple warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage picking in batch per worker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
||
msgid "Manage pickings one at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||
msgstr "Gestire le catene di produzione del prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage several stock locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage several warehouses"
|
||
msgstr "Gestisci diversi magazzini"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Operazione Manuale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Manufacturing Operation"
|
||
msgstr "Operazione di produzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "Segna da fare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Massima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
|
||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||
msgstr "Messaggio per Picking di Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delta minimo per la propagazione di una data Modifica dei movimenti "
|
||
"collegati insieme"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Regola di inventario minimo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Minima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
|
||
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||
msgstr "Regola Disponibilità Minima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Regole di giacenza minima"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero minimo di giorni per innescare una propagazione di cambio di data nei"
|
||
" flussi di invio/richiesta. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
msgstr "Altro <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Più informazioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
||
" manual stock movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"La maggior parte delle operazioni vengono preparate automaticamente da Odoo\n"
|
||
" basandosi sulle tue regole logistiche preconfigurate, ma puoi anche registrare\n"
|
||
" movimenti manuali delle scorte."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
|
||
msgid "Mouse, Optical"
|
||
msgstr "Mouse, Ottico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
|
||
msgid "Mouse, Wireless"
|
||
msgstr "Mouse, Wireless"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move From Another Location"
|
||
msgstr "Sposta da altra Location"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
|
||
msgid "Move Negative Quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
|
||
msgid "Move Split From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
||
msgid "Move Supply Method"
|
||
msgstr "Sposta Metodo di Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta la data: la data pianificata fino allo spostamento, quindi la data "
|
||
"dell’effettiva elaborazione dello spostamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Move that created the return move"
|
||
msgstr "Movimento che ha creato il movimento di ritorno"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
|
||
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Moved Quants"
|
||
msgstr "Quantità Spostata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
|
||
msgid "Moves created by the procurement"
|
||
msgstr "Movimenti creati dall'approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
msgid ""
|
||
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
||
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
||
"into one big picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti creati attraverso questo ordine saranno inserite in questo "
|
||
"gruppo di acquisti. Se non ne viene dato nessuno, le mosse generate dalle "
|
||
"regole di approvvigionamento saranno raggruppate in un’unica grande "
|
||
"selezione."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti interessati da questa operazione per il calcolo delle quantità "
|
||
"residue"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
|
||
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
msgid "Negative Destination Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
||
msgid "Negative Stock"
|
||
msgstr "Stock Negativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Nuova Quantità a disposizione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||
msgid "New Transfer"
|
||
msgstr "Nuovo Trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
|
||
msgid "Newly created pack operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "No Backorder"
|
||
msgstr "No Backorder"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Inventory yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Nessun messaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "No Stock Move yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.template,tracking:0
|
||
msgid "No Tracking"
|
||
msgstr "Nessuna tracciatura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
||
msgid "No automatic routing of products"
|
||
msgstr "Nessun percorso automatico dei prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No negative quantities allowed"
|
||
msgstr "Non sono ammesse quantità negative"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun prodotto da riconsegnare (solo le righe in stato Completato e non "
|
||
"completamente riconsegnate possono essere riconsegnate)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source location defined!"
|
||
msgstr "Nessuna location di provenienza definita!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "No variants on products"
|
||
msgstr "I prodotti non hanno varianti (taglia, colore, ecc..)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Clienti non europei"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
|
||
msgid "Non pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Non Urgente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
msgstr "Nulla di cui controllare la disponibilità."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
|
||
msgstr "Ora, tutte le quantità di prodotti sono impostate correttamente."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Numero di Giorni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
||
"to order to the vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di giorni dopo che l’ordine è stato attivato per ricevere i prodotti "
|
||
"o per ordinare al fornitore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
||
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
||
msgstr "Numero di giorni necessari per trasferire la merce"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gestisce la <strong> configurazione avanzata dei percorsi push/pull "
|
||
"</strong>, ad esempio:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
||
msgstr "Odoo ha preconfigurato <strong> un magazzino </strong> per te."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
|
||
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
|
||
" quotation to the delivery and the final invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestione dell’inventario Odoo è completamente integrata con le vendite e\n"
|
||
" con il processo di fatturazione. Tutto è automatizzato dal preventivo\n"
|
||
" iniziale alla consegna e fattura finale."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
|
||
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo è in grado di eseguire la tracciabilità avanzata utilizzando i Lotti dei prodotti ed i Seriali\n"
|
||
" Numeri, solitamente identificati da codici a barre incollati sui prodotti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
|
||
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
|
||
"the volume category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naturalmente, sentiti libero di aggiungere il tuo. Si noti che Odoo è in "
|
||
"grado di convertire unità all’interno della stessa categoria, ad esempio da "
|
||
"litri a galloni nella categoria di volume"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "On Hand"
|
||
msgstr "In Possesso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
||
msgstr "In possesso / Quantità Disponibili"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "In possesso:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
|
||
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che funziona, dacci un feedback: ci piace conoscere i nostri "
|
||
"clienti. Sarebbe bello se potessi inviarci una foto del tuo magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Un Lotto/Numero di Serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One owner only"
|
||
msgstr "Un solo proprietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product category"
|
||
msgstr "Una categoria di prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product for a specific owner"
|
||
msgstr "Un prodotto per un proprietario specifico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product only"
|
||
msgstr "Un solo prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Descrizione Lavorazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Operation Types"
|
||
msgstr "Tipi di operazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
|
||
msgid "Operation id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operazioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
msgid "Operations Types"
|
||
msgstr "Tipi Operazioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr "Indirizzo opzionale al quale la merce verrà inviata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Dettagli localizzazione opzionali, puramente a scopo informativo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
||
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
msgstr "Opzionale: tutti i movimenti resi generati da questo movimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzionale: il prossimo movimento di magazzino quando loro si concatenano"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Opzionale: spostamento di stock precedente durante il concatenamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Data Ordine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
||
msgid "Order Processing"
|
||
msgstr "Elaborazione dell’ordine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_ordered_qty
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "Quantità ordinata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "Ordini evasi oggi o pianificati per oggi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
||
msgid "Origin return move"
|
||
msgstr "Origine del movimento di reso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
||
msgid "Original Move"
|
||
msgstr "Movimento originale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
|
||
msgid "Original location id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
||
msgid "Out Type"
|
||
msgstr "Tipo Out"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "In uscita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
||
msgid "Outgoing Shippings"
|
||
msgstr "Spedizioni in Uscita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
||
msgid "Output Location"
|
||
msgstr "Location di uscita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid "Owner "
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
||
msgid "Owner of the location if not internal"
|
||
msgstr "Proprietario della location di magazzino se non è interna"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
|
||
msgid "Owner of the quants"
|
||
msgstr "Proprietario Quantità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "Q.tà P&L"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Pacco"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
|
||
msgid "Pack Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
||
msgid "Pack Operation / Moves Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Tipo di Confezione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Confezione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
||
msgid "Package BarCode"
|
||
msgstr "Codice a barre del pacchetto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
||
msgid "Package BarCode with Contents"
|
||
msgstr "Codice a barre del pacchetto con Contenuto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Nome del Pacchetto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Reference"
|
||
msgstr "Riferimento del Pacchetto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Package To Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Package Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimento del Pacchetto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
msgid "Package Type"
|
||
msgstr "Tipo di Imballo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
|
||
msgid "Package Types"
|
||
msgstr "Tipi di Imballo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Confezioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
||
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
||
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
|
||
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
|
||
" as single units again."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pacchetti vengono generalmente creati dalle operazioni di confezionamento "
|
||
"effettuate sui trasferimenti e possono contenere diversi prodotti. È quindi "
|
||
"possibile riutilizzare una confezione per spostare l’intero contenuto da "
|
||
"qualche altra parte o per comprimerlo in un altro pacchetto più grande. Un "
|
||
"pacchetto può anche essere deismesso, consentendo di smaltire nuovamente il "
|
||
"suo contenuto precedente come singole unità."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Confezionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
|
||
msgid "Packaging Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
||
msgid "Packing Location"
|
||
msgstr "Posizione dell’imballaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "Operazione di imballaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr "Zona di imballaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Packs and Lots"
|
||
msgstr "Confezioni e lotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
msgid "Parent Package"
|
||
msgstr "Imballaggio Genitore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
|
||
msgid "Parent location id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parziale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Partially Available"
|
||
msgstr "Parzialmente Disponibile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
||
msgid "Partner Address"
|
||
msgstr "Indirizzo partner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Punti di Stoccaggio del Partner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli inventari periodici vengono utilizzati per contare il numero di prodotti\n"
|
||
" disponibili per posizione. Puoi usarlo una volta all’anno quando fai\n"
|
||
" l’inventario generale o ogni volta che ne avete bisogno, per ricalcolare\n"
|
||
" l’attuale livello di inventario di un prodotto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Periodical Tasks"
|
||
msgstr "Attività periodiche"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Physical Inventories by Month"
|
||
msgstr "Inventari Fisici per Mese"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "Confezionamento Fisico"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Pick"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
||
msgstr "Scegli + Confezione + Spedisci"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pick + Ship"
|
||
msgstr "Scegli + Spedisci"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
||
msgid "Pick Type"
|
||
msgstr "Tipo di Scelta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
|
||
msgid "Pick id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Lista Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking Lists"
|
||
msgstr "Liste Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
||
msgid "Picking Operations"
|
||
msgstr "Operazioni di Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Tipo Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
||
msgid "Picking Type Name"
|
||
msgstr "Nome del Tipo di Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
||
"reports, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Tipo di Picking determina il modo in cui i picking dovrebbero esser "
|
||
"visualizzati nelle viste, report, ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
||
msgid "Picking Type for Returns"
|
||
msgstr "Tipo di Picking per i Resi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
|
||
msgid "Picking Waves"
|
||
msgstr "Movimentazioni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Lista Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
|
||
msgid "Pickings"
|
||
msgstr "Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Picking già processati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
||
msgid "Pickings for Groups"
|
||
msgstr "Picking per Gruppi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
||
msgstr "Picking che sono in ritardo su quanto programato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Pivot"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Data pianificata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
|
||
"Operations. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di elaborare prima alcune quantità da inserire nel pacchetto!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Specifica almeno una quantità diversa da zero."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
|
||
msgid "Plus visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
|
||
msgid "Preferred Packaging"
|
||
msgstr "Imballaggio preferito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
msgid "Preferred Routes"
|
||
msgstr "Rotte preferite"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
||
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
||
msgstr "Percorso preferito da seguire per l'ordine di approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
|
||
" the generating document (SO) but could be set up manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Stampato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
||
"priority for all the moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorità del picking. Impostando manualmente un valore risulterà effettivo "
|
||
"come priorità anche per tutti i movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Errori approvvigionamenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Punto di Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid "Procurement Request"
|
||
msgstr "Richiesta approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
||
msgid "Procurement Requisition"
|
||
msgstr "Richiesta di approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "Procurement Rule"
|
||
msgstr "Regola di Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Procurement Rules"
|
||
msgstr "Regole di Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Approvvigionamenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Qtà prodotta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorie Prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
||
msgid "Product Code"
|
||
msgstr "Codice Prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Lotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Filtro lotti prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nome prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "Product Owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Template prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Product Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Varianti Prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Produzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Luogo di Produzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
|
||
"color,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I prodotti possono avere diversi attributi, che ne definiscono le varianti ("
|
||
" Esempio: taglie, colori, ecc.. )"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
|
||
msgstr "I prodotti hanno una sola unità di misura (più semplice)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid ""
|
||
"Products you scrap will be removed from the stock and moved to a specific "
|
||
"scrap location, for reporting purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Prodotti "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
||
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
msgstr "Propaga Cancellazione e Divisione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Purchase Flow"
|
||
msgstr "Flusso d’acquisto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "Push Rule"
|
||
msgstr "Regola d'Invio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr "Regole d'Invio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
||
msgid "Pushed Flow"
|
||
msgstr "Flusso forzato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
||
msgid "Put Away Method"
|
||
msgstr "Mettere da parte un metodo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
||
msgid "Put Away Strategy"
|
||
msgstr "Mettere da parte una strategia"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
||
msgid "Putaway"
|
||
msgstr "Mettere Via"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "Multipli di"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
msgstr "Quantità multiple devono essere maggiore o uguale a zero."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "Controllo qualità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
||
msgid "Quality Control Location"
|
||
msgstr "Posizione Controllo Qualità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantità, unità di misura, prodotti e punti di stoccaggio non possono essere"
|
||
" modificati sui movimenti di magazzino già processati (tranne che "
|
||
"dall'amministratore)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
||
msgid "Quantity Done"
|
||
msgstr "Quantità Fatta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Quantity Multiple"
|
||
msgstr "Multiplo Quantità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Quantità in possesso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity Reserved"
|
||
msgstr "Quantità Riservata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "La quantità non può essere negativa."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity decreased!"
|
||
msgstr "La quantità è diminuita!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_qty_done_uom_ordered
|
||
msgid "Quantity done in UOM ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
||
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
msgstr "La Quantità in stock può ancora essere riservata per questo movimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
msgstr "Quantità nella UdM predefinita del prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantità di prodotto che hai pianificato per l'ingresso. \n"
|
||
"In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in uscita da questa locazione e i suoi figli. \n"
|
||
"In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli. \n"
|
||
"In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli. \n"
|
||
"Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantità di prodotto che si intende evadere. \n"
|
||
"In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in uscita da questa locazione e i suoi figli. \n"
|
||
"In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli. \n"
|
||
"In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli. \n"
|
||
"Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
|
||
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
||
"Given in the product main uom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
||
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
msgstr "La Quantità è già stata riservata per questo movimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Quanti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
|
||
msgid "RAM SR5"
|
||
msgstr "RAM SR5"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
|
||
msgid "Rate picking backorders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
|
||
msgid "Rate picking late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Real Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Reale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
||
msgid "Receipt Route"
|
||
msgstr "Percorso di Ricezione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 1 step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 2 steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt in 3 steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Spedizioni in Entrata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
||
msgstr "Ricevi le merci direttamente in magazzino (1 passaggio)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Q.tà ricevuta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recheck Availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Recompute"
|
||
msgstr "Ricalcola"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
msgid "Recompute pack operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
||
msgid "Reference Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di riferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Riferimento del documento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
|
||
msgid "Related Packing Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Qty"
|
||
msgstr "Quantità Rimanente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Rimanente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
||
"move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
msgstr "Parti rimanenti del picking processato parzialmente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
||
msgid "Removal Strategy"
|
||
msgstr "Strategia di Rimozione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
msgstr "Strategia di rimozione %s non implementata."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "Regole Riordino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "Cerca Regole Riordino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering max qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering min qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Report"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
|
||
msgid "Res Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
||
msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Riservato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
msgid "Reserved Quant"
|
||
msgstr "Quantità Riservata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Reserved Quants"
|
||
msgstr "Quantità Riservate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
msgid "Reserved for Move"
|
||
msgstr "Riservato per Movimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
|
||
msgid "Reserved quants"
|
||
msgstr "Quantità riservate"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Reset Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid "Resupply Routes"
|
||
msgstr "Percorsi di Riapprovvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
||
msgid "Resupply Warehouses"
|
||
msgstr "Magazzini di Rifornimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Rientro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
||
msgid "Return Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Ritorna Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Picking Resi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Inverti trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Genitore destro"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "Rotta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
||
msgid "Route Name"
|
||
msgstr "Nome del Percorso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
||
msgid "Route Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza del Percorso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rotte"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Routes Management"
|
||
msgstr "Gestione Rotte"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
||
" on products and product categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saranno create le rotte per questi magazzini di rifornimento e le potrai "
|
||
"selezionare nei prodotti e nelle categorie prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regole"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
msgid "Run Reordering Rules"
|
||
msgstr "Esegui regole di riordino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
||
msgid "Run Schedulers"
|
||
msgstr "Esegui Pianificatore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Sale Conditions"
|
||
msgstr "Condizioni di vendita"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Sales Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Pianificato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Data pianificata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Data pianificato per l'elaborazione di questo movimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
|
||
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
||
msgid "Schedulers"
|
||
msgstr "Pianificatori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scarto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Ubicazione Scarti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Scartato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Scraps"
|
||
msgstr "Scarti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Cerca inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
|
||
msgid "Search Inventory Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Search Scrap"
|
||
msgstr "Cerca Scarto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
||
msgid "Search Stock Location Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select products manually"
|
||
msgstr "Selezionare prodotti manualmente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
msgstr "Seleziona i posti dove questo percorso può esser selezionato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliendo l'opzione \"Avvisi\" si notificherà all'utente con il messaggio, "
|
||
"Scegliendo \"Messaggio bloccante\" lancerà una eccezione con il messaggio e "
|
||
"bloccherà il flusso. Il messaggio deve essere scritto nel campo successivo."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence packing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sequence picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
msgid "Serial Number Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "Served Warehouse"
|
||
msgstr "Magazzino servito"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
"location for this product category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
|
||
msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
|
||
"Inventory</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
||
"the Tracking field on the product form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Imposta come Bozza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Scaffale 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Scaffale 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Scaffali (Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ship Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
||
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
msgstr "Spedisci direttamente dal magazzino (Spedisci soltanto)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
msgid "Shipping Connectors"
|
||
msgstr "Integrazioni con spedizionieri"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
||
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
||
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||
msgid "Small Refrigerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni prodotti potrebbero essere venduti/acquistati in unità di misura "
|
||
"differenti (avanzato)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some products require lots/serial numbers, so you need to specify those "
|
||
"first!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento di origine"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Location di Provenienza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Source Location Zone"
|
||
msgstr "Zona Location di Provenienza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
|
||
msgid "Source Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
||
msgid "Source location is action=move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
||
" Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
||
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
||
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
||
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Start Inventory"
|
||
msgstr "Comincia Inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Inventario di magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Righe inventario di magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Previsioni Scorte a Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
||
msgid "Stock Level forecast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Punto di stoccaggio"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Ubicazioni prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Movimento Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Movimenti di Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
||
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
msgstr "Analisi dei Movimenti di Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
||
msgid "Stock On Hand"
|
||
msgstr "Quantità in Possesso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Stock Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
msgid "Stock Operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
msgid "Stock Picking"
|
||
msgstr "Picking di Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
msgid "Stock move ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movimenti di magazzino in stato Disponibile (pronti per l'elaborazione)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Movimenti di magazzino che sono Confermati, Disponibili o In Attesa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Movimenti di magazzini processati"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Stock quant ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Stoccabile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
||
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
||
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
|
||
msgstr "I forntiri consegnano sempre al tuo magazzino(i)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Supply Chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "Metodo di Approvvigionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
||
msgid "Supplying Warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
||
msgid "Take From Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Technical Information"
|
||
msgstr "Informazioni tecniche"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
||
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
|
||
" avoid seeking a matching quant again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
||
"on the next procurement (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
||
"this company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the lot/serial number of "
|
||
"quants to consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
||
"consider when marking this move as 'done'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
||
"created a negative quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
||
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
||
"useful in case of debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
||
msgid "Technical: used in views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
||
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
|
||
msgid "Temando integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
|
||
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
|
||
" move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ritardo medio in giorni tra la conferma dell'ordine cliente e la consegna"
|
||
" dei prodotti finiti. È la tempistica promessa ai clienti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.location:0
|
||
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "Il codice magazzino deve essere univoco all'interno dell'azienda!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
||
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
||
msgid "The company to which the quants belong"
|
||
msgstr "L'Azienda a cui appartiene la qtà"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
||
" validation of the stock move related to this inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
||
"itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"La location di destinazione deve essere la stessa per tutti i movimenti del "
|
||
"picking."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
||
" account parent categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"le seguenti rotte saranno applicate ai prodotti in questa categoria "
|
||
"prendendo in considerazione le categorie genitore:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
|
||
msgid "The move the quant is reserved for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
||
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "Il nome del magazzino deve essere univoco all'interno dell'azienda!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
|
||
msgid "The negative quant this is coming from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
||
msgid "The new location where the goods need to go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
|
||
msgid "The package containing this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
||
msgid "The package containing this quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
|
||
msgid ""
|
||
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
||
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The pick is already validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
msgid "The picking type determines the picking view"
|
||
msgstr "Il tipo di picking determina la vista picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid ""
|
||
"The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
||
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
||
" if it should show the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
||
"the exact quantity will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
||
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
||
msgid "The push rule that created this stock move"
|
||
msgstr "La regola di invio che ha generato questo movimento di magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
|
||
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
|
||
"at once. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The serial number %s is already in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"La location d'origine deve essere la stessa per tutti i movimenti del "
|
||
"picking."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
|
||
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
||
msgid "The warehouse this rule is for"
|
||
msgstr "Il magazzino per cui è questa regola"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
||
"another warehouse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
||
msgid "Theoretical Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Teorica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
||
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
|
||
" another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
||
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
|
||
" certain client, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
|
||
"-This installs the module stock_calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
||
"products and their current inventory value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
||
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
|
||
" Once you are done, you will benefit from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
|
||
"Manager</strong> to address this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
||
"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
|
||
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
||
"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
|
||
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
||
"location on the partner. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
||
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
msgstr "Questo è il proprietario della quantità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
||
msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid ""
|
||
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_quality
|
||
msgid "This module allows you to generate quality alerts and quality check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
|
||
msgid ""
|
||
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
||
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
||
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
||
" would create duplicated operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr "La quantità espressa nell'unità di misura predefinita del prodotto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
||
msgid ""
|
||
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
||
"destination location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "This shipment is a backorder of"
|
||
msgstr "Questa spedizione è un ordine arretrato di "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito,"
|
||
" come destinazione per le merci inviate al partner"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito)"
|
||
" come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
|
||
"attuale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata al posto di quello predefinito, "
|
||
"come Punto di Stoccaggio di provenienza per movimenti di magazzino generati "
|
||
"dagli ordini di produzione."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata al posto di quello predefinito, "
|
||
"come Punto di Stoccaggio di provenienza per movimenti di magazzino generati "
|
||
"dagli ordini di approvvigionamento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata al posto di quello predefinito, "
|
||
"come Punto di Stoccaggio di provenienza per movimenti di magazzino generati "
|
||
"durante un inventario."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Da Fare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Receive"
|
||
msgstr "Da Ricevere"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To better organize your stock, you can create\n"
|
||
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
||
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
|
||
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
||
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i>. You may also\n"
|
||
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
||
"Reordering</strong> on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
||
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
||
"in the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantità totale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
||
msgid "Total routes"
|
||
msgstr "Rotte totali"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Tracciabilità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
" The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
" This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track lots or serial numbers"
|
||
msgstr "Tracciabilità tramite lotti e numeri di serie"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Tracciabilità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
|
||
msgid "Transfer Destination Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Destinazione Trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
||
msgid "Transfer Reference"
|
||
msgstr "Riferimento Trasferimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Transit Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
|
||
msgid ""
|
||
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
||
"package operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "Tipo di Operazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
|
||
msgid "Type of packaging"
|
||
msgstr "Tipo di confezionamento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
|
||
msgid "UPS integration"
|
||
msgstr "Integrazione con UPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
|
||
msgid "USPS integration"
|
||
msgstr "Integrazione con USPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
|
||
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "Lotti / Numeri di Serie univoci"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "Costo unitario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Unità di misura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prezzo Unitario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unità di Misura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Categorie Unità di Misura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unità di Misura"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Units of Measures"
|
||
msgstr "Unità di Misure"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Pack"
|
||
msgstr "Confezione Sconosciuta"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
|
||
"you would like to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica nel punto di ricezione e ricevi le merci in magazzino (2 passaggi)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
||
" in stock (3 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica nel punto di ricezione, esegui un controllo di qualità prima che le "
|
||
"merci siano ricevute nel magazzino (3 passaggi)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "Unpack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Qtà non pianificata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Non riservare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Aggiorna quantità prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "Update Qty On Hand"
|
||
msgstr "Aggiorna Qtà in Possesso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
||
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "Utilizza Lotti / Numeri di Serie esistenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
||
" product. According to the product configuration, this may\n"
|
||
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
|
||
" a new task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
||
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "IVA:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valida"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "Convalida inventario"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Confermato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Count"
|
||
msgstr "Conteggio Variante"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
|
||
msgid "Variant Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Venditore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Vendor Location"
|
||
msgstr "Location del fornitore"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fornitori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Molto urgente"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
||
msgid "View Contained Packages content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "In attesa di altro movimento"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "In attesa di altra operazione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Attesa disponibilità"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting Moves"
|
||
msgstr "In Attesa dei Movimenti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
msgid "Waiting Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Gestione Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
||
msgid "Warehouse Name"
|
||
msgstr "Nome Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
msgstr "Magazzino da Propagare"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
||
msgstr "Magazzini da considerare per la selezione del percorso"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
msgstr "Rotte del magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Magazzini"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
|
||
msgid "Warehouses and Locations usage level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_warning_stock
|
||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "Warning on the Picking"
|
||
msgstr "Avviso sul Picking"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We handle the whole import process\n"
|
||
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
||
" manager a CSV file containing all your\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr "Prodotto pesato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvenuto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
||
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
|
||
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
|
||
" Preferred Routes on the Procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
||
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
|
||
" take priority over the Warehouse route. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
||
msgid ""
|
||
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
||
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
"Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
"Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
||
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene selezionato un numero di serie (lotto), la quantità è aggiornata rispetto\n"
|
||
"alla quantità di tale numero di serie (lotto) e non alla quantità totale del prodotto."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Procedura guidata controlla tutte le regole di stock minimo e genera "
|
||
"ordini di approvvigionamento."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
|
||
msgid ""
|
||
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
|
||
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
|
||
msgstr ""
|
||
" Lavorare con prodotti diversi aiuta a definire alcune varianti dello stesso"
|
||
" prodotto ,gestiscilo nel tuo ecommerce per esempio "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define here the main routes that run through\n"
|
||
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
||
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
||
" on procurement or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
||
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
|
||
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
|
||
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
|
||
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
||
msgstr "Puoi eliminare delle righe per ignorare alcuni prodotti."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
|
||
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
||
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
||
"may deactivate this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile cancellare un movimento di magazzino che è nello stato "
|
||
"'Completato'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
|
||
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
|
||
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
|
||
"before creating another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non si possono avere due rettifiche inventariali in stato \"in Progress\" "
|
||
"con lo stesso prodotto (%s), con la stessa location(%s), stesso package, "
|
||
"stesso proprietario, e stesso lotto. Per favore prima valida le rettifiche "
|
||
"inventariali precedenti prima di crearne nuove. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot scrap a move without having available stock for %s. You can "
|
||
"correct it with an inventory adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
||
"\t%s - qty: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile dividere un movimento in bozza. Deve prima esser confermato."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot split a move done"
|
||
msgstr "Non è possibile dividere un movimento completato"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
|
||
" to check if products are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a difference between the quantity on the operation and the "
|
||
"quantities specified for the lots. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "You have already mentioned this lot in another line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
|
||
msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
||
"numbers by doing an inventory. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
"default unit of measure of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devi selezionare un unità di misura che appartiene stessa categoria di unità"
|
||
" di misura del prodotto"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't set processed (<i>done</i>) quantities. Click <i>apply</i> and\n"
|
||
" Odoo will process all quantities to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return Done pickings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:553
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
|
||
msgstr "Dovresti ricevere un pezzo per serial number"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_pack_operation.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should provide a different serial number for each piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
||
"or delete them first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
||
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Products"
|
||
msgstr "Prodotti"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Situation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Vendors"
|
||
msgstr "I tuoi Fornitori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "Your Warehouse"
|
||
msgstr "Il tuo Magazzino"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annulla"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "a stockable Product"
|
||
msgstr "un Prodotto stoccabile"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
||
msgid "barcode.rule"
|
||
msgstr "barcode.rule"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "configuration menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "giorni"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "e.g. Annual inventory"
|
||
msgstr "e.s. Inventario Annuale"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
||
msgstr "es. LOT/0001/20121"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. PO0032"
|
||
msgstr "e.s. PO0032"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
|
||
"Odoo do it automatically while validating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
|
||
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
|
||
"validating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "for a customer and add products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"for more\n"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
|
||
msgid "iPad Mini"
|
||
msgstr "iPad Mini"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr "iPod"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
|
||
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mesi"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "il"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid ""
|
||
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
|
||
"Transfer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
||
msgid "report.stock.forecast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
msgid "stock.config.settings"
|
||
msgstr "stock.config.settings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
||
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "stock.return.picking.line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
||
msgid "stock.scrap"
|
||
msgstr "stock.scrap"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of products"
|
||
msgstr "Lista dei prodotti "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "the list of vendors"
|
||
msgstr "la lista dei fornitori"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "di"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "via the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "when you receive the ordered products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
||
msgid "with the <i>Validate</i> button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "↳Put in Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
||
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
||
msgstr "⇒ Imposta quantità a 0"
|