odoo/addons/website_sale/i18n/ja.po

3128 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2016
# NOKA Shigekazu <shigekazu.noka@gmail.com>, 2016
# Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2016
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016
# morioka hiromichi <hiromichi.morioka@pro-spire.co.jp>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: morioka hiromichi <hiromichi.morioka@pro-spire.co.jp>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "! Some processing fees will be applied"
msgstr " いくつかの手数料が適用されます"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(processing fees apply)"
msgstr "(手数料が適用されます)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"30日間返金保証<br/>\n"
"米国内送料無料<br/>\n"
"今お買い上げになれば、2日間でお手許に"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<strong>支払ステータス:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" 例.コンピュータ用:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" Are you sure you want to pay with this card: <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
" このカードでお支払いしてもよろしいですか?: <br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/>この住所に発送"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> 送金詳細の設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> 担当にEメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> 住所を追加"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> 印刷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" マイ カート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">ソース: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> 削除</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
" <span>次へ</span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
" </span>\n"
" <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">合計:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> 税:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">小計:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" Saved Cards"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
" 保存済みカード"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>In Stock</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
" <span>在庫あり</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">前に戻る</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">次へ</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Odooのウェブサイトですべてのものを編集できます。 ページのタイトル、フィールド、またはボタンのラベルを自由に編集してください。 右上の* 編集*を押すだけでページの編集が始まります。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" 最小金額または最小数の商品で無料配送を提供すると、平均注文額が上昇し、配送費用の補填に役立ちます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" 注文金額の範囲に基づいて異なるレートを作成することができます(たとえば、$ 10から$ 50の注文、さらに$ 5の注文まで)。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">お買い物を続ける</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">継続</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> 戻る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> カートに戻る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">チェックアウト処理</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">チェックアウトt</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
" <strong>ファイルをインポー/strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">もし &gt;50 製品あるならおすすめします</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
" <strong> 手入力</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">もし &lt;50 製品あるならおすすめします</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Cross-selling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> クロスセリング</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> ルール &amp; 式</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Average baskets are &gt; 5 items?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>\n"
"平均バスケットは5項目以上ですか</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Most common</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>宛先ベース</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">最も一般的</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Origin-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>出荷元ベース</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">アメリカの一部の州など</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Several Prices</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>いくつかの価格</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>一意の価格</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>売上</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You are in the US?</strong><br/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>アメリカ在住ですか?</strong><br/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>総合カタログはありますか?</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>製品カタログをカスタマイズ</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>製品価格に含まれるか含まれないか</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>起点ベースと目的地ベース</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/> \n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>チェックアウトプロセスをカスタマイズする</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">初心者におすすめ</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, など.</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-"
"lock\"/><strong>銀行振込</strong> (遅くて不確実)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> 実費</strong> (実際にかかった費用をお客様が負担)<br/>\n"
" <span class=\"small\">梱包のサイズ/重量が異なる場合、または海外に出荷する場合などおすすめ</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> 送料無料</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> 定額料金</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">地元がターゲットならおすすめ</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>次へ</span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>ソート順</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>カートに入れる</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>ボーナス:</strong> 本オファーで得られるメリット"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Call to actionコール・トゥ・アクション</strong> 短く・はっきりと: (カートに入れる、見積依頼、等)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>デメリット:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr "<strong>Consデメリット:</strong> チェックアウトしないと送料が確定されません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr "<strong>デメリット:</strong> 送料は安価なアイテムの売れ行きを阻害するかもしれません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Consデメリット:</strong> "
"お店側で費用負担するか、あるいは、費用をカバーするために販売価格を少し高くする必要があるでしょう。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr "<strong>特長とメリット:</strong> 商品の機能や性能とその利点"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr "<strong>複雑なインポートの場合</strong> (&gt;5000 アイテム, 製品,バリアント, 画像, 等.):"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>解像度の高い写真</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>キーとなる特徴(お客様の共感を誘ったり商業的に価値のある)</strong><br/>\n"
"トップセールスな製品を推奨。売上や成約率に大きな影響を与えます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>必須事項</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>次のアクション:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>注文詳細:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>お支払方法:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr "<strong>お支払情報:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>価格</strong>(通貨)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>製品/サービス名</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>メリット:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr "<strong>メリット:</strong> あなたの料金について透明であることは、お客様の信頼を得るのに役立ちます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr "<strong>メリット:</strong> 同じ特典を提供していない競合他社に比べて大きな利点をもたらします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>メリット:</strong> 簡単に理解できる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions &amp; worries on practical details like shipping rates &amp; policies, return &amp; replacement policies, payment methods &amp; security and your"
msgstr ""
"<strong>安心な取引に関すること</strong><br/>\n"
" 配送料金とポリシー、返品と交換ポリシー、支払い方法とセキュリティ、およびあなたのこと"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Odooの挙動を見てください</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>概略説明</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr "<strong>技術情報:</strong>何を取得し、どのように機能しますか?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or"
" duplicating it."
msgstr ""
"<strong> B2Bユーザーのためのヒント</strong> "
"「電信送金」の名前を変更するか、複製することで、手動で処理された新しい支払い方法(小切手、注文書など)を作成できます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>合計:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> whats the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr "<strong>バリュープロポーザル:</strong>この製品の最終的なメリットは誰ですか?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "サイズや色などの<strong>バリアント</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""
"<b>準拠法</b>は、契約を規定する法律をユーザーに通知します。 "
"これは、あなたの会社が本社を置く国またはあなたのウェブサイトとモバイルアプリを運営する国でなければなりません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, theyre also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""
"<b>ユーザーができることを制限する</b>句は、サービスを利用することに同意すると、特定のことをしないことに同意していることをユーザーに通知できます。"
" これは、最も多くの否定的な使用を含むように、利用規約の中で非常に長く徹底的なリストの一部とすることができます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""
"<b>他のウェブサイトへのリンク</b>句は、あなたがリンクしているサードパーティのウェブサイトについてあなたが責任がないことをユーザーに通知します。 "
"この種の条項は、一般的に、これらの第三者の利用規約またはプライバシーポリシーを読んで同意する(または反対する)責任があることをユーザーに通知します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users accounts on your website"
" and mobile app or users access to your website and mobile (if users cant "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""
"<b>終了条項</b> は、ウェブサイトとモバイルアプリのユーザアカウント、またはウェブサイトとモバイルへのユーザのアクセス "
"(ユーザがアカウントを作ることができない場)について、濫用の場合や、独自の裁量で終了することを通知します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide ?"
msgstr "提供するドキュメント?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr "数の割引で2倍以上の顧客を獲得できます あなたの販売を増やすためのいくつかの種類の割引があります:"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid "A single sales price per product"
msgstr "製品ごとに単一の販売価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders
msgid "Abandonned Orders"
msgstr "放棄された注文"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "Abandonned eCommerce Orders"
msgstr "放棄されたeコマースの注文"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"アクセサリは、支払い前に顧客がカートを確認したときに表示されます(マウスやキーボードなどのコンピュータ向けのクロスセル戦略)。 "
"アルゴリズムは、カートに追加されたすべての製品に基づいて付属品のリストを作成します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
msgstr "アクセサリー:スクリーン、マウス"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "アクセサリ製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "顧客ポータルを有効化"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "オンライン販売に配送費用を追加します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr "余分な顧客データを要求するためのステップを追加する(設定の選択など)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "カートに追加"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "カートボタンの追加"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Adds an availability status on the web product page."
msgstr "Web製品ページに可用性ステータスを追加します。"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr "数式に基づいた高度な価格設定 (値引、マージン、丸め)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "全製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "エンドユーザがこの価格表を選択できるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "使えるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"顧客のカテゴリごとのルールに基づいて異なる価格を管理できます。\n"
"例小売業者向けに10、本製品で5ユーロのプロモーションなど"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "追加の製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "追加の製品:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "時間数"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "多通貨を適用"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Availability"
msgstr "利用可能"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning
msgid "Availability Warning"
msgstr "利用の警告"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "ベネルクス三国"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "ベストセラー"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "請求先:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "請求宛先"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "請求書<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "お金を受け取るまで数日かかることがあります"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "カート数量"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "現金量または割引率"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: decreasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: increasing order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"カテゴリは、タッチスクリーンインターフェースを介して\n"
"製品をブラウズするために使用されます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"カテゴリは、ショップページ(オンラインカタロググリッド)に公開して、顧客がカテゴリ内のすべてのアイテムを見つけるのを助けることができます。 "
"それらを公開するには、ショップページに移動し、カスタマイズを押して*製品カテゴリ*をオンにします。 製品はいくつかのカテゴリに属することができます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "変更"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "子分類"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "ライブラリから画像を選択。"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "クリスマス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "市区町村"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr "最初の商品を作成するには、右上の<i>新規</i>をクリックします。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "クリックして、製品を説明する画像を設定します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "良い製品のページを展開するにはここをクリック"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description."
msgstr "画像を商品説明に追加するには、<b>保存</b>をクリックします。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "<em>続行</em>をクリックして商品を作成します。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "このボタンをクリックして顧客がそれを見ることができるようにします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "クリックしてカテゴリを新規作成してください。"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "色"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "コミュニティとエンタープライズユーザ:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "構成品"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "オールインワンコンピュータ"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "コンピュータ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "配送方法(価格、配送先)を設定する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "価格リストを設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "確認<span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "オーダー確認"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "注文を確認 <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "確認<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "国"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "国..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "クーポンコード"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create tax mapping for foreign customers"
msgstr "海外の顧客向けに税金マッピングを作成する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "製品アイテムを作成"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "顧客セグメント"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "顧客レビュー:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "DHLと連携"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "デフォルト通貨"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "デフォルト価格リスト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr "デフォルト販売チーム"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr "デフォルト販売担当者"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "デフォルトモード"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "配送戦略"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr "配送方法は内部でのみ使用されます。顧客は送料を支払うことはありません"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr "配送方法はウェブサイトで選択できます。顧客は配送費用を支払います"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes "
"with either the rate at buyers address (destination-based) or the rate "
"effective at your office or warehouse's address (origin-based)."
msgstr ""
"州や国によっては、バイヤーの住所(目的地)のレートか、あなたのオフィスまたは倉庫の住所(起点)で有効な料金のいずれかで販売税を徴収する必要があります。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "ウェブサイト表示用説明"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr "ウェブサイトのeコマースにおける表示順序を決定"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "機器"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr "割引率または金額、マージン、丸め、期間など"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Display Nothing"
msgstr "表示なし"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "このウェブサイトブロックをドラッグしてページにドロップします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "eコマースプロモーションコード"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "製品のブラウジングを簡単にする:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "金額をクリックしてこの商品の価格を編集します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "このアドレスを編集"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr "支払いポリシーとセキュリティを編集して訪問者を安心させる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "チェックアウトプロセスの終了時に顧客に送信される電子メール"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "あなたの新製品の名前を入力してください"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:89
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "エラー: 再帰カテゴリを作成することはできません。"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "外付ハードドライブ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "追加情報<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "追加ステップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Fedexと連携"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62
#, python-format
msgid ""
"Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce "
"website in no time!"
msgstr "Odooプラナーの手順とアドバイスに従って、すぐにeコマースのWebサイトを展開してください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "無料でセットアップ不要"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr "無料配送(配送戦略セクションを参照)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "ウェブサイトから"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "ご意見をお寄せください..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "顧客に文書へのアクセスを与えます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "製品カテゴリのリストを表示する時に並び順を与えます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr "チェックアウトプロセスを経て、すべてのステップがあなたの活動に合わせて調整されていることを確認してください:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "HTML クラス"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "HTMLカラーインデクス"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTPルーティング"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "クーポンコードがありますか? このフィールドに記入して適用してください。"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr "決定に役立つ<strong>いくつかの賛否両論</strong>があります:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"attibuteタイプが 'Color'の場合、特定のHTMLカラーインデックス(例:#ff0000)を設定してウェブサイトの色を表示できます。"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "同意します"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"大手配送業者(UPS、FedEx、DHLなど)と対処する場合は、Odooの関連コネクタを有効にして、正確なコストを計算しラベルを印刷してください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""
"あなたのウェブサイトやモバイルアプリでユーザがコンテンツを作成し、そのコンテンツを他のユーザーに公開することができる場合、<b>コンテンツ</b>セクションは、自分が作成したコンテンツに対する権利を所有していることをユーザに通知します。<br/>「コンテンツ」句では、通常、ユーザはあなた"
" (ウェブサイトまたはモバイルアプリの開発者) "
"にライセンスを与えて、ウェブサイト/モバイルアプリでこのコンテンツを共有し、他のユーザーが利用できるようにする必要があると述べています。<br/>ユーザが作成したコンテンツは他のユーザーにも公開されているため、DMCAの通知条項"
" (または著作権侵害) セクションは、ユーザーが著作権侵害であると判明した場合、 受信通知を受け取り、コンテンツを削除します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "イメージ名"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"新しい顧客がカートに商品を追加し、配送コストのためにあなたのウェブサイトを離れると想像してください...良い配送戦略を定義するのは難しいです。 "
"あなたはマージンを削りたくはありませんが、価格競争力を維持したいと考えています。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is "
"(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-"
"exluded; B2C prices being tax-included."
msgstr ""
"北米では、あなたのビジネスが何であれ、価格は税抜きで表示されます(Odooのデフォルトモード)。 他の多くの国では、B2B価格のみが課税対象となります。"
" B2Cの価格は税込みです。"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "In Stock"
msgstr "在庫あり"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "In destination-based states:"
msgstr "宛先ベースの状態で:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "オプション製品のインストール(クロスセリング)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "出荷コネクタのインストール"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*"
msgstr "*eコマースオプション製品*をインストール"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "無効なメール! 有効なメールアドレスを入力してください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "請求書"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr "ドラフトステータスではない販売注文を変更することは禁じられています"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr "他のものよりも推奨するのが難しいです。 だから、単にあなたの国でより人気のあるものを選んでください!"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "キーボード / マウス"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最終更新日"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr "最後のオンライン受注"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "会社名"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "彼らがカタログから直接買うようにしましょう:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "リスト表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Log In"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "基本通貨"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"あなたの顧客が非常に短時間でショッピングプロセスを通過できるようにしてください。さもなければ、彼らはあなたのウェブサイトから離れるでしょう。 "
"プロセスをあなたのビジネスに合わせるためのいくつかのアクションがあります。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery
msgid "Manage shipping internally"
msgstr "社内での出荷管理"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "画像 (中)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"このカテゴリー用の中サイズのイメージ。それは自動的に保存され、アスペクト比は保存され、128x128pxのイメージにリサイズされます "
"。フォームビューやかんばんビューのいくつかでこのフィールドを使用しています。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr "マーチャントコネクタ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "最小数量もしくは終わり"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "More Info"
msgstr "詳しくはこちらへ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi Images"
msgstr "マルチイメージ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr "複数購入のオファー(2つの商品が個々の価格よりも低く販売されています)"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "マイカート"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "新製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "標準オファーは月額費用無し"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "製品が定義されていません。"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "ウェブサイトでの発送管理なし"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "No, choose another method"
msgstr "いいえ、別の方法を選択"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "None website"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr "<b>保存</b>をクリックすると、製品が更新されます。"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "One image per product"
msgstr "1つの製品につき1つの画像"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid "One-step \"add to cart\""
msgstr "One-step \"add to cart\""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "オンラインユーザー:私たちはあなたのためにそれを行います!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "サービスのみ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "オプション製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "オプション:保証、ソフトウェア"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "オーダ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "注文確認メール"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "ウェブサイトに表示される受注明細"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr "ウェブサイトに表示される注文項目。 計算目的に使用しないでください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
msgid "Orders"
msgstr "オーダ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "親カテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "今支払う"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "今すぐ支払う <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Payment"
msgstr "支払"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "決済サービス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "決済サービス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "支払情報"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "支払方法:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "支払方法"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "支払いは手動で調整する必要があります"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758
#, python-format
msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>"
msgstr "支払いトランザクション (%s) が失敗しました:<%s>"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "支払いトランザクションが失敗しました(%s)"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)"
msgstr "支払いトランザクションが失敗しました(管理者に連絡してください)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "支払い<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "ペンドライブ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "写真ギャラリー:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Populate Your Catalog"
msgstr "カタログを作成します"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "顧客によっては好まれる"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65
#, python-format
msgid "Previous Sales"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "このeコマース/ウェブサイトで有効な料金表"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "価格リスト"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
msgid "Pricelists"
msgstr "価格リスト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "価格jと割引"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1
msgid "Pricing Strategy"
msgstr "価格戦略"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "製品属性"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "製品画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "製品名"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "製品ページ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "製品公共カテゴリー"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "製品テンプレート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "製品属性フィルタ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "製品カテゴリ一覧"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "製品の説明"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "製品がありません"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "製品が見つかりません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "プロモーション"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "公開済"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "押し下げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "底に押し下げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "最上位に押し上げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "押し上げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
" all your product pages."
msgstr ""
"実際の詳細(出荷、支払い方法など)をフッターにリンクとして入れてください。 \n"
"    そうすれば、すべての製品ページにアクセスできます。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30
#, python-format
msgid "Qty Sold"
msgstr "販売数量"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "数量:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "数量ベースの割引(B2B)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "すばやく簡単にセットアップ"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "ラジオボタン"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "最後の評価"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "評価数"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "関連製品"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "製品一覧に戻る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "注文の確認<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "カタログを確認"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "販売"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "販売"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9
#, python-format
msgid "Sales /"
msgstr "販売 /"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "受注"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid "Sales Price"
msgstr "販売価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "販売チーム"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "販売担当者"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Save my payment data"
msgstr "支払いデータを保存"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "安全な支払い"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr "配送方法と出荷コネクタの設定方法を参照してください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment methods"
msgstr "支払い方法の設定方法をご覧ください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing &amp; discounts"
msgstr "価格設定と割引の設定方法をご覧ください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "カタログページをカスタマイズする方法をご覧ください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to do it"
msgstr "それを行う方法を参照してください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to set tax-included prices"
msgstr "税込価格の設定方法をご覧ください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See which tax rate applies in your city"
msgstr "あなたの都市に適用される税率を確認する"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "選択"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr "<b>新しい製品</b>を選択して製品を作成し、製品の特性を管理して売上を増やしてください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "このアドレスを選択"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "価格設定を選択して割引を許可する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "配送管理ポリシーを選択"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "選択可"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "売る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "もっと売る"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "付番"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr "代替案、アクセサリ、オプションを製品詳細フォームに設定する(販売タブ)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Set default taxes"
msgstr "デフォルト税の設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set this rate as \n"
" default tax"
msgstr ""
"このレートを\n"
"                                             デフォルト税額に"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "Several images per product"
msgstr "製品ごとに複数の画像"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid ""
"Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically "
"via Geo-IP"
msgstr "ドロップダウンリストで選択可能な価格、またはGeo-IP経由で自動的に適用される価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "出荷先:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &amp;"
msgstr "発送 &amp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "お届け先の住所"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "出荷コネクタ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "配送管理"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "ショップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "ショップ - チェックアウト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Shop - Confirm payment"
msgstr "ショップ - 支払いを確認する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "ショップ - 確認済"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr "ショップ - 支払方法選択"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "ショッピングカート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "ショッピング体験"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "eコマースでマルチ画像を表示する"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "製品に関する価格表の表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "顧客に価格表を表示する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Sign Up"
msgstr "サインアップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "サイズ (横)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "サイズ (縦)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "画像 (小)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"カテゴリー用の縮小されたイメージ。それは自動的に保存され、アスペクト比で、64x64px画像とサイズを変更します。小さな画像を必要とするどこでも、このフィールドを使用しています。"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Authorize.netやIngenicoのような一部の決済サービスは、自分の支払い処理業者との支払いゲートウェイとして使用することができます。"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "いくつかの必須フィールドが空です。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "申し訳ありませんが、この製品はもうありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "価格で並べ替え"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "スピーカ"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr "顧客セグメントや通貨ごとに価格設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid ""
"Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n"
"Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration."
msgstr ""
"顧客セグメント、通貨ごと等、特定の価格:製品詳細フォーム(販売タブ)で利用可能な新しい価格設定テーブル。\n"
"数式に基づく高度な価格設定(割引、マージン、丸め):設定の新しい*価格表*メニューから価格規則を適用します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "3つの製品ページを作成してオンラインショップを開始します。<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "州/県"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "州/都道府県"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "通り名<span class=\"hidden-xs\"> と地番</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "スタイル名"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr "より高価な選択肢を顧客に提案する(アップセル戦略)。 これらの製品は製品ページに表示されます。"
#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid ""
"Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: "
"warranty, software, etc.)"
msgstr "カートに追加する際のオプション製品の提案(例:パソコンの場合:保証、ソフトウェアなど)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "オプションとアクセサリーを提案"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "より高価な選択肢を提案する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "推奨アクセサリー:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "納税番号/売上税"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "税ID"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Taxes"
msgstr "税"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "税:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr "Temando 連携"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "諸条件"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp;amp; Conditions"
msgstr "利用規約&amp;amp; 条件"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "ご注文いただきありがとうございます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"<b>知的財産権</b>開示は、あなたが作成したコンテンツ、ロゴ、その他のビジュアルメディアがあなたの財産であり、著作権法によって保護されていることをユーザに通知します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header &amp; footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"最初のステップは、会社の情報を設定することです。 これはいくつかの場所で使用されています:お問い合わせページ、ウェブサイトのヘッダー&amp; "
"フッター、注文や請求書などの印刷されたビジネスドキュメントなど。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "ウェブサイトを介してドキュメントにアクセスするために完全なURLです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes "
"are already predefined for most localizations when it comes to regional "
"transactions. However taxes may be specific to customer kinds and "
"localizations. Take some time to check the following parameters:"
msgstr ""
"あなたの製品を設定する最後のステップは、税金を設定することです。 地域別の取引については、税金はほとんどの地域で既に定義されています。 "
"ただし、税金は顧客の種類や地域によって異なる場合があります。 次のパラメータを確認してください:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "支払いはキャンセルされたようです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "顧客により多く販売するには2つの戦略があります。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23
#, python-format
msgid "There is no recent online sale."
msgstr "最近のオンライン販売はありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "リクエストに誤りがあるようです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "このフィールドは、このカテゴリーのイメージとして使用するイメージを保持しています。最大1024x1024pxサイズです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr "このプロモーションコードは利用できません"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
" Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"支払いを回収するには、顧客に手作業での処理(電信送金など)を依頼するか、決済サービスにリダイレクトすることができます。<br/>\n"
" 決済サービスを使用するとお金がかかりますので、時間をかけて比較してください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr "これを行うには、Odooの<strong>価格設定オプション</strong>を最大限に活用してください:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "合計"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "取引明細書"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Transaction processing ..."
msgstr "トランザクション処理中..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "UPSと連携"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "USPSと連携"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "未払いの注文"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "Unpaid eCommerce Orders"
msgstr "未払いのeコマース注文"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically"
msgstr "TaxCloudを使用して自動的に税率を計算する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr "インポートテンプレートを使用して、すぐにカタログを準備してください!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "顧客ごとに価格を適用するため価格表を使う"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "買い物かごの中身を見る("
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "ウェブサイトに表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "コメントとしてウェブサイトに表示"
#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr "ウェブサイトカテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids
msgid "Website Comments"
msgstr "ウェブサイトコメント"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
msgid "Website Product Categories"
msgstr "ウェブサイト製品カテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "ウェブサイト製品カテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "ウェブサイト公開カテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "ウエブサイトシーケンス"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "ウェブサイトショップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトURL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "ウェブサイトメタディスクリプション"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "ウェブサイトメタキーワード"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "ウェブサイトメタタイトル"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "ウェブサイト価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "ウェブサイト公開価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales team"
msgstr "この販売チームが使用しているWebサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Yes, pay with this card"
msgstr "はい、このカードで支払います"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr "あなたは3種類の<strong>支払い方法をOdooで設定できます</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "You don't have any cancelled order from the website."
msgstr "ウェブサイトにキャンセルされた注文はありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "ウェブサイトに確認された注文はありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
msgstr "ウェブサイトに未払いの注文はありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "ご住所"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
" <small> or </small>"
msgstr ""
"ご住所\n"
" <small> もしくは </small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Your Company"
msgstr "あなたの会社"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "ご注文"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "参照"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "あなたのカートは空です!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr "あなたの注文は確認されました、お手数おかけいたしました。ありがとうございます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "お支払いが承認されました。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "お支払いが受領されました。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr "あなたの取引は手動による確認を待っています。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "あなたの取引は確認待ちです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "郵便番号"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "すべてのアングル、詳細ビュー、パッケージなど"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "コード..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "コメント"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "コメント"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr "eBay コネクタ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr "eコマース"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "eCommerce Orders"
msgstr "eコマースオーダ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "あります)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "アイテム)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "or"
msgstr "または"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "製品の在庫状況(在庫あり、在庫なしなど)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "会社ロゴを設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "利用諸条件"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "Odoo APIを使用してスクリプトをインポートする"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "顧客が製品について何を考えているか"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ 256 bit 暗号化"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ 30日返金保証"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ 電子メールで請求書送付"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Processed by Ogone"