1929 lines
76 KiB
Plaintext
1929 lines
76 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * delivery
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2016
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
||
# どりる <drill.dev@outlook.jp>, 2016
|
||
# Takahiro MURAKAMI <murakami@date-yakkyoku.com>, 2016
|
||
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016
|
||
# Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2016
|
||
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2016
|
||
# NOKA Shigekazu <shigekazu.noka@gmail.com>, 2016
|
||
# kent_ocean <ke.tanabe@gmail.com>, 2016
|
||
# 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count
|
||
msgid "# Analytic Rules"
|
||
msgstr "分析規則数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count
|
||
msgid "# Bill of Material"
|
||
msgstr "部品表数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||
msgstr "購入手数料数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||
msgstr "請求済販売数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count
|
||
msgid "# Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "製造オーダ数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count
|
||
msgid "# Product Variants"
|
||
msgstr "製品種別番号"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
|
||
msgid "# Purchases"
|
||
msgstr "購買数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
|
||
msgid "# Sales"
|
||
msgstr "販売数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
" Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
|
||
" </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent\">\n"
|
||
" 今すぐOdoo Enterpriseを購入してプロバイダを増やしましょう。\n"
|
||
" </p>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "<span>kg</span>"
|
||
msgstr "<span>kg</span>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
msgid "<strong>Carrier</strong>"
|
||
msgstr "<strong>キャリアー</strong>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
|
||
msgid "<strong>Weight</strong>"
|
||
msgstr "<strong>重量</strong>"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
msgid ""
|
||
"A description of the Product that you want to communicate to your customers."
|
||
" This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and "
|
||
"Customer Invoice/Refund"
|
||
msgstr "顧客に伝えたい製品の説明。この説明は、すべての販売注文、配達の注文と得意先請求書/払い戻しにコピーされます"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"A description of the Product that you want to communicate to your vendors. "
|
||
"This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor "
|
||
"Bill/Refund."
|
||
msgstr "ベンダーとコミュニケーションしたい製品の詳細。この説明は、すべての発注書、領収書、およびベンダービル/払い戻しにコピーされます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
msgid ""
|
||
"A precise description of the Product, used only for internal information "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr "内部情報の目的でのみ使用される製品の正確な記述。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
msgid ""
|
||
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
|
||
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide.\n"
|
||
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"保管可能な製品では在庫を管理するための製品です。資産アプリをインストールする必要があります。\n"
|
||
"一方で、消耗品は、在庫が管理されていない製品です。\n"
|
||
"サービスは、あなたが提供する非物質製品です。\n"
|
||
"デジタルコンテンツは、あなたがオンラインで販売する非物質製品です。ファイルにアッタッチされてe-コマースで販売される音楽やデジタル書籍などです。デジタルプロダクトモジュールをインストールする必要があります。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "要アクション"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
msgid "Action while validating Delivery Orders"
|
||
msgstr "納品書の検証中のアクション"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "時間数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||
"company currency"
|
||
msgstr "配達無料、会社負担の速達の適用を受けるためのオーダ金額"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "アーカイブ済"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id
|
||
msgid "Asset Type"
|
||
msgstr "資産タイプ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "処理可能"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "POSで利用可能"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
msgid ""
|
||
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||
msgstr "この製品を生産するための平均遅延日数です。多階層BOMの場合、構成品の製造リードタイムが加算されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||
msgstr "顧客請求書の平均価格 "
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
msgid "Avg. Price in Vendor Bills "
|
||
msgstr "仕入先請求書の平均価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price
|
||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||
msgstr "平均単価"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "バーコード"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
msgid ""
|
||
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
"price."
|
||
msgstr "顧客価格を計算するための基準価格。カタログ価格と呼ぶこともあります。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
msgid "Based on Rules"
|
||
msgstr "計算規則に基づく"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
msgid "Big-sized image"
|
||
msgstr "大サイズのイメージ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "部品表"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
|
||
msgid "Bulk Weight"
|
||
msgstr "バルク重量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
msgid "Can be Expensed"
|
||
msgstr "経費入力可能"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "購買可能"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
|
||
msgid "Can be Rent"
|
||
msgstr "レンタル可能"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
msgid "Can be Sold"
|
||
msgstr "販売可能"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Can be changed during the 'put in pack' to adjust the weight of the "
|
||
"shipping."
|
||
msgstr "出荷時の重量を調整するために「梱包」している間に変更することができます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "運送会社"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "カテゴリルート"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr "製品が会員資格の対象かどうかを確認します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
|
||
msgstr "ハードウェア計量器統合機能を使用して製品を計量する必要があるかどうかを確認する"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
|
||
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
msgstr "この製品をPOSで表示する場合はチェックします。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Click to define a new delivery method."
|
||
msgstr "新しい配送方法を定義する場合にクリックします。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "カラーインデクス"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "会社"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
msgid "Control Purchase Bills"
|
||
msgstr "購買請求書管理"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "原価"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "原価"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method
|
||
msgid "Cost method"
|
||
msgstr "原価計算法"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting"
|
||
" and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit "
|
||
"of measure of the product."
|
||
msgstr "製品テンプレートのコストは、会計の標準在庫評価に使用し、発注書上の基準価格として使用します。製品のデフォルトの単位で表します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "原価計算法"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "国"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
msgid ""
|
||
"Create a task under this project on sale order validation. This setting must"
|
||
" be set for each company."
|
||
msgstr "このプロジェクトの下で販売注文の検証のタスクを作成します。 この設定は、会社ごとに設定する必要があります。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "作成者"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "作成日"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "通貨"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在の製品の数量。\n"
|
||
"単一の在庫ロケーションとの関連では、これには、このロケーションに保管されている製品またはその子が含まれます。\n"
|
||
"単一の倉庫のコンテキストでは、この倉庫の在庫ロケーションに保管されている製品またはその子品が含まれます。\n"
|
||
"このショップの倉庫の保管ロケーションに保管されているか、またはその子のいずれかに保管されています。\n"
|
||
"それ以外の場合は、「内部」タイプの在庫ロケーションに保管されているロケーションが含まれます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "顧客リードタイム"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref
|
||
msgid "Customer Ref"
|
||
msgstr "顧客参照番号"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "顧客税"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "会員として有効になる日付です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "記録上の最後のメッセージが投稿された日付"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "会員の有効期限となる日付です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr "全在庫操作のために使用されるデフォルト単位"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
msgid ""
|
||
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
"category than the default unit of measure."
|
||
msgstr "発注に使われるデフォルト単位は、デフォルト単位と同じカテゴリでなければなりません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id
|
||
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||
msgstr "前受収益タイプ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "配送"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Delivery Carrier"
|
||
msgstr "配送業者"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Delivery Information"
|
||
msgstr "配送情報"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "配送方法"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Delivery Methods"
|
||
msgstr "配送方法"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
|
||
msgid "Delivery Price Rules"
|
||
msgstr "配送価格ルール"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
|
||
msgid "Delivery Product"
|
||
msgstr "配達製品"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
||
msgstr "インストールされたモジュールに応じて購入、製造、受注生産など製品のルートを定義できます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "ピッキング表示用説明"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "移動先"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||
msgstr "受注明細の確認でイベント登録を自動的に作成する必要があるかどうかを判断します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
msgid "Determine the display order"
|
||
msgstr "表示順序を決定します"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "破棄"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "表示名"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
msgid ""
|
||
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
|
||
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
|
||
" to each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"各キャリア(UPSなど)は、複数の配送方法(例:\n"
|
||
" UPS Express、UPS Standard)に一連の価格ルールが紐づけされています"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
|
||
msgid "Estimated Delivery Price"
|
||
msgstr "見積配送価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ok
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "イベント登録"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids
|
||
msgid "Event Tickets"
|
||
msgstr "イベントのチケット"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
msgid "Expected Margin"
|
||
msgstr "予想利鞘"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||
msgstr "期待される利鞘(%)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
msgid "Expected Sale"
|
||
msgstr "予想販売"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin
|
||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||
msgstr "予想販売 - 通常コスト"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||
msgstr "予想販売 - 売上高"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate
|
||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||
msgstr "予想利鞘 * 100 / 予想販売"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "費用勘定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
|
||
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||
msgstr "ピッキングに基づいて出荷品の請求をする場合は、このフィールドに入力します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid ""
|
||
"Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
|
||
"delivery address of your customer."
|
||
msgstr "このフォームを入力すると、顧客の配送先住所に応じて配送業者をフィルタリングすることができます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
msgid "Fixed Price"
|
||
msgstr "固定価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "フォロワー"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
|
||
msgid "Followers (Channels)"
|
||
msgstr "フォロワー (チャネル)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "フォロワー (取引先)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "予測数量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"予測数量(受注数量 - 受注数量+入庫数量)\n"
|
||
"単一のストックロケーションを持つコンテキストでは、このロケーションに格納されている製品、またはその子製品が含まれます。\n"
|
||
"単一の倉庫のコンテキストでは、この倉庫の在庫ロケーションに保管されている製品またはその子製品が含まれます。\n"
|
||
"それ以外の場合は、「内部」タイプの在庫ロケーションに保管されている製品が含まれます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
|
||
#: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
|
||
msgid "Free delivery charges"
|
||
msgstr "配送無料"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
msgid "Free if Order total is more than"
|
||
msgstr "次の金額を越えた場合は無料"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
msgid "Get Rate"
|
||
msgstr "レート取得"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.carrier,integration_level:0
|
||
msgid "Get Rate and Create Shipment"
|
||
msgstr "レートの取得と出荷の作成"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
msgstr ""
|
||
"同じ製品を梱包するための異なる方法を提供します。これはピッキングには影響を及ぼしません。また、EDIモジュールを使用する時に主に使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
|
||
msgstr "配送業者を計算する際にシーケンスの順序を指定します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "グループ化"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
msgid "HS Code"
|
||
msgstr "HS コード"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_height
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Height must be positive"
|
||
msgstr "高さは正の値でなければなりません"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "チェックされている場合は、新しいメッセージに注意が必要です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "チェックされている場合は、新しいメッセージに注意が必要です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
msgid ""
|
||
"If perpetual valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
"automatically create journal entries corresponding to stock moves, with "
|
||
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
|
||
"account set on the product category will represent the current inventory "
|
||
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
|
||
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
msgstr ""
|
||
"製品に対して永久評価が有効になっている場合、システムは在庫移動に対応する仕訳入力を自動的に作成しますが、原価計算方法で指定された製品価格が使用されます。"
|
||
" 商品カテゴリに設定された在庫変動勘定は現在の在庫金額を表し、在庫入力勘定と在庫勘定は入出庫商品の取引を保持します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
|
||
msgid ""
|
||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||
"benefit from a free shipping"
|
||
msgstr "オーダが特定金額以上の場合は、顧客は配送無料の特典を受けることができます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
||
msgstr "チェックを外すと、製品を削除せずに非表示にできます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"製品バリアント(falseの場合、製品テンプレートの大サイズの画像)の画像。これ自動的に保存され、アスペクト比で、1024x1024px画像としてサイズが変更されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Medium-sized image of product template if "
|
||
"false)."
|
||
msgstr "製品バリアント(falseの場合、製品テンプレートの中サイズの画像)の画像"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Small-sized image of product template if "
|
||
"false)."
|
||
msgstr "製品バリアント(falseの場合、製品テンプレートの小サイズの画像)の画像。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "収益勘定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "入りそう"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Install more Providers"
|
||
msgstr "より多くのプロバイダをインストール"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_integration_level
|
||
msgid "Integration Level"
|
||
msgstr "統合レベル"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr "内部カテゴリ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "内部参照"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
|
||
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
msgstr "製品識別に使用する国際物品番号。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "在庫ロケーション"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "在庫評価"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
|
||
msgid "Invoice Shipping on Delivery"
|
||
msgstr "納品時請求の出荷"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "請求書の状態"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "請求方針"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "フォロー中 "
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
|
||
msgid "Is a Delivery"
|
||
msgstr "配達です"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||
msgstr "到着地ごとに前払い価格が決まっているのであれば、空白にします。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "最終メッセージ日"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "最終更新日"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "最終更新者"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "最終更新日"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_length
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長さ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Length must be positive"
|
||
msgstr "長さは正の値でなければなりません"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ロケーション"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
|
||
msgid "Logistical Units"
|
||
msgstr "物流ユニット"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Manage Package Type"
|
||
msgstr "梱包タイプの管理"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"注文時の数量を手動で設定:分析勘定を作成せずに、手動で入力した数量にもとづいた請求書。\n"
|
||
"契約のタイムシート:関連するタイムシートの追跡時間に基づく請求書。\n"
|
||
"タスクの作成と時間の追跡:セールスオーダーの検証でタスクを作成し、勤務時間を追跡します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "製造リードタイム"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "粗利益"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from
|
||
msgid "Margin Date From"
|
||
msgstr "予備日 自"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to
|
||
msgid "Margin Date To"
|
||
msgstr "予備日 至"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:delivery.carrier:0
|
||
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
|
||
msgstr "マージンは -100% 以下にはできません"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
msgid "Max Weight"
|
||
msgstr "最大重量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Max Weight must be positive"
|
||
msgstr "最大重量は正の数でなくてはなりません"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "最大値"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging_max_weight
|
||
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
||
msgstr "この梱包で出荷可能な最大重量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "画像 (中)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "会員"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "会員終了日"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "会員開始日"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "発注明細のメッセージ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
msgstr "受注明細のメッセージ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "最小在庫規則"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:product.packaging,package_carrier_type:0
|
||
msgid "No carrier integration"
|
||
msgstr "配送業者のインテグレーションがありません"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No carrier matching."
|
||
msgstr "適合配送業者がありません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No carrier set for this order."
|
||
msgstr "この注文に配送業者が設定されていません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
msgid "Normal Cost"
|
||
msgstr "通常コスト"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||
msgstr "通常コスト - 合計コスト"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier
|
||
#: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product
|
||
msgid "Normal Delivery Charges"
|
||
msgstr "通常配送料金"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "アクションの数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
|
||
msgid "Number of Packages"
|
||
msgstr "パッケージの数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
msgstr "アクションを必要とするメッセージの数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
msgid "Number of unread messages"
|
||
msgstr "未読メッセージ件数"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"注文済数量:注文数量に基づいて請求書を管理します。\n"
|
||
"受領済数量:受け取った数量に基づいて請求書を管理します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "操作員"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
||
msgstr ""
|
||
"注文数量:顧客が注文した数量に基づく請求書。\n"
|
||
"納入された数量:仕入先が納入した数量(時間または納品書)に基づいて請求されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "送信待ち"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "梱包"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_shipper_package_code
|
||
msgid "Package Code"
|
||
msgstr "梱包コード"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:35
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "梱包詳細"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "梱包"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_packaging
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "梱包"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_pack_operation
|
||
msgid "Packing Operation"
|
||
msgstr "梱包作業"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "取引先"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
|
||
msgid "Physical Packages"
|
||
msgstr "実梱包"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
msgid "Point of Sale Category"
|
||
msgstr "POSカテゴリ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "価格差異勘定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
msgid "Price Rules"
|
||
msgstr "価格ルール"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "価格リスト"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
|
||
msgid "Pricelist Items"
|
||
msgstr "価格リストアイテム"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_item_ids
|
||
msgid "Pricelist item ids"
|
||
msgstr "価格リスト項目ID"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "価格設定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
|
||
msgid "Pricing Rules"
|
||
msgstr "価格設定規則"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "調達ロケーション"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "製品"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
msgid "Product Alert Time"
|
||
msgstr "製品警告時間"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
|
||
msgid "Product Attributes"
|
||
msgstr "製品属性"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
msgid "Product Email Template"
|
||
msgstr "製品 Eメールのテンプレート"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
msgid "Product Life Time"
|
||
msgstr "製品有効時間"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
msgid "Product Removal Time"
|
||
msgstr "製品の撤去時間"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "製品テンプレート"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "製品タイプ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
msgid "Product Use Time"
|
||
msgstr "製品使用時間"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "製造ロケーション"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "製品"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_project_id
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "プロジェクト"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "プロバイダ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "仕入説明"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap
|
||
msgid "Purchase Gap"
|
||
msgstr "仕入ギャップ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "発注明細"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
|
||
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
msgstr "購買単位"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "手持ち数量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"到着予定の製品の数量。\n"
|
||
"単一の在庫・ロケーションとの関連で、これにはこのロケーションまたはその子製品に到着した製品が含まれます。\n"
|
||
"単一の倉庫のコンテキストでは、この倉庫の在庫ロケーションに到着した製品、またはその子製品が含まれます。\n"
|
||
"それ以外の場合は、「内部」タイプの在庫ロケーションに到着する製品が含まれます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"離れる予定の製品の数量。\n"
|
||
"単一のストックロケーションとの関連で、これにはこのロケーションを離れる商品、またはその子品が含まれます。\n"
|
||
"単一の倉庫のコンテキストでは、これにはこの倉庫の在庫ロケーションを離れる商品またはその子品が含まれます。\n"
|
||
"それ以外の場合は、「内部」タイプの在庫ロケーションを離れる商品が含まれます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
msgstr "再請求費用"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "レシート"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "再発注規則"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering max qty"
|
||
msgstr "最大数量の並べ替え"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering min qty"
|
||
msgstr "最小数量の並べ替え"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "ピッキングの戻し"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "ルート"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
|
||
msgid "Sale Base Price"
|
||
msgstr "販売基本価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
|
||
msgid "Sale Description"
|
||
msgstr "販売説明"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "販売価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap
|
||
msgid "Sales Gap"
|
||
msgstr "販売ギャップ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "受注"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "受注明細"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
|
||
msgid "Select category for the current product"
|
||
msgstr "現在の製品のカテゴリを選択して下さい。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
|
||
"carrier(s) criteria."
|
||
msgstr "配送方法の選択された製品は、配送業者(達)の基準のいずれかを満たしていません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告オプションを選択するとユーザにメッセージを通知します。メッセージをブロックを選択するとメッセージとともに例外が発生しその流れがブロックされます。メッセージは次の項目で記述する必要があります。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Send to Shipper"
|
||
msgstr "配送業者に送る"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "付番"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
|
||
msgid "Set price"
|
||
msgstr "価格設定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment
|
||
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
|
||
msgstr "証明書が本稼動のために認定されている場合はTrueに設定します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s<br/>Cost:"
|
||
" %.2f %s"
|
||
msgstr "配送業者%sに発送。探査用伝票番号は%s。<br/>費用:%.2f %s"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
|
||
msgid "Shipping Cost"
|
||
msgstr "配送費用"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight
|
||
msgid "Shipping Weight"
|
||
msgstr "配送重量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "画像 (小)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||
msgstr "受注明細で製品を選択できるかどうか指定します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed
|
||
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
|
||
msgstr "製品がHR費用で選択することが可能かどうかを指定します"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
|
||
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
|
||
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"標準価格:原価は、特定の期間の終了時に(通常は年に1回)手動で更新されます。\n"
|
||
"平均価格:原価は入荷ごとに再計算され、製品評価に使用されます。\n"
|
||
"実価格:表示される原価は最後に出荷される商品の価格です(在庫損失の場合などに使用されます)。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_hs_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_template_hs_code
|
||
msgid "Standardized code for international shipping and goods declaration"
|
||
msgstr "国際出荷および商品表記の標準化コード"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
msgid "Stock Input Account"
|
||
msgstr "在庫受入勘定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "在庫移動"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
msgid "Stock Output Account"
|
||
msgstr "在庫払出勘定"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
msgid "Stock move ids"
|
||
msgstr "在庫移動"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
msgid "Stock quant ids"
|
||
msgstr "在庫数量IDs"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost
|
||
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
|
||
msgstr "コスト価格とベンダー請求書の数の乗算の合計"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||
msgstr "請求書価格と得意先請求書の数の乗算の合計"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills "
|
||
msgstr "請求書価格とベンダー請求書の数の乗算の合計"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer "
|
||
"Invoices"
|
||
msgstr "販売カタログ価格と顧客請求書の数の乗数の合計"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced
|
||
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||
msgstr "顧客請求書の数量合計"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced
|
||
msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills"
|
||
msgstr "顧客請求書の数量合計"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
|
||
msgstr "テクニカルフィールド。価格表を検索するために使用され、データベースに格納されていません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids
|
||
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
||
msgstr "テクニカル:数量の計算に使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
|
||
#: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product
|
||
msgid "The Poste"
|
||
msgstr "記帳"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
||
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr "顧客注文の確認から完成品の配送までの平均遅延日数です。あなたが顧客に約束する時間です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||
msgstr "配送明細がを追加するには、オーダ状態はドラフトである必要があります。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
|
||
msgid ""
|
||
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Variant "
|
||
"Prices' button to set the extra attribute prices."
|
||
msgstr "販売価格は、製品テンプレートから管理されています。追加属性の価格を設定するには、「バリアント価格」ボタンをクリックしてください。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
msgid "The volume in m3."
|
||
msgstr "立法メートルでの容積"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
|
||
msgstr "このコンテンツの重量のKgで表示、梱包数等の表示は含みません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||
msgid ""
|
||
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
|
||
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
|
||
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
|
||
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
|
||
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product."
|
||
msgstr "このアカウントは、現在の製品の経費を評価するためのデフォルトの請求の代わりに請求書に使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product."
|
||
msgstr "このアカウントは、現在の製品の売上を評価するためのデフォルトの請求の代わりに請求書に使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and cost price."
|
||
msgstr "このアカウントは仕入価格とコスト価格の価格差の値のために使われます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
|
||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||
msgstr "ピッキングから請求をするときに、この配送方法が使われます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the product variant, limited to"
|
||
" 1024x1024px."
|
||
msgstr "このフィールドは、この製品の種類で使用するイメージを保持しています。最大1024x1024pxサイズです。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
|
||
msgstr "すべての属性の追加料金の合計です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_margin
|
||
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
|
||
msgstr "このパーセンテージは出荷価格に加算されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr "この在庫場所は、製造オーダで生成される在庫移動の元の場所として、デフォルトの代わりに使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr "この在庫場所は、調達で生成される在庫移動の元の場所として、デフォルトの代わりに使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr "この在庫場所は、棚卸しの実行で生成される在庫移動の元の場所として、デフォルトの代わりに使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
|
||
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
|
||
msgstr "これらのカテゴリは、同様の製品を販売時点管理のためにグループ化するために使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
|
||
msgid "To Weigh With Scale"
|
||
msgstr "はかりで計量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "合計原価"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
msgid "Total Margin"
|
||
msgstr "合計利鞘"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||
msgstr "トータルマージンレート(%)"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate
|
||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||
msgstr "合計利鞘 * 100 / 売上高"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "サービス追跡"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "追跡"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref
|
||
msgid "Tracking Reference"
|
||
msgstr "追跡参照"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover
|
||
msgid "Turnover"
|
||
msgstr "売上高"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin
|
||
msgid "Turnover - Standard price"
|
||
msgstr "売上高 - 標準価格"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||
msgstr "単位(計量単位、UOM)は、重量のための計量単位です"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
|
||
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||
msgstr "重量用計量単位"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "未読メッセージ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
|
||
msgid "Unread Messages Counter"
|
||
msgstr "未読メッセージカウンター"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation
|
||
msgid "Valuation"
|
||
msgstr "評価"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "可変"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
|
||
msgid "Variable Factor"
|
||
msgstr "可変の要素"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
|
||
msgid "Variant Image"
|
||
msgstr "バリアント画像"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
|
||
msgid "Variant Price Extra"
|
||
msgstr "バリアント価格エクストラ"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
|
||
msgid "Vendor Taxes"
|
||
msgstr "仕入先税"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "仕入先"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "容積"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
|
||
msgid "Warranty"
|
||
msgstr "保証"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable:0
|
||
#: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
|
||
msgid "Weight * Volume"
|
||
msgstr "重量×数量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
|
||
msgid "Weight Unit of Measure"
|
||
msgstr "重量の計量単位"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_shipping_weight
|
||
msgid "Weight for Shipping"
|
||
msgstr "配送重量"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||
"alert should be notified."
|
||
msgstr "新しいシリアル番号が発行されると、アラートを通知するまでの日数が表示されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr "新しいシリアル番号が発行された場合、これは商品が危険になる可能性があるため、消費してはならない日数です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods should be removed from the stock."
|
||
msgstr "新しいシリアル番号が発行された場合、これは製品が在庫から削除されるまでの日数です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time
|
||
msgid ""
|
||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr "新しいシリアルナンバーが発行されたとき、これは危険なく、製品が劣化し始めるまでの日数です。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
"product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"リアルタイム在庫評価を行う場合、特別な評価アカウントが元の場所に設定されていない限り、全入庫の移動のための対応する仕訳帳項目はこのアカウントに記帳されます。製品に設定されていない場合、製品分類のものが使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
"the product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"リアルタイム在庫評価を行う場合、宛先場所に特定の評価アカウントのセットがある場合を除き、全ての出荷在庫移動に対応する仕訳帳項目がこのアカウントに記帳されます。製品に設定されていない場合は製品分類のものが使用されます。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on "
|
||
"this template. The customer will receive an email for each product linked to"
|
||
" an email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"請求書の検証時に、このテンプレートに基づいて顧客に電子メールが送信されます。 "
|
||
"顧客は、電子メールテンプレートにリンクされた各製品の電子メールを受信します。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_width
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: sql_constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Width must be positive"
|
||
msgstr "幅は正の値でなければなりません"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are shipping different packaging types in the same shipment.\n"
|
||
"Packaging Types: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"同じ貨物に異なる梱包タイプを出荷しています。\n"
|
||
"梱包の種類:%s"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track "
|
||
"this order."
|
||
msgstr "この配送方法は、この注文を追跡するための宅配業者のウェブサイトにリダイレクトされていません。"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
|
||
msgid "Zip From"
|
||
msgstr "配送元郵便番号"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
|
||
msgid "Zip To"
|
||
msgstr "配送先郵便番号"
|
||
|
||
#. module: delivery
|
||
#: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
||
msgid "e.g. UPS Express"
|
||
msgstr "例. UPS Express"
|