odoo/addons/hr_timesheet/i18n/fr.po

390 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2016
# Henri Cornuau <hcornuau@gmail.com>, 2016
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2016
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
# Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2016
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
# yterrettaz, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# fr trans <e2ffr05@hotmail.com>, 2018
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 13:59+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_project_kanban_inherited
msgid "<span class=\"o_label\">Timesheets</span>"
msgstr "<span class=\"o_label\">Feuilles de temps</span>"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "<span>Timesheet Entries</span>"
msgstr "<span>Entrées de la feuille de temps</span>"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_by_project
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_report
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_activity_analysis
msgid "Activity Analysis"
msgstr "Analyse de l'activité"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_project_allow_timesheets
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.project_invoice_form
msgid "Allow timesheets"
msgstr "Permettre les feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Ligne analytique"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user_hours_delay
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Moy. Planif-Effect"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_project_crossovered_budget_line
msgid "Budget Lines"
msgstr "Lignes de budget"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_project_subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task_subtask_project_id
msgid ""
"Choosing a sub-tasks project will both enable sub-tasks and set their "
"default project (possibly the project itself)"
msgstr ""
"Choisir un projet à sous-tâches permet à la fois d'activer les sous-tâches "
"et de définir leur projet par défaut (éventuellement le projet lui-même)"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Circular references are not permitted between tasks and sub-tasks"
msgstr ""
"Les références circulaires ne sont pas autorisées entre les tâches et les "
"sous-tâches."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_by_project
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_report
msgid "Click to record activities."
msgstr "Cliquez pour enregistrer des activités."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task_delay_hours
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Calcul correspondant à la différence entre le temps estimé par le "
"Responsable Projet et le temps réel pour fermer la tâche"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task_total_hours
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculé comme : Temps passé + Temps restant."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task_total_hours_spent
msgid "Computed as: Time Spent + Sub-tasks Hours."
msgstr "Méthode de calcul : temps passé : + sous-tâches en heures."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task_effective_hours
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "Date"
msgstr "Date "
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Definissez votre structure analytique"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_delay_hours
msgid "Delay Hours"
msgstr "Retard en heures"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_account_analytic_line_department_id
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Detailed Activities"
msgstr "Activités détaillées"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user_hours_effective
msgid "Effective Hours"
msgstr "Heures Effectives"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_effective_hours
msgid "Hours Spent"
msgstr "Heures passés"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_time_tracking
msgid "My Timesheet"
msgstr "Ma feuille de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:res.groups,name:hr_timesheet.group_hr_timesheet_user
msgid "Officer"
msgstr "Fonctionnaire"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user_hours_planned
msgid "Planned Hours"
msgstr "Heures planifiées"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user_progress
msgid "Progress"
msgstr "En cours"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_account_analytic_line_project_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "Project -"
msgstr "Projet -"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user_remaining_hours
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_tree2_inherited
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Heures restantes"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_kanban_inherited_progress
msgid "Remaining hours"
msgstr "Heures restantes"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_timesheets_reports
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_tree2_inherited
msgid "Spent Hours"
msgstr "Heures consommées"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_project_subtask_project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_subtask_project_id
msgid "Sub-task Project"
msgstr "Sous-tâche du projet"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_subtask_count
msgid "Sub-task count"
msgstr "Nombre de sous-tâche"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_project_task_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_child_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Sous-tâches"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_children_hours
msgid "Sub-tasks Hours"
msgstr "Heures des Sous-tâches"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task_children_hours
msgid ""
"Sum of the planned hours of all sub-tasks (when a sub-task is closed or its "
"spent hours exceed its planned hours, spent hours are counted instead)"
msgstr ""
"Somme des heures prévues pour toutes les sous-tâches (lorsqu'une sous-tâche "
"est clôturée ou que les heures de travail dépassent les heures prévues, les "
"heures de travail sont celles prises en compte)."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_account_analytic_line_task_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot
msgid "Timesheet"
msgstr "Feuille de présence"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Activités de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.project_task_action_view_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.timesheet_report
msgid "Timesheet Entries"
msgstr "Entrés de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Timesheet Month"
msgstr "Mois de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Timesheet by Month"
msgstr "Feuilles de temps par mois"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_timesheet_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.timesheet_menu_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_department_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.project_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_project_kanban_inherited
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_total_hours
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_total_hours_spent
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user_total_hours
msgid "Total Hours"
msgstr "Heures totales"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task_progress
msgid "Working Time Recorded"
msgstr "Temps de Travail Enregistré"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_by_project
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_report
msgid ""
"You can register and track your workings hours by project every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost and can be re-invoiced to\n"
" customers if required."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer et suivre vos heures de travail par projet\n"
"et par jour. Chaque temps passé sur un projet deviendra un coût dans\n"
"le compte analytique/contrat et pourra être re-facturé au client\n"
"si nécessaire."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In Odoo, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Vous devez créer une structure de compte analytique en fonction de vos "
"besoins pour analyser les coûts et les recettes. Dans Odoo, les comptes "
"analytiques sont également utilisés pour le suivi des contrats clients."