odoo/addons/lunch/i18n/de.po

972 lines
32 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * lunch
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2016
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
# Jasper Torlitz <inactive+jtorlitz@transifex.com>, 2016
# Renzo Meister, 2016
# Wolfgang Taferner, 2016
# Thomas Lengyel <lexustec_fn@yahoo.de>, 2016
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
# Martin K <martinkuenz@gmail.com>, 2016
# Walter Müller <inactive+WILL.I.AM@transifex.com>, 2016
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:58+0000\n"
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers
msgid ""
"- Click on the <span class=\"fa fa-phone text-success\"></span> to announce that the order is ordered <br>\n"
" - Click on the <span class=\"fa fa-check text-success\"></span> to announce that the order is received <br>\n"
" - Click on the <span class=\"fa fa-times-circle text-danger\"></span> red X to announce that the order isn't available"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-phone text-success\"></span><br><span class=\"fa fa-"
"check text-success\"></span><br><span class=\"fa fa-times-circle text-"
"danger\"></span>"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier
msgid ""
"- Click on the <span class=\"fa fa-phone text-success\"></span> to announce that the order is ordered <br>\n"
" - Click on the <span class=\"fa fa-check text-success\"></span> to announce that the order is received <br>\n"
" - Click on the <span class=\"fa fa-times-circle text-danger\"></span> to announce that the order isn't available"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-phone text-success\"></span><br><span class=\"fa fa-"
"check text-success\"></span><br><span class=\"fa fa-times-circle text-"
"danger\"></span>"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Balance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Saldo</span>"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts
msgid ""
"A cashmove can either be an expense or a payment.<br>\n"
" An expense is automatically created at the order receipt.<br>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the company."
msgstr ""
"Eine Zahlung kann entweder eine Einnahme oder eine Ausgabe sein.<br>\n"
"Eine Ausgabe wird automatisch durch die Auftragsfreigabe erstellt.<br>\n"
"Eine Einzahlung repräsentiert die Erstattung des Mitarbeiters an die Firma."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action
msgid "A product is defined by its name, category, price and vendor."
msgstr "Ein Produkt ist definiert durch, Kategorie, Preis und Hersteller."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_active
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: lunch
#. openerp-web
#: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:15
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:263
#, python-format
msgid "Alert"
msgstr "Warnung"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_alert_action
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_alerts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_alert_menu
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action
msgid ""
"Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_amount
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_end_hour
msgid "And"
msgstr "Und"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.server,name:lunch.action_server_lunch_archive_product
msgid "Archive/Unarchive"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_balance_visible
msgid "Balance visible"
msgstr "Sichtbarer Saldo"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_start_hour
msgid "Between"
msgstr "Zwischen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2
msgid "By Employee"
msgstr "Nach Mitarbeiter"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "By Order"
msgstr "Nach Bestellung"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search
msgid "By User"
msgstr "Nach Benutzer"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "By Vendor"
msgstr "Bei Hersteller"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_cashmove_description
msgid "Can be an order or a payment"
msgstr "Kann eine Bestellung oder Zahlung sein"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_cashmove_amount
msgid ""
"Can be positive (payment) or negative (order or payment if user wants to get"
" his money back)"
msgstr ""
"Kann positiv (Zahlung) oder negativ sein (Bestellung oder Zahlung, wenn der "
"Benutzer sein Geld zurückfordert)"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_cancel
msgid "Cancel meals"
msgstr "Mahlzeit stornieren"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
#: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr "Einzahlung"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_cash_move_balance
msgid "Cash move balance"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action
msgid "Click to create a lunch alert."
msgstr "Klicken Sie, um ein Mittagsessensalarm zu erstellen."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_category_action
msgid "Click to create a lunch category."
msgstr "Klicken Sie, um ein Mittagsessenskategorie zu erstellen."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts
msgid "Click to create a new payment."
msgstr "Klicken, um neuen Bezahlvorgang zu starten"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_payment
msgid "Click to create a payment."
msgstr "Klicken, um neuen Bezahlvorgang zu starten"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action
msgid "Click to create a product for lunch."
msgstr "Klicke hier um ein Produkt für das Frühstück zu erstellen. "
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_company_id
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr "Steuerung der Konten"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers
msgid "Control Vendors"
msgstr "Lieferantenkontrolle"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_specific_day
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_description
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_display
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: lunch
#. openerp-web
#: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:7
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht die Hinweise im rötlich eingefärbten Bereich zu lesen."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_payment
msgid "Employee Payments"
msgstr "Mitarbeiter Einzahlungen"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_order_line_lucky_is_max_budget
msgid "Enable this option to set a maximal budget for your lucky order."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um ein Maximalbudget für Ihre Glücksbestellung "
"festzulegen."
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alert_type:0
msgid "Every Day"
msgstr "Täglich"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alert_type:0
msgid "Every Week"
msgstr "Wöchentlich"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_alert_action
msgid ""
"Example: <br>\n"
" - Recurency: Everyday<br>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\""
msgstr "<br><br><br>"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "Feeling Lucky"
msgstr "Auf gut Glück"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_friday
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiert nach..."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Unterstützt bei der Abwicklung Ihrer Mahlzeitenbestellungen. Als Mahlzeiten "
"Manager müssen Sie berechtigt sein, Produkte anzulegen, Barzahlungen zu "
"erfassen und Bestellungen zu erteilen bzw. zu stornieren."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_category_action
msgid "Here you can access all categories for the lunch products."
msgstr "Hier kannst du auf alle Frühstücks Produkt Kategorien zugreifen."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_payment
msgid ""
"Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the "
"employee to the company."
msgstr ""
"Hier können Sie die Zahlung der Mitarbeiter sehen. Eine Zahlung ist eine "
"Einzahlung vom Mitarbeiter an das Unternehmen."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier
msgid "Here you can see today's orders grouped by vendors."
msgstr "Hier sehen Sie die heutigen Bestellungen nach Lieferanten gruppiert."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_cashmove_action_account
msgid ""
"Here you can see your cash moves.<br>A cash moves can be either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager."
msgstr "<br>"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky
msgid "I'm feeling lucky"
msgstr "Ich fühle mich glücklich."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_line_lucky
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky
msgid "I'm feeling lucky today !"
msgstr "Heute bin ich glücklich!"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_is_max_budget
msgid "I'm not feeling rich"
msgstr "Ich fühle mich nicht reich"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_id_1815
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_state
msgid "Is an order or a payment"
msgstr "Es gibt eine Bestellung oder eine Einzahlung"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr "Mahlzeit Benachrichtigung"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:234
#, python-format
msgid "Lunch Cashmove"
msgstr "Mittagessen-Bezahlung"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:63
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order
#, python-format
msgid "Lunch Order"
msgstr "Auftrag Mittagessen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_max_budget
msgid "Max Budget"
msgstr "Maximales Budget"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_monday
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search
msgid "My Account grouped"
msgstr "Meine zusammengefassten Konten"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "My Lunch"
msgstr "Mein Mittagessen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "Eigene Bestellungen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order
msgid "Name/Date"
msgstr "Name/Datum"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_form
msgid "New Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/wizard/lucky_order.py:39
#, python-format
msgid "No product is matching your request. Now you will starve to death."
msgstr ""
"Kein Produkt stimmt mit Ihrer Anfrage überein. Nun werden Sie verhungern."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "Not Received"
msgstr "Nicht Erhalten"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_note
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:194
#, python-format
msgid "Only your lunch manager cancels the orders."
msgstr "Nur deine Frühstücks Manager können diesen Befehl rückgängig machen."
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:163
#, python-format
msgid "Only your lunch manager processes the orders."
msgstr "Nur Ihr Mahzeitenmanager bearbeitet die Bestellungen."
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Only your lunch manager sets the orders as received."
msgstr "Nur Ihr Mahlzeitenmanager erstellt die gelieferten Bestellungen."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_order_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "Order Month"
msgstr "Auftragsmonat"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree
msgid "Order lines Tree"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_order
msgid "Order meals"
msgstr "Essensbestellung"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr "Bestellt"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "Orders Form"
msgstr "Bestellformular"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree
msgid "Orders Tree"
msgstr "Bestellungen Baumansicht"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action_by_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_line_menu_control_suppliers
msgid "Orders by Vendor"
msgstr "Bestellungen nach Lieferant"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr "Vorherige Bestellungen"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_previous_order_ids
msgid "Previous order ids"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_price
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_price
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_category_menu
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktkategorien"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "Produkt Kategorie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form
msgid "Product Category:"
msgstr "Produktkategorie:"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_name
msgid "Product Name"
msgstr "Produktbezeichnung"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Product Search"
msgstr "Produktsuche"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_action
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_order_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_menu
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_form
msgid "Products Form"
msgstr "Produktformular"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_tree
msgid "Products Tree"
msgstr "Produkte (Baumansicht)"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree
msgid "Receive"
msgstr "Wareneingang"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.server,name:lunch.lunch_order_line_action_confirm
msgid "Receive meals"
msgstr "Empfang der Mahlzeiten"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
#: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_alert_type
msgid "Recurrency"
msgstr "Häufigkeit"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_payment
msgid "Register Cash Moves"
msgstr "Kasseneinzahlung erfassen"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form
msgid "Schedule Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form
msgid "Schedule Hour"
msgstr "Uhrzeit festlegen"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. module: lunch
#. openerp-web
#: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:5
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Produkt und ergänzen Sie Ihre Kommentare zur Bestellposition"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "Select your order"
msgstr "Wählen Sie Ihre Mahlzeiten"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky
msgid "Select your vendor"
msgstr "Wählen Sie ihren Lieferant aus"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alert_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr "Bestimmter Tag"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_state
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action_control_suppliers
msgid "Summary of all lunch orders, grouped by vendor and by date."
msgstr ""
"Zusammenfassung aller Essensbestellungen gruppiert nach Lieferant und Datum."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_order_company_id
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Das Unternehmen, für das der Benutzer gerade angemeldet ist."
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/models/lunch.py:99
#, python-format
msgid "The date of your order is in the past."
msgstr "Das Datum ihrer Bestellung liegt in der Vergangheit."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_line_action
msgid ""
"There is no previous order recorded. Click on \"My Lunch\" and then create a"
" new lunch order."
msgstr ""
"Es wurde keine vorherige Bestellung aufgezeichnet. Klicken Sie auf „Mein "
"Mittagessen“ und erstellen Sie dann eine neue Essensbestellung."
#. module: lunch
#. openerp-web
#: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:4
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr "Dieses ist Ihre erste Bestellung für eine Mahlzeit"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_line_menu_by_supplier
msgid "Today's Orders"
msgstr "Heutige Bestellungen"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree_2
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree
msgid "Total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.report_lunch_order
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis pro ME"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_user_id
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_lucky_supplier_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order_line_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_supplier
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Vendor"
msgstr "Lieferant"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_line_view_search
msgid "Vendor Orders by Month"
msgstr "Lieferantenaufträge nach Monat"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert_wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_form
msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
msgstr ""
"Schreiben Sie bitte eine Mitteilung, die zum benannten Zeitpunkt angezeigt "
"werden soll."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_account
msgid "Your Account"
msgstr "Ihr Konto"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_menu_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr "Ihr Essenskonto"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_line_action
msgid "Your Orders"
msgstr "Ihre Bestellungen"
#. module: lunch
#. openerp-web
#: code:addons/lunch/static/src/xml/lunch.xml:6
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
"Ihre favorisierte Mahlzeit wird auf Basis der letzten Bestellung "
"vorgeschlagen."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_form
msgid "cashmove form"
msgstr "Barzahlungsformular"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_tree_2
msgid "cashmove tree"
msgstr "Liste Barzahlúngen"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search_2
msgid "lunch cashmove"
msgstr "Essensbezahlung"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_search
msgid "lunch employee payment"
msgstr "Mitarbeiter Essensbezahlung"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr "Mahlzeiten Auftragspositionen"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr "Essens-Produkt"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr "Essen-Produktkategorie"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line_lucky
msgid "lunch.order.line.lucky"
msgstr "lunch.order.line.lucky"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_order_line_lucky
msgid "or"
msgstr "oder"