odoo/addons/website_event_track/i18n/fr.po

1021 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_event_track
#
# Translators:
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016
# Florian Hatat, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
# Clo <clo@odoo.com>, 2016
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2016
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016
# Loic <loic.richard2@gmail.com>, 2016
# Quentin THEURET <odoo@kerpeo.com>, 2016
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_count_sponsor
msgid "# Sponsors"
msgstr "Nb. de commanditaires"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid "<b>Date</b><br/>"
msgstr "<b>Date</b><br/>"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "<b>Mail</b>:"
msgstr "<b>Courriel</b> :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "<b>Phone</b>:"
msgstr "<b>Tépéhone</b> :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "<b>Proposed By</b>:"
msgstr "<b>Proposé par</b> :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "<b>Speakers Biography</b>:"
msgstr "<b>Biographie des conférenciers</b> :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "<b>Talk Introduction</b>:"
msgstr "<b>Introduction de l'exposé</b> :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "<b>Title</b>:"
msgstr ""
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <b>Duration</b><br/>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <b>Durée</b><br/>"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <b>Location</b><br/>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <b>Lieu</b><br/>"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.agenda
msgid "<span id=\"search_number\">0</span> Found"
msgstr "<span id=\"search_number\">0</span> trouvé"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid ""
"<strong>Lightning Talks</strong>. These are 30 minutes talks on many\n"
" different topics. Most topics are accepted in lightning talks."
msgstr ""
"<strong>Présentations rapides</strong>. Ces sessions de 30 minutes portent sur de nombreux\n"
" sujets différents. La plupart des sujets sont acceptés dans les présentations rapides."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social
msgid "<strong>Participate on Twitter</strong>"
msgstr "<strong>Participez sur Twitter</strong>"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid ""
"<strong>Regular Talks</strong>. These are standard talks with slides,\n"
" alocated in slots of 60 minutes."
msgstr ""
"<strong>Présentations</strong>. Ces sessions standard se font avec des diapositives\n"
" pour une durée de 60 minutes."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track7
msgid ""
"A technical explanation of Odoo as a CMS and a eCommerce platform for "
"version 8."
msgstr ""
"Une explication technique d'Odoo en tant que CMS et plateforme d'e-commerce "
"pour la version 8."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid "About The Author"
msgstr "A propos de l'auteur"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track19
msgid "Advanced lead management with Odoo: tips and tricks from the fields"
msgstr ""
"Gestion de pistes avancée avec Odoo : trucs et astuces venant du terrain"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track13
msgid "Advanced reporting with Google Spreadsheets integration."
msgstr "Rapports avancés grâce à l'intégration avec Google Spreadsheets."
#. module: website_event_track
#: code:addons/website_event_track/models/event.py:26
#, python-format
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.tracks_filter
msgid "All Tags"
msgstr "Toutes les sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid ""
"Allow video and audio recording of their\n"
" presentation, for publishing on our website."
msgstr ""
"Permet la vidéo et l'enregistrement audio de leur\n"
"présentation, pour publier sur notre site internet"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,state:0
msgid "Announced"
msgstr "Annoncé"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_allowed_track_tag_ids
msgid "Available Track Tags"
msgstr "Tags de session disponibles"
#. module: website_event_track
#: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type1
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Call for Proposals"
msgstr "Appel à projets"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track
#: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track_from_event
msgid "Click to add a track."
msgstr "Cliquez pour ajouter une session."
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_color
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Date"
msgstr "Date "
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track6
msgid ""
"Detailed roadmap of accounting new modules and improvements for version 8."
msgstr ""
"Feuille de route détaillée des nouveaux modules de comptabilité et des "
"améliorations de la version 8."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track8
msgid ""
"Discover Odoo CRM: How to optimize your sales, from leads to sales orders."
msgstr ""
"Découvrez Odoo CRM : Comment optimiser vos ventes, des pistes aux ordres de "
"ventes."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track11
msgid "Discover Odoo Point-of-Sale: Your shop ready to use in 30 minutes."
msgstr ""
"Découvre Odoo Point de Vente: Votre magasin prêt à l'emploi en 30 minutes. "
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_duration
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban
msgid "Edit Track"
msgstr "Editer le parcours"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_event
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_event_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_location_tree
msgid "Event Location"
msgstr "Emplacement de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_location
msgid "Event Locations"
msgstr "Emplacements de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_sponsor_type_tree
msgid "Event Sponsor Type"
msgstr "Type de sponsor de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_sponsor_type_form
msgid "Event Sponsor Types"
msgstr "Types de sponsor de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_sponsor_search
msgid "Event Sponsors"
msgstr "Sponsors de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_tree
msgid "Event Track"
msgstr "Session d'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_tag_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_tag_tree
msgid "Event Track Tag"
msgstr "Tag de la session de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_from_event
#: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track
#: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_from_event
#: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Event Tracks"
msgstr "Track de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Fill this form to propose your talk."
msgstr "Remplissez ce formulaire pour soumettre votre présentation."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.agenda
msgid "Filter Tracks..."
msgstr "Filtrer les sessions...."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social
msgid ""
"Find out what people see and say about this event,\n"
" and join the conversation."
msgstr ""
"Découvrez ce que les gens disent et voient à propos de cet évènement,\n"
" et joignez la conversation."
#. module: website_event_track
#: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type3
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,priority:0
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "La plus haute"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track18
msgid ""
"How to build your marketing strategy for the purpose of generating leads "
"with Odoo."
msgstr ""
"Comment construire une stratégie marketing ayant pour but des générer des "
"pistes avec Odoo. "
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track1
msgid "How to develop a website module."
msgstr "Comment développer un module pour le site web."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track4
msgid "How to develop automated tests in the Odoo web client."
msgstr "Comment développer des tests automatisés dans le client web d'Odoo. "
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track3
msgid "How to develop real time apps, the website live chat module explained."
msgstr ""
"Comment développer des applications en temps réel, le module de messagerie "
"instantanée expliqué."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track2
msgid "How to integrate hardware materials with the Odoo point of sale."
msgstr "Comment intégrer du matériel avec le point de vente d'Odoo."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track9
msgid ""
"How to use Odoo for your HR process: recruitment, leaves management, "
"appraisals, expenses, etc."
msgstr ""
"Comment utiliser Odoo pour vos processus RH : recrutement, gestion des "
"congés, évaluations, notes de frais, etc."
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_image
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track23
msgid "Key Success factors selling Odoo."
msgstr "Facteurs clés de réussite permettant de vendre Odoo."
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière Modification le"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_location
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_image_medium
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track31
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track22
msgid "Manage your KPIs (recomended to openERP partners)."
msgstr "Gérer vos ICPs (recommandés pour les partenaires Odoo)."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track12
msgid "Manage your events with Odoo, the new training modules."
msgstr "Gérez vos événements avec Odoo, les nouveaux modules de formation. "
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,help:website_event_track.field_event_sponsor_image_medium
#: model:ir.model.fields,help:website_event_track.field_event_track_image
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement "
"redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce "
"champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track25
msgid "Merge proposals review, code sprint (entire afternoon)"
msgstr ""
"Examen des propositions de fusion, sprint de codage (tout l'après-midi)"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track24
msgid "Merge proposals review, code sprint (entire day)."
msgstr ""
"Examen des propositions de fusion, sprint de codage (toute la journée)"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track30
msgid "Morning break"
msgstr "Pause du matin"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track20
msgid "New Certification Program (valid from Oct. 2013)."
msgstr "Nouveau programme de certification (valide à partir d'Octobre 2013)."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track14
msgid "New Paypal modules (portal, handling, installments)."
msgstr "Nouveau modules Paypal (portail, manutention, acompte)"
#. module: website_event_track
#: model:mail.message.subtype,name:website_event_track.mt_event_track
msgid "New Track"
msgstr "Nouveau parcours"
#. module: website_event_track
#: model:mail.message.subtype,description:website_event_track.mt_event_track
msgid "New Track Created"
msgstr "Nouvelle session créée"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_template_new
msgid "New track proposal"
msgstr "Nouvelle proposition de parcours"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.tracks
msgid "No tracks found!"
msgstr "Pas de parcours trouvé!"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track15
msgid "Odoo Mobile for Notes, Meetings and Messages."
msgstr "Odoo Mobile pour les notes, les rendez-vous et les messages."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track28
msgid "Odoo Status & Strategy 2014"
msgstr "État et stratégie d'Odoo en 2014"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track16
msgid "Odoo as your Enterprise Social Network."
msgstr "Odoo, votre réseau social corporatif."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track27
msgid "Odoo in 2014"
msgstr "Odoo en 2014"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_sponsor
msgid "Our Sponsors"
msgstr "Nos sponsors"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_biography
msgid "Partner Biography"
msgstr "Biographie du partenaire"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_email
msgid "Partner Email"
msgstr "Courriel du partenaire"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Nom du partenaire"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_phone
msgid "Partner Phone"
msgstr "Numéro de téléphone du partenaire"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid "Practical Info"
msgstr "Info pratique"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,state:0
msgid "Proposal"
msgstr "Devis"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Proposals are closed!"
msgstr "Les devis sont clôturés! "
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid "Proposed by"
msgstr "Proposé par"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,state:0
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.track_view
msgid ""
"Put here the list of documents, like slides of\n"
" the presentations. Remove the above t-if when\n"
" it's implemented."
msgstr ""
"Indiquez ici la liste de documents, notamment les diapositives\n"
" des présentations. Supprimer l'élément ci-dessus une fois\n"
" l'implémentation effectuée."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track10
msgid "Raising qualitive insights with the survey app"
msgstr "Obtenir des informations de qualité avec l'application Enquête"
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track21
msgid "Recruiting high skilled talents with Odoo HR apps"
msgstr "Recruter des talents hautement qualifiés avec l'app Odoo HR"
#. module: website_event_track
#: selection:event.track,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Refusée"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_id_8539
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_location_name
msgid "Room"
msgstr "Salle"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_show_tracks
msgid "Show Tracks on Website"
msgstr "Montrer les parcours sur le site web"
#. module: website_event_track
#: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type2
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social
msgid "Social Stream"
msgstr "Flux social"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Speaker Biography"
msgstr "Biographie du confériencer"
#. module: website_event_track
#: code:addons/website_event_track/models/website_event_track.py:122
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_speaker_ids
#, python-format
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_type_name
msgid "Sponsor Type"
msgstr "Type de sponsor de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_type
#: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_sponsor_type
msgid "Sponsor Types"
msgstr "Types de sponsor de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_url
msgid "Sponsor Website"
msgstr "Site web du sponsor"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_partner_id
msgid "Sponsor/Customer"
msgstr "Sponsor/client"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_sponsor_sponsor_type_id
msgid "Sponsoring Type"
msgstr "Type de sponsor"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_sponsor_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_form
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsors"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Submission Agreement"
msgstr "Convention de soumission"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Submit Proposal"
msgstr "Soumettez un projet"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_name
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. module: website_event_track
#: sql_constraint:event.track.tag:0
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Ce nom d'étiquette existe déjà !"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Talk Introduction"
msgstr "Session d'introduction"
#. module: website_event_track
#: code:addons/website_event_track/models/event.py:28
#, python-format
msgid "Talk Proposals"
msgstr "Propositions de sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Talk Title"
msgstr "Titre de la session"
#. module: website_event_track
#: code:addons/website_event_track/models/event.py:25
#, python-format
msgid "Talks"
msgstr "Sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Talks Types"
msgstr "Types de sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal_success
msgid "Thank you for your proposal."
msgstr "Merci pour votre proposition."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track17
msgid "The Art of Making an Odoo Demo."
msgstr "L'art de faire un Démo Odoo."
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track29
msgid "The new marketing strategy."
msgstr "La nouvelle stratégie Marketing. "
#. module: website_event_track
#: model:event.track,name:website_event_track.event_track5
msgid ""
"The new way to promote your modules in the Apps platform and Odoo website."
msgstr ""
"La nouvelle façon de promouvoir vos modules sur la plateforme Odoo Apps et "
"sur le site internet Odoo. "
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "This event does not accept proposals."
msgstr "Cet événement n'accepte pas les soumissions de projets."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid ""
"Timely release of presentation material (slides),\n"
" for publishing on our website."
msgstr ""
"Mise à disposition en temps voulu des supports de présentation (diapositives),\n"
" qui seront publiés sur notre site Web."
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_name
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form
msgid "Track"
msgstr "Surveiller"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_date
msgid "Track Date"
msgstr "Date de la session"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_description
msgid "Track Description"
msgstr "Description de la Session"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track_location
msgid "Track Location"
msgstr "Lieu de la session"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track_tag
msgid "Track Tag"
msgstr "Tag de la session de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_tag
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_tracks_tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_tag
msgid "Track Tags"
msgstr "Tags de la session de l'événement"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_count_tracks
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_track_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_track_tag_track_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_graph
msgid "Tracks"
msgstr "Sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website_event_track.field_event_event_show_track_proposal
msgid "Tracks Proposals"
msgstr "Propositions de sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track_from_event
msgid ""
"Tracks define the agenda of your event. These can be a talk, a round table, "
"a meeting, etc."
msgstr ""
"Les sessions correspondent au programme de votre événement. Il peut s'agir "
"d'un exposé, d'un débat, d'une réunion, etc."
#. module: website_event_track
#: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.action_event_track
msgid ""
"Tracks define the agenda of your event. These can bea talk, a round table, a"
" meeting, etc."
msgstr ""
"Les sessions correspondent au programme de votre événement. Il peut s'agir "
"d'un exposé, d'un débat, d'une réunion, etc."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_search
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_social
msgid "Use this tag:"
msgstr "Utilisez cette étiquette :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban
msgid "View Track"
msgstr "Voir la Session"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "We require speakers to accept an agreement in which they commit to:"
msgstr "Nous exigeons des intervenants qu'ils s'engagent à :"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid ""
"We will accept a broad range of\n"
" presentations, from reports on academic and\n"
" commercial projects to tutorials and case\n"
" studies. As long as the presentation is\n"
" interesting and potentially useful to the\n"
" audience, it will be considered for\n"
" inclusion in the programme."
msgstr ""
"Nous accepterons une grande variété de\n"
"présentations, allant des projets académiques et\n"
"commerciaux aux tutoriels et études de\n"
"cas. Du moment que la présentation est\n"
"intéressante et susceptible d'être utile au\n"
"public, elle sera prise en considération pour\n"
"une inclusion au programme."
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal_success
msgid "We will evaluate your proposition and get back to you shortly."
msgstr ""
"Nous allons évaluer votre proposition et nous reviendrons vers vous dès que "
"possible. "
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Your Email"
msgstr "Votre courriel"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.event_track_proposal
msgid "Your Phone"
msgstr "Votre téléphone"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form
msgid "e.g. Inspiring Business Talk"
msgstr "ex: Un business talk inspirant"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_sponsor
msgid "event.sponsor"
msgstr "event.sponsor"
#. module: website_event_track
#: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_sponsor_type
msgid "event.sponsor.type"
msgstr "event.sponsor.type"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.view_event_track_kanban
msgid "hours"
msgstr "heures"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.agenda
msgid "talks"
msgstr "sessions"
#. module: website_event_track
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_event_track.tracks
msgid "unpublished"
msgstr "Non publiés"