401 lines
14 KiB
Plaintext
401 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * google_calendar
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2016
|
|
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2016
|
|
# Paolo Valier <paolo.valier@hotmail.it>, 2016
|
|
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"<br/> You can now click on <b>'Create Client ID'</b>\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/> Adesso puoi cliccare su <b>'Create Client ID'</b>\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"<br/> You should now configure the allowed pages on which you will be redirected. To do it, you need to complete the field <b>\"Authorized redirect URI\"</b>\n"
|
|
" and set as value (your own domain followed by <i>'/google_account/authentication'</i>):\n"
|
|
" <br/>==>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/> Ora è necessario configurare le pagine web a cui si può essere redirezionati. Per farlo, occorre completare il campo <b>\"Authorized redirect URI\"</b>\n"
|
|
"impostando il suo valore (il tuo dominio,es.\"tuodominio.com\", seguito da <i>'/google_account/authentication'</i>):\n"
|
|
"<br/>==>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:google_calendar.action_config_settings_google_calendar
|
|
msgid "API Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione API"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:google_calendar.menu_calendar_google_tech_config
|
|
msgid "API Credentials"
|
|
msgstr "Credenziali API"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Conti"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All events have been disconnected from your previous account. You can now "
|
|
"restart the synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti gli eventi sono stati scollegati dal tuo account precedente. Puoi ora "
|
|
"sincronizzare il calendario."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An administrator needs to configure Google Synchronization before you can "
|
|
"use it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un amministratore di sistema deve configurare la sincronizzazione con "
|
|
"Google, prima di poterla usare!"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while disconnecting events from your previous account. "
|
|
"Please retry or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore scollegando gli eventi dal tuo account precedente."
|
|
" Riprova o contatta il tuo amministratore di sistema."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Informazioni partecipante"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_users_form
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_cal_id
|
|
msgid "Calendar ID"
|
|
msgstr "ID Calendario"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the Application type is set on <b>'Web Application'</b>, then click on <b>'Configure consent screen'</b>.\n"
|
|
" <br/> Specify an email address and a product name, then save.\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla che l'Application type sia impostato a <b>'Web Application'</b>, e fai click su <b>'Configure consent screen'</b>.\n"
|
|
"<br/> Specifica un indirizzo mail e un nome prodotto, e salva.\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <b>'Create a project...'</b> and enter a project name and change your id if you want. Don't forget to accept the Terms of Services\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai click su <b>'Create a project...'</b>, inserisci un nome per il progetto e, opzionalmente, cambia l'id. Non dimenticarti di accettare i termini e le condizioni di servizio.\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_cal_client_id
|
|
msgid "Client_id"
|
|
msgstr "Client_id"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_cal_client_secret
|
|
msgid "Client_key"
|
|
msgstr "Client_key"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:48
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Connect on your google account and go to"
|
|
msgstr "Connettiti al tuo account google e visita"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome Visualizzato"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to do this now?"
|
|
msgstr "Vai farlo ora?"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_event
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event disconnection error"
|
|
msgstr "Errore disconnessione evento"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event disconnection success"
|
|
msgstr "Disconnessione evento avvenuta con successo"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_attendee_google_internal_event_id
|
|
msgid "Google Calendar Event Id"
|
|
msgstr "Google Calendar ID Evento"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Google Client ID"
|
|
msgstr "Google Client ID"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Google Client Secret"
|
|
msgstr "Google Client Secret"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: sql_constraint:calendar.attendee:0
|
|
msgid "Google ID should be unique!"
|
|
msgstr "Il Google ID dovrebbe essere univoco!"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: code:addons/google_calendar/models/google_calendar.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Google is lost... the next synchro will be a full synchro. \n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google è perso ... la prossima sincronizzazione sarà una sincronizzazione completa\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do this, you first need to disconnect all existing events from "
|
|
"the old account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per farlo, gli eventi esistenti devono prima essere scollegati dal vecchio "
|
|
"account."
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu <b>'Credentials'</b> (from menu APIs and auth) and click on button <b>'Create new Client ID'</b>\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel menu a sinistra, seleziona il sottomenu <b>'Credentials'</b> (dal menu APIs and auth) e fai click sul bottone <b>'Create new Client ID'</b>\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth) and click on <b>'Calendar API'</b>.\n"
|
|
" <br/> Activate the Calendar API by clicking on the blue button <b>'Enable API'</b>.\n"
|
|
" <br/> When it's done, the Calendar API overview will be available\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel menu a sinistra, seleziona il sottomenu APIs (dal menu APIs and auth) e fai click su <b>'Calendar API'</b>.\n"
|
|
"<br/> Attiva le API Calendar facendo click sul bottone blu <b>'Enable API'</b>.\n"
|
|
"<br/> Una volta fatto, il riepilogo delle API Calendar sarà disponibile\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,help:google_calendar.field_res_users_google_calendar_cal_id
|
|
msgid ""
|
|
"Last Calendar ID who has been synchronized. If it is changed, we remove all "
|
|
"links between GoogleID and Odoo Google Internal ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ultimo ID calendario che è stato sincronizzato. Se è cambiato verranno "
|
|
"rimossi tutti i collegamenti tra l'ID google e l'ID del calendario interno "
|
|
"in Odoo"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Ultima modifica il"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_last_sync_date
|
|
msgid "Last synchro date"
|
|
msgstr "Data di ultima sincronizzazione"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_attendee_oe_synchro_date
|
|
msgid "Odoo Synchro Date"
|
|
msgstr "Data sincro Odoo"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_event_oe_update_date
|
|
msgid "Odoo Update Date"
|
|
msgstr "Odoo data aggiornamento"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"Once done, you will have the both informations (<b>Client ID</b> and <b>Client Secret</b>) that you need to insert in the 2 fields below!\n"
|
|
" <br/><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una volta fatto, sarai in possesso di entrambe le informazioni (<b>Client ID</b> e <b>Client Secret</b>) da inserire nei campi sottostanti!\n"
|
|
"<br/><br/>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Redirezione"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_rtoken
|
|
msgid "Refresh Token"
|
|
msgstr "Aggiorna token"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "Return at Top"
|
|
msgstr "Torna all'inizio"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_google_cal_sync
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
msgstr "Mostra Tutorial"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sync with <b>Google</b>"
|
|
msgstr "Sincronizza con <b>Google</b>"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Google Synchronization needs to be configured before you can use it, do "
|
|
"you want to do it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronizzazione con Google deve essere configurata prima di essere "
|
|
"usata, vuoi configurarla ora?"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account you are trying to synchronize (%s) is not the same as the last "
|
|
"one used (%s)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'account che stai cercando di sincronizzare (%s) non è lo stesso utlizzato "
|
|
"l'ultima volta (%s)!"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
|
|
"following steps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per configurare la sincronizzazione tramite Google, devi prima completare "
|
|
"queste operazioni"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_token_validity
|
|
msgid "Token Validity"
|
|
msgstr "Validità Token"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_base_config_settings_server_uri
|
|
msgid "URI for tuto"
|
|
msgstr "URI per tuto"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_google_calendar_token
|
|
msgid "User token"
|
|
msgstr "Token utente"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will be redirected to Google to authorize access to your calendar!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarai reindirizzato su Google per autorizzare l'accesso al tuo calendario!"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: code:addons/google_calendar/models/google_calendar.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your token is invalid or has been revoked !"
|
|
msgstr "Il tuo token è invalido o è stato revocato"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_google_calendar
|
|
msgid "google.calendar"
|
|
msgstr "google.calendar"
|
|
|
|
#. module: google_calendar
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_calendar_config_settings
|
|
msgid "https://console.developers.google.com/"
|
|
msgstr "https://console.developers.google.com/"
|