odoo/addons/delivery/i18n/fr.po

2073 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
# Translators:
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2016
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
# Fabrice Henrion, 2016
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
# Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2016
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016
# Not Telling <levequevincel2@gmail.com>, 2016
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2016
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2016
# Florian Hatat, 2016
# Tony Galmiche <tony.galmiche@infosaone.com>, 2016
# Hamid Darabi, 2016
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2016
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2016
# Clo <clo@odoo.com>, 2016
# David Halgand <david.halgand@gmail.com>, 2016
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2016
# zoe <yann.hoareau@migs.re>, 2016
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
# lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017
# fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count
msgid "# Analytic Rules"
msgstr "Nb. de règles analytiques"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "Nb. nomenclatures"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr "# facturé à l'achat"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr "# facturé à la vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "Nb. ordres de fabrication"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count
msgid "# Product Variants"
msgstr "# Variantes d'articles"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "Nb. d'achats"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
msgid "# Sales"
msgstr "Nb Ventes"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:74
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
" Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
" Achetez Odoo Enterprise maintenant pour obtenir plus de fournisseurs.\n"
" </p>"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
msgid "<span>kg</span>"
msgstr "<span>kg</span>"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
msgid "<strong>Carrier</strong>"
msgstr "<strong>Transporteur</strong>"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
msgid "<strong>Weight</strong>"
msgstr "<strong>Poids</strong>"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers."
" This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Refund"
msgstr ""
"Une description du produit que vous voulez communiquer à vos clients. Cette "
"description sera inscrites sur tous les bons de commande, les bons de "
"livraison et les factures/avoirs client."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your vendors. "
"This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor "
"Bill/Refund."
msgstr ""
"Une description de l'article que vous souhaitez communiquer à vos "
"fournisseurs. Cette description sera copiée dans chaque bon de commande, "
"réception et facture/avoir fournisseur."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
msgid ""
"A precise description of the Product, used only for internal information "
"purposes."
msgstr "Une description précise du produit uniquement utilisée en interne."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type
msgid ""
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide.\n"
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
msgstr ""
"Un produit « stockable » est un produit pour lequel vous désirez gérer le stock. L'application « Inventaire » doit être installée.\n"
"Un produit « consommable », en revanche, est un produit non géré en stock.\n"
"Un service est un bien immatériel que vous fournissez ou achetez.\n"
"Un contenu numérique est un bien immatériel que vous vendez en ligne. Les fichier liés aux produits sont ceux vendu sur la boutique en ligne (livres électronique, musique, photos, …). Le module « Produits numériques » doit être installé."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Nécessite une action"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
msgid "Action while validating Delivery Orders"
msgstr "Action à la validation des bons de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé "
"dans la devise de la société"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id
msgid "Asset Type"
msgstr "Type d'Actif"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
msgid "Attributes"
msgstr "Caractéristiques"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Disponible dans le point de vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Délai moyen pour produire cet article. Dans le cas d'une nomenclature à "
"plusieurs niveaux, les délais de fabrication des composants seront ajoutés."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr "Prix moyen dans les factures client"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
msgstr "Prix moyen dans les factures fournisseurs "
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "Prix unitaire moyen"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Code Barre"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Prix de base pour calculer le prix client. Parfois appelé prix catalogue."
#. module: delivery
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
msgid "Based on Rules"
msgstr "Fondé sur des règles"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
msgid "Big-sized image"
msgstr "Image de grande taille"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
msgid "Bulk Weight"
msgstr "Poids du vrac"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Peut être inséré dans une note de frais"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Peut être acheté"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
msgid "Can be Rent"
msgstr "Peut être loué"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
msgid "Can be Sold"
msgstr "Peut être vendu"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
msgid ""
"Can be changed during the 'put in pack' to adjust the weight of the "
"shipping."
msgstr ""
"Peut être modifiée lors de l'opération d'« ajout au colis » pour ajuster le "
"poids de la livraison."
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Catégorie de route"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Cochez si l'article est éligible pour l'adhésion"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
msgstr "Cocher si le produit doit être pesé par la balance électronique"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr ""
"Cochez si vous voulez que cet article apparaisse dans le point de vente"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "Click to define a new delivery method."
msgstr "Cliquer pour définir une nouvelle méthode de livraison."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
msgid "Control Purchase Bills"
msgstr "Contrôle des Factures d'Achat"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix de revient"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method
msgid "Cost method"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
msgid ""
"Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting"
" and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit "
"of measure of the product."
msgstr ""
"Prix de revient utilisé en comptabilité pour la valorisation standard des "
"stocks et en achat comme prix de base. Exprimé dans l'unité de mesure par "
"défaut de l'article."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Méthode de coût"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_project_id
msgid ""
"Create a task under this project on sale order validation. This setting must"
" be set for each company."
msgstr ""
"Crée une tâche au sein de ce projet lors d'une validation de commande vente."
" Ce paramétrage est propre à chaque société."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Quantité actuelle d'articles en stock.\n"
"Dans le contexte d'un seul emplacement de stock, ceci inclue les marchandises stockées dans cet emplacement et ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un seul entrepôt, ceci inclue les marchandises stockées dans l'emplacement de l'entrepôt et ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un magasin, ceci inclue les marchandises stockées dans l'entrepôt de ce magasin et ses enfants.\n"
"Dans les autres contextes, ceci inclue les marchandises stockées dans n'importe quel emplacement de type 'interne'."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Délai de livraison au client"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref
msgid "Customer Ref"
msgstr "Réf. client"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Taxes à la vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Date à partir de laquelle l'adhésion devient active."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Date du dernier message publié sur cet enregistrement"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Date jusqu'à laquelle l'adhésion reste active."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à "
"la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id
msgid "Deferred Revenue Type"
msgstr "Type de revenu différé"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Delivery Carrier"
msgstr "Transporteur pour la livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Delivery Information"
msgstr "Information de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Méthodes de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
msgid "Delivery Price Rules"
msgstr "Règles de prix de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
msgid "Delivery Product"
msgstr "Article de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"En fonction des modules installés, ceci vous permet de définir la route de "
"l'article : s'il doit être acheté ou produit, produit sur stock ou la "
"demande, ..."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Description du prélèvement"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Déterminer si un produit a besoin de créer automatiquement un enregistrement"
" de l'événement lors de la confirmation d'une ligne de vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Détermine l'ordre d'affichage"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
" to each method."
msgstr ""
"Chaque société de transport (par exemple UPS ) peut avoir plusieurs méthodes"
" de livraison (par exemple UPS Express , UPS Standard ) avec un ensemble de "
"règles de tarification pour chaque méthode."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
msgid "Estimated Delivery Price"
msgstr "Prix de livraison estimé"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
msgid "Event Registration"
msgstr "Inscription à l'évènement"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids
msgid "Event Tickets"
msgstr "Billets d'événement"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
msgid "Expected Margin"
msgstr "Marge attendue"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "Marge attendue (%)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
msgid "Expected Sale"
msgstr "Ventes attendues"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "Vente attendue - Coût normal"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "Vente attendue - Chiffre d'affaire"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "Marge attendue * 100 / ventes attendues"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Compte de dépenses"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction du"
" ramassage."
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid ""
"Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
"delivery address of your customer."
msgstr ""
"Lorsque vous remplissez ce formulaire, vous pouvez filtrer les transporteurs"
" vers l'adresse de livraison de votre client."
#. module: delivery
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
msgid "Fixed Price"
msgstr "Forfait"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Abonnés (Canaux)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Abonnés (Partenaires)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantité prévue"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Quantité prévue (calculée comme quantité en stock - sortante + entrante)\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises stockées dans cet emplacement et ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises stockées dans l'emplacement de stock de cet entrepôt et ses enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises stockées dans tous les emplacements de type \"interne\""
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
#: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
#: model:product.template,name:delivery.free_delivery_carrier_product_template
msgid "Free delivery charges"
msgstr "Frais de livraison gratuit"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
msgid "Free if Order total is more than"
msgstr "Gratuit si commande totale est de plus de"
#. module: delivery
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
msgid "Get Rate"
msgstr "Obtenir le prix"
#. module: delivery
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
msgid "Get Rate and Create Shipment"
msgstr "Obtenir le prix et créer le colis"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indique les différentes façons d'emballer un même article. Ceci n'a pas "
"d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous "
"activez le module d'EDI."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
msgstr "Donne l'ordre de la séquence lors du calcul du transporteur."
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_template_hs_code
msgid "HS Code"
msgstr "Nomenclature douanière"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_height
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: delivery
#: sql_constraint:product.packaging:0
msgid "Height must be positive"
msgstr "La hauteur doit être positive"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
msgid ""
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
"account set on the product category will represent the current inventory "
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Si l'évaluation permanente est activée pour un produit, le système créera "
"automatiquement les entrées de journal correspondant aux mouvements de "
"stock, avec un prix de produit conforme à la méthode des coûts. La variation"
" du compte de stock établie sur la catégorie de produit représentera la "
"valeur actuelle des stocks, le compte d'entrée et de sortie en stock "
"présenteront la contrepartie des mouvements."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une "
"livraison gratuite"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"En décochant cette case, il est possible de masquer l'article sans le "
"supprimer."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr ""
"Image de la variante d'article (si non renseigné, image de grandes "
"dimensions du modèle d'article). Automatiquement redimensionné en image de "
"1024x1024px, en conservant les proportions."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
msgid ""
"Image of the product variant (Medium-sized image of product template if "
"false)."
msgstr ""
"Image de la variante d'article (si non renseigné, image de dimensions "
"moyennes du modèle d'article)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
msgid ""
"Image of the product variant (Small-sized image of product template if "
"false)."
msgstr ""
"Image de la variante d'article (si non renseigné, image de petites "
"dimensions du modèle d'article)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "Compte de revenus"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
msgid "Incoming"
msgstr "Réception"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Install more Providers"
msgstr "Installer plus de fournisseurs"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
msgid "Integration Level"
msgstr "Degré d'intégration"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
msgid "Internal Category"
msgstr "Catégorie interne"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
msgid "Internal Reference"
msgstr "Référence interne"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Emplacement d'inventaire"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Valorisation de l'inventaire"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
msgid "Invoice Shipping on Delivery"
msgstr "Facturer le transport à la livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "État de la Facture"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Politique de facturation"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Est un abonné"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
msgid "Is a Delivery"
msgstr "Est une livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
msgid "Last Message Date"
msgstr "Date du dernier message"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière Modification le"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_length
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. module: delivery
#: sql_constraint:product.packaging:0
msgid "Length must be positive"
msgstr "La longueur doit être positive"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unités logistique"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Manage Package Type"
msgstr "Gérer le type de colis"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_track_service
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de compte analytique.\n"
"Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n"
"Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Délai de fabrication"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_margin
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from
msgid "Margin Date From"
msgstr "Marge depuis"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to
msgid "Margin Date To"
msgstr "Marge jusqu'à"
#. module: delivery
#: sql_constraint:delivery.carrier:0
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
msgstr "La marge ne peut être inférieure à -100%"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_max_weight
msgid "Max Weight"
msgstr "Poids max"
#. module: delivery
#: sql_constraint:product.packaging:0
msgid "Max Weight must be positive"
msgstr "Le poids max doit être positif"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging_max_weight
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
msgstr "Poids maximum d'expédition pour cet emballage"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Image de taille moyenne"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
msgid "Membership End Date"
msgstr "Date de fin d'adhésion"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Date de début d'adhésion"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Message à la ligne de commande"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Message à la ligne de commande de vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Règles de stock minimum"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: delivery
#: selection:product.packaging,package_carrier_type:0
msgid "No carrier integration"
msgstr "Aucune intégration avec un transporteur"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
#, python-format
msgid "No carrier matching."
msgstr "Aucun transporteur correspondant."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72
#, python-format
msgid "No carrier set for this order."
msgstr "Aucun transporteur fixé pour cette commande."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
msgid "Normal Cost"
msgstr "Coût normal"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Coût normal - Coût total"
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier
#: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product
#: model:product.template,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_template
msgid "Normal Delivery Charges"
msgstr "Frais de livraison normaux"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'actions"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
msgid "Number of Packages"
msgstr "Nombre de colis"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Nombre de messages exigeant une action"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Nombre de messages non lus"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: control bills based on received quantity."
msgstr ""
"Sur quantités commandées : facture en fonction des quantités commandées.\n"
"Sur quantités reçues : facture en fonction des quantités reçues"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
msgstr ""
"Quantités commandées : facturation basée sur les quantités commandées par le client.\n"
"Quantités livrées : facturation basée sur les quantités que le fournisseur a livré (temps passé dans le cas de prestations)."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortants"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
msgid "Package"
msgstr "Colis"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_shipper_package_code
msgid "Package Code"
msgstr "Code de colis"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:35
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:128
#, python-format
msgid "Package Details"
msgstr "Détails du colis"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
msgid "Packages"
msgstr "Colis"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_packaging
msgid "Packaging"
msgstr "Conditionnement"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "Colisage"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Colis physiques"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Catégorie du point de vente"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Compte d'écart de prix"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
msgid "Price Rules"
msgstr "Règles de prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
msgid "Pricelist Items"
msgstr "Éléments de la liste de prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_item_ids
msgid "Pricelist item ids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
msgid "Pricing Rules"
msgstr "Règles de tarification"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
msgid "Procurement Location"
msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_id
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Délai avant alerte"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
msgid "Product Attributes"
msgstr "Caractéristiques d'articles"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
msgid "Product Email Template"
msgstr "Modèle de courriel d'article"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time
msgid "Product Life Time"
msgstr "Délai de consommation"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Délai avant retrait"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
msgid "Product Type"
msgstr "Type d'article"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time
msgid "Product Use Time"
msgstr "Délai d'utilisation optimale"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Emplacement de production"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_project_id
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
msgid "Purchase Description"
msgstr "Description achat"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
msgid "Purchase Gap"
msgstr "Écart des achats"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ligne de commande d'achat"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'achat"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Quantité en stock"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Quantité d'articles dont l'arrivée est prévue.\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises arrivant dans cet emplacement, ou dans un de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises arrivant dans l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou dans de ses enfants.\n"
"Dans les autres cas cela comprend toutes les marchandises arrivant dans des emplacements de type \"interne\"."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"Quantité d'articles dont le départ est prévu.\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises partant de cet emplacement, ou d'un de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises partant de l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de l'un de ses enfants.\n"
"Dans les autres cas cela comprend toutes les marchandises partant d'un des emplacements de type \"interne\"."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Re-facturer les dépenses"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Règles de réapprovisionnement"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty
msgid "Reordering max qty"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty
msgid "Reordering min qty"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retour de marchandise"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
msgid "Sale Base Price"
msgstr "Prix de vente de base"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
msgid "Sale Description"
msgstr "Description vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
msgid "Sales Gap"
msgstr "Écart des ventes"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Bon de commande"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de bons de commande"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Sélectionnez la catégorie de l'article actuel"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296
#, python-format
msgid ""
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
"carrier(s) criteria."
msgstr ""
"Le produit sélectionné dans la méthode de livraison ne correspond à aucun "
"critère du transporteur."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
"suivant."
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Send to Shipper"
msgstr "Envoyer à l'expéditeur"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Set price"
msgstr "Mettre un prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
msgstr ""
"Définissez la valeur sur Vrai si vos identifiants sont certifiés pour la "
"production."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:147
#, python-format
msgid ""
"Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s<br/>Cost:"
" %.2f %s"
msgstr ""
"Colisage envoyé au transporteur %s pour expédition avec le numéro de suivi "
"%s<br/>Coût: %.2f %s"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
msgid "Shipping Cost"
msgstr "Frais de port"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Poids d'expédition"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Image de petite taille"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Indique si l'article peut être mis dans une ligne de commande de vente."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
msgstr "Indiquer si l'article peut être sélectionné dans une note de frais."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
msgstr ""
"Prix Standard: Le coût est mis à jour manuellement à la fin d'une période spécifique (en général une fois par an).\n"
" Prix Moyen: Le coût est recalculé à chaque entrée en stock et utilisé pour la valorisation du produit.\n"
" Prix réel: Le coût affiché est le coût du dernier produit sorti de stock (il sera utilisé dans le cas d'une perte d'inventaire par exemple). "
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_template_hs_code
msgid "Standardized code for international shipping and goods declaration"
msgstr ""
"Code standardisé pour l'expédition international et la déclaration des "
"marchandises"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
msgid "States"
msgstr "États"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Compte d'entrée en stock"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Compte de sortie de stock"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
msgid "Stock move ids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
msgid "Stock quant ids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
msgstr ""
"Somme de la multiplication du prix de revient par la quantité dans les "
"factures fournisseurs"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somme de la multiplication du prix facturé par la quantité dans les factures"
" client"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
msgstr ""
"Somme de la multiplication du prix facturé par la quantité dans les factures"
" fournisseurs "
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
"Invoices"
msgstr ""
"Somme de la multiplication du prix catalogue de vente par la quantité dans "
"les factures client"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "Somme de la quantité dans les factures clients"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
msgstr "Somme de la quantité dans les factures fournisseurs"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
msgid ""
"Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
msgstr ""
"Champ technique. Utilisé pour la recherche sur les listes de prix, non "
"stocké en base de données."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
msgid "Technical: used to compute quantities."
msgstr "Technique : utilisé pour calculer les quantités."
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
#: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product
#: model:product.template,name:delivery.delivery_carrier_product_template
msgid "The Poste"
msgstr "La Poste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Le délai moyen en jours entre la confirmation de la commande de vente et la "
"livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos clients."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
"livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
msgid ""
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Variant "
"Prices' button to set the extra attribute prices."
msgstr ""
"Le prix de vente est géré depuis le modèle de produit. Cliquez sur le bouton"
" « Prix des variantes » pour définir les tarifs des attributs "
"supplémentaires."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
msgid "The volume in m3."
msgstr "Le volume en m³"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
msgstr "Le poids du contenu en kilogrammes, sans compter tout emballage, etc."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
msgstr ""
"Ces méthodes permettent de calculer automatiquement le prix de livraison\n"
"selon vos paramètres; sur le bon de commande (basé sur le devis) ou la facture (basé sur le bon de livraison)."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
"Ce compte sera utilisé au lieu de celui par défaut pour les factures pour "
"comptabiliser les achats pour le produit en cours."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
"Ce compte sera utilisé au lieu de celui par défaut pour les factures pour "
"comptabiliser les ventes pour le produit en cours."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Ce compte sera utilisé pour valoriser l'écart de prix entre le prix d'achat "
"et le prix de revient de l'article."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du "
"colisage."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product variant, limited to"
" 1024x1024px."
msgstr ""
"Ce champ contient l'image utilisée pour la variante d'article, limitée à "
"1024x1024 px."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
msgstr ""
"Ceci est la somme des suppléments de prix de toutes les caractéristique."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_margin
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
msgstr "Ce pourcentage sera ajouté au prix d'expédition."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par "
"défaut, comme emplacement source des mouvements de stock générés par les "
"ordres de fabrication."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par "
"défaut, comme emplacement source des mouvements de stock générés par les "
"approvisionnements."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par "
"défaut, comme emplacement source pour les mouvements de stock générés quand "
"vous faites un inventaire."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
msgstr ""
"Ces catégories sont utilisées pour grouper des produits semblables pour un "
"Point de Vente."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "À peser avec une balance"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
msgid "Total Cost"
msgstr "Coût total"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
msgid "Total Margin"
msgstr "Marge Totale"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr "Taux de marge totale (%)"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "Marge totale * 100 / chiffre d'affaires"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
msgid "Track Service"
msgstr "Service de suivi"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref
msgid "Tracking Reference"
msgstr "Référence de suivi"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover
msgid "Turnover"
msgstr "Chiffre d'affaires"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr "Chiffre d'affaires - Prix standard"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr "'Unité de mesure' est l'unité de mesure pour le poids"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr "Unité de mesure du poids"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Compteur de messages non lus"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation
msgid "Valuation"
msgstr "Valorisatio"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
msgid "Variable Factor"
msgstr "Facteur variable"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
msgid "Variant Image"
msgstr "Image de la variante"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Prix supplémentaires des variantes"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Taxes fournisseur"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids
msgid "Vendors"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Poids * volume"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
msgid "Weight Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure du poids"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_shipping_weight
msgid "Weight for Shipping"
msgstr "Poids pour l'expédition"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Quand un nouveau numéro de lot est créé, c'est le nombre de jours avant "
"qu'une alerte soit remontée."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Quand un nouveau numéro de série est créé, c'est le nombre de jours avant "
"que les marchandises deviennent dangereuses et ne doivent plus être "
"consommées."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Quand un nouveau numéro de série est créé, c'est le nombre de jours après "
"lesquels les marchandises doivent être enlevées du stock."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Quand un nouveau numéro de série est créé, c'est le nombre de jours avant "
"que les marchandises commencent à se détériorer, sans pour autant être "
"dangereuses."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Quand vous faites de la valorisation d'inventaire en temps réel, les "
"écritures comptables de contrepartie pour toutes les entrées en stock seront"
" faites dans ce compte, à moins qu'il y ait un compte de valorisation "
"spécifique défini sur l'emplacement source. Quand il n'est pas défini sur "
"l'article, celui de la catégorie est utilisé."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Lorsque la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de "
"contrepartie de toutes les livraisons seront passées sur ce compte, à moins "
"qu'un compte de valorisation particulier soit défini sur l'emplacement "
"destination. Lorsqu'il n'est pas précisé sur l'article, celui de la "
"catégorie d'article est utilisé."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
msgid ""
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
" an email template."
msgstr ""
"Lors de la validation d'une facture, un courriel sera envoyé au client basé "
"sur ce modèle. Le client recevra un courriel pour chaque article lié à un "
"modèle de courriel."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_width
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: delivery
#: sql_constraint:product.packaging:0
msgid "Width must be positive"
msgstr "La largeur doit être positive"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:187
#, python-format
msgid ""
"You are shipping different packaging types in the same shipment.\n"
"Packaging Types: %s"
msgstr ""
"Vous expédiez différents types d'emballages dans le même colisage.\n"
"Types d'emballages: %s"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163
#, python-format
msgid ""
"Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track "
"this order."
msgstr ""
"Votre mode de livraison n'a pas de redirection sur le site Web du "
"fournisseur de messagerie pour suivre cet ordre."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
msgid "Zip From"
msgstr "À partir de"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
msgid "Zip To"
msgstr "Destinataire"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "e.g. UPS Express"
msgstr "Ex. : UPS Express"